SFS 2018:1096 Lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz
Källa Regeringskansliets rättsdatabaser m.fl.
![background image](/Static/i/lagboken/hidden.png)
1
Svensk författningssamling
Lag
om ändring i lagen (1987:1182) om
dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz
Utfärdad den 14 juni 2018
Enligt riksdagens beslut1 föreskrivs i fråga om lagen (1987:1182) om
dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz
dels att nuvarande bilaga ska betecknas bilaga 1,
dels att 1 § ska ha följande lydelse,
dels att det ska införas en ny paragraf, 3 §, och en ny bilaga, bilaga 2, av
följande lydelse.
1 §2 Det avtal för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på
inkomst och förmögenhet som Sverige och Schweiz undertecknade den
7 maj 1965 ska, tillsammans med det protokoll som är fogat till avtalet och
som utgör en del av detta, i den lydelse som avtalet har genom det protokoll
om ändring i avtalet som undertecknades den 28 februari 2011, gälla som
lag här i landet. Innehållet i avtalet och protokollet som fogats till avtalet
framgår av bilaga 1 till denna lag. De skriftväxlingar som framgår av bilaga
1 och 2 till denna lag ska också gälla som lag här i landet.
3 §3 Ett ärende, som enligt artikel 10 § 8 i avtalet ska avgöras genom
överenskommelse mellan de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande
staterna, ska på svensk sida handläggas av Skatteverket.
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2. Lagen tillämpas i fråga om belopp som betalas eller tillgodoförs den
1 januari 2013 eller senare.
På regeringens vägnar
MAGDALENA ANDERSSON
Claes Lundgren
(Finansdepartementet)
1
Prop. 2017/18:236, bet. 2017/18:SkU23, rskr. 2017/18:364.
2
Senaste lydelse 2012:234 (jfr 2012:538).
3
Tidigare 3 § upphävd genom 2011:1329.
SFS 2018:1096
Publicerad
den 21 juni 2018
![background image](/Static/i/lagboken/hidden.png)
2
SFS
Bilaga 2
(Översättning)
Skriftväxling den 8 och 13 december
2017
I have the honour to propose on
behalf of the Swiss Federal Council
the following agreement between
our two Governments regarding
paragraph 8 of Article 10 of the
Convention between the Swiss
Confederation and the Kingdom of
Sweden for the avoidance of double
taxation with respect to taxes on
income and on capital signed on
7 May 1965 (hereinafter: “the Con-
vention”).
Jag har äran att på uppdrag av
Schweiziska Edsförbundet föreslå
följande överenskommelse mellan
våra två regeringar rörande artikel
10 § 8 i avtalet mellan Schweiziska
Edsförbundet och Konungariket
Sverige för undvikande av dubbel-
beskattning å inkomst och för-
mögenhet, undertecknat den 7 maj
1965 (i det följande benämnt
”avtalet”).
According to paragraph 8 of
Article 10 of the Convention the
term “pension fund” means any fund
within the framework of the social
security system which is formed
under the laws of a Contracting State
or a person that is (a) formed under
the laws of a Contracting State; (b)
established and maintained in that
State principally to administer or
provide pensions or similar remun-
eration; and (c) exempt from tax in
that State in respect of the activities
mentioned in (b), with the exception
of yield tax on pension funds (av-
kastningsskatten på pensionsmedel)
in the case of Sweden; and real estate
gains tax (die Grundstückgewinn-
steuer) in the case of Switzerland.
Paragraph 8 of Article 10 of the
Convention further provides that the
competent authorities of the Con-
tracting States shall agree that a
pension fund qualifies under the
paragraph.
Enligt artikel 10 § 8 i avtalet
avses med uttrycket ”pensions
-
fond” varje fond inom ramen för
socialförsäkringssystemet som är
bildad enligt lagstiftningen i en
avtalsslutande stat eller person som
a) är bildad enligt lagstiftningen i
en avtalsslutande stat, b) är etab-
lerad i och administreras i denna
stat huvudsakligen för att förvalta
eller tillhandahålla pensioner eller
liknande ersättning, och c) är un-
dantagen från beskattning i denna
stat på sådan verksamhet som anges
under b), med undantag för, såvitt
avser Sverige, avkastningsskatten
på pensionsmedel samt, såvitt avser
Schweiz, skatten på kapitalvinst på
fast egendom (die Grundstückge-
winnsteuer). Enligt artikel 10 § 8 i
avtalet ska de behöriga myndig-
heterna i de avtalsslutande staterna
träffa överenskommelse om huru-
vida en pensionsfond omfattas av
bestämmelsen.
