Lag (1997:191) med anled­ning av Sve­ri­ges till­träde till Haag­kon­ven­tio­nen om skydd av barn och sam­ar­bete vid inter­na­tio­nella adop­tio­ner

Utfär­dad:
Ikraft­trä­dan­de­da­tum:
Källa: Rege­rings­kans­li­ets rätts­da­ta­ba­ser m.fl.
SFS nr: 1997:191
Depar­te­ment: Soci­al­de­par­te­men­tet
Änd­ring införd: t.o.m. SFS 2018:1292
Länk: Länk till regis­ter

SFS nr:

1997:191
Depar­te­ment/myn­dig­het: Soci­al­de­par­te­men­tet
Utfär­dad: 1997-​04-30
Änd­rad: t.o.m. SFS

2018:1292
Änd­rings­re­gis­ter: SFSR (Rege­rings­kans­liet)
Källa: Full­text (Rege­rings­kans­liet)


1 §   Den i Haag den 29 maj 1993 antagna kon­ven­tio­nen om skydd av barn och sam­ar­bete vid inter­na­tio­nella adop­tio­ner skall i ori­gi­nal­tex­ter­nas lydelse gälla som lag här i lan­det.
Ori­gi­nal­tex­terna skall ha samma gil­tig­het.

Ori­gi­nal­tex­terna finns till­sam­mans med en svensk över­sätt­ning intagna som bilaga till denna lag.

2 §   Myn­dig­he­ten för famil­je­rätt och för­äld­ra­skaps­stöd är cen­tral­myn­dig­het enligt kon­ven­tio­nen och full­gör de upp­gif­ter som ankom­mer på en sådan myn­dig­het, om inte något annat föl­jer av lag eller annan för­fatt­ning.

Myn­dig­he­ten för famil­je­rätt och för­äld­ra­skaps­stöd utfär­dar intyg enligt arti­kel 23 i kon­ven­tio­nen när adop­tio­nen har ägt rum i Sve­rige eller när ett utländskt adop­tions­be­slut har omvand­lats här i lan­det enligt arti­kel 27 i kon­ven­tio­nen och 5 § denna lag. Lag (2015:971).

3 §   Ansök­ningar som avses i arti­kel 14 i kon­ven­tio­nen skall göras hos soci­al­nämn­den i sökan­dens eller sökan­de­nas hem­kom­mun.

Soci­al­nämn­den skall
      a) sam­man­ställa rap­por­ter enligt arti­kel 15.1. i kon­ven­tio­nen,
      b) pröva frå­gor om sam­tycke enligt arti­kel 17.c i kon­ven­tio­nen,
      c) vidta åtgär­der enligt arti­kel 21 i kon­ven­tio­nen.

I 6 kap 12-15 §§ soci­al­tjänst­la­gen (2001:453) finns bestäm­mel­ser om att soci­al­nämn­den prö­var frå­gor om med­gi­vande att i adop­tions­syfte ta emot barn med hem­vist utom­lands.
Lag (2001:476).

4 §   Om en auk­to­ri­se­rad sam­man­slut­ning har anli­tats för för­med­ling av adop­tion, skall sam­man­slut­ningen
      a) i enlig­het med arti­kel 15.2 i kon­ven­tio­nen över­lämna rap­por­ter som avses i arti­kel 15.1,
      b) i enlig­het med arti­kel 16.2 i kon­ven­tio­nen ta emot rap­por­ter som avses i arti­kel 16.1,
      c) vidta åtgär­der som enligt artik­larna 18-20 i kon­ven­tio­nen ankom­mer på cen­tral­myn­dig­he­ten.

5 §   När en adop­tion som enligt kon­ven­tio­nen erkänns i Sve­rige har bevil­jats i ursprungs­sta­ten utan att det rätts­liga för­hål­lan­det mel­lan bar­net och dess ursprung­liga familj har upp­hört, får adop­tio­nen omvand­las till en adop­tion med den ver­kan som anges i 4 kap. 21 och 22 §§ för­äld­ra­bal­ken. Omvand­ling får ske endast om de sam­tyc­ken som avses i arti­kel 27.1 b i kon­ven­tio­nen och i 4 kap. 7 § för­äld­ra­bal­ken har läm­nats.