With regard to paragraph 8 of
Article 10 of the Convention, it is
hereby agreed that upon request by a
pension fund, the competent
authority of the Contracting State
under the laws of which a pension
fund was formed shall unilaterally
issue a certificate stating that a
pension fund qualifies as a pension
fund under paragraph 8 of Article 10
of the Convention. Such certification
I fråga om artikel 10 § 8 i avtalet
är parterna överens om att, på
begäran av en pensionsfond, ska
den behöriga myndigheten i den
avtalsslutande stat enligt vars lag-
stiftning en pensionsfond bildats,
ensidigt utfärda intyg om att pen-
sionsfonden är en pensionsfond
enligt artikel 10 § 8 i avtalet. Sådant
intyg ska anses utgöra en överens-
kommelse enligt artikel 10 § 8. Ett
2018:1096
![background image](/Static/i/lagboken/hidden.png)
3
SFS
shall be deemed to constitute an
agreement under paragraph 8 of
Article 10. Such certificate shall
apply in respect to one calendar year;
in respect to the calendar years
2013–2016, however, one certificate
for the entire period may be issued.
Such certification by the issuing
State, may, with due consideration to
the procedural rules of the other
Contracting State, be subject to the
verification and ensuing rejection by
the competent authority of that other
Contracting State.
intyg ska gälla för ett kalenderår.
Vad beträffar kalenderåren 2013–
2016 får dock ett intyg som om-
fattar hela perioden utfärdas.
Vidare ska gälla att sådant intyg av
den utfärdande staten får, med
beaktande av den andra avtals-
slutande statens förfaranderegler,
granskas och till följd av sådan
granskning avvisas av den behöriga
myndigheten i denna andra avtals-
slutande stat.
I further have the honour to
propose that if the above proposal is
acceptable for the Government of
Sweden, this Letter and your reply
thereto shall constitute an Agree-
ment between our two Governments
entering into force on the thirtieth
day after the date of reception of
notification in writing by the
Government of Sweden to the Swiss
Federal Council of the completion of
the procedures required by its law for
the entry into force of this Agree-
ment and shall apply to amounts paid
or credited on or after 1st January
2013. The Contracting States may, at
the request of either Contracting
State, review the scope and app-
lication of this Agreement, and if it
appears to either or both of the Con-
tracting States that the Agreement
should be renegotiated, such renego-
tiation shall be entered into without
undue delay. This Agreement shall
remain in force until terminated by a
Contracting State. Either Contrac-
ting State may terminate this Agree-
ment, through diplomatic channels,
by giving written notice of
termination. Such termination shall
become effective on the 1st day of
the month following the expiration
of a period of six months after the
date of receipt of the written notice
of termination.
Jag har vidare äran att föreslå att,
om detta förslag är godtagbart för
Sveriges regering, detta brev och
ert svar ska utgöra en överens-
kommelse mellan våra två reger-
ingar, vilken träder i kraft den
trettionde dagen efter den dag då
skriftlig underrättelse från Sveriges
regering till Schweiziska
Edsförbundets regering, om att de
konstitutionella åtgärder som krävs
för att överenskommelsen ska träda
i kraft har vidtagits, tas emot, och
tillämpas på belopp som betalas
eller tillgodoförs den 1 januari 2013
eller senare. De avtalsslutande
staterna kan, på begäran av endera
avtalsslutande stat, granska tillämp-
ningsområdet för och tillämpning-
en av överenskommelsen och om
det för en eller båda avtalsslutande
staterna framstår som att överens-
kommelsen bör omförhandlas, ska
sådan omförhandling inledas utan
oskäligt dröjsmål. Denna överens-
kommelse förblir i kraft tills den
sägs upp av en avtalsslutande stat.
Endera avtalsslutande staten kan
säga upp överenskommelsen på
diplomatisk väg genom skriftlig
underrättelse härom. I händelse av
sådan uppsägning upphör överens-
kommelsen att gälla från och med
den första dagen i den månad som
följer efter utgången av en period
av sex månader efter det att den
skriftliga underrättelsen om upp-
sägning tas emot.
2018:1096
![background image](/Static/i/lagboken/hidden.png)
4
SFS
I avail myself of this opportunity
to renew to you, Dear Ms. Haggren,
the assurances of my highest con-
sideration.
Jag begagnar detta tillfälle att
försäkra er, Ms. Haggren, om min
utmärkta högaktning.
Yours sincerely,
Pascal Duss
Head of Section
Högaktningsfullt
Pascal Duss
Head of Section
I have the honour to acknowledge
receipt of your Letter of 8 December
2017 which reads as follows:
Jag har äran att bekräfta mottagan-
det av ert brev daterat den 8 decem-
ber 2017 som lyder enligt följande.
“I have
the honour – – – receipt of
the written notice of termination.”
”Jag har äran –
– – underrättel-
sen om uppsägning tas emot.”
I have the honour to inform you
that the foregoing is acceptable to the
Government of Sweden. I further
have the honour to confirm that your
Letter together with this Letter in
reply shall constitute an Agreement
between our two Governments in
this matter.
Jag har äran att bekräfta att det
föregående kan godtas av Sveriges
regering. Jag har vidare äran att be-
kräfta att ert brev tillsammans med
detta svar ska utgöra en över-
enskommelse mellan våra två re-
geringar i detta ärende.
I avail myself of this opportunity
to renew to you, Sir, the assurances
of my highest consideration.
Jag begagnar detta tillfälle att
försäkra er om min utmärkta hög-
aktning.
Linda Haggren
Director-General
Linda Haggren
Director-General
2018:1096