All­män dom­stol beslu­tar om sådan omvand­ling på ansö­kan av adop­tiv­för­äl­dern eller adop­tiv­för­äld­rarna.
Lag (2018:1292).

6 §   När ett barn uppe­hål­ler sig i ett land som flyk­ting eller i en flyk­ting­lik­nande situ­a­tion anses bar­net vid tillämp­ning av denna lag ha sitt hem­vist i det lan­det.

Över­gångs­bes­stäm­mel­ser

2004:768
   1. Denna lag trä­der i kraft den 1 janu­ari 2005.
   2. Intyg som har utfär­dats enligt 2 § i dess äldre lydelse har fort­satt gil­tig­het.

Bilaga

KON­VEN­TION OM SKYDD AV BARN OCH SAM­AR­BETE VID INTER­NA­TIO­NELLA ADOP­TIO­NER

De sta­ter, som har under­teck­nat denna kon­ven­tion,
som erkän­ner att barn för att kunna uppnå en fullstän-​​dig och har­mo­nisk utveck­ling av sin per­son­lig­het bör växa upp i en famil­je­miljö, i en omgiv­ning av lycka, kär­lek och för­stå­else,
som erin­rar om att varje stat som ett pri­o­ri­te­rat mål bör vidta lämp­liga åtgär­der för att göra det möj­ligt för barn att stanna kvar i sin ursprungs­fa­miljs vård,
som erkän­ner att ett barn som inte kan erhålla en lämp­lig familj i sin ursprungs­stat kan erbju­das för­de­len av en var­ak­tig familj genom inter­na­tio­nell adop­tion.

som är över­ty­gade om nöd­vän­dig­he­ten av att vidta åtgär­der för att säker­ställa att inter­na­tio­nella adop­tio­ner genom­förs med beak­tande av bar­nets bästa och med hän­syn till dess grund­läg­gande rät­tig­he­ter och för att för­hindra bort­fö­rande av, för­sälj­ning av eller han­del med barn,
som öns­kar utar­beta gemen­samma bestäm­mel­ser i detta syfte, med beak­tande av de prin­ci­per som finns upp­tagna i inter­na­tio­nella instru­ment, i syn­ner­het i För­enta Natio­ner­nas kon­ven­tion om bar­nets rät­tig­he­ter av den 20 novem­ber 1989 och För­enta Natio­ner­nas för­kla­ring om soci­ala och rätts­liga prin­ci­per rörande skydd av och omsorg om barn, sär­skilt med hän­syn till natio­nell och inter­na­tio­nell pla­ce­ring i fos­ter­hem och adop­tion (Gene­ral­för­sam­ling­ens reso­lu­tion nr 41/85, av den 3 decem­ber 1986),
har kom­mit över­ens om föl­jande bestäm­mel­ser -

KAPI­TEL I - KON­VEN­TIO­NENS TILLÄMP­NINGS­OM­RÅDE

Arti­kel 1

Ända­må­let med denna kon­ven­tion är att
      a) upp­rätta garan­tier för att säker­ställa att inter­na­tio­nella adop­tio­ner sker med beaktan-​​de av bar­nets bästa och med respekt för dess grundläg-​​gande rät­tig­he­ter såsom dessa erkänns i inter­na­tio­nell rätt,
      b) upp­rätta ett system för sam­ar­bete bland de för­drags­slu­tande sta­terna för att säker­ställa att dessa garan­tier beak-​tas och där­i­ge­nom för­hindra bort­fö­rande av, för­sälj­ning av eller han­del med barn,
      c) säker­ställa att de adop­tio­ner som genom­förs i enlig­het med kon­ven­tio­nen erkänns av de för­drags­slu­tande sta­terna.

Arti­kel 2
   1. Denna kon­ven­tion skall tilläm­pas då ett barn med hem­vist i en för­drags­slu­tande stat (ursprungs­sta­ten) har över­flyt­tats, över­flyt­tas eller kom­mer att över­flyt­tas till en annan för­drags­slu­tande stat (den mot­ta­gande sta­ten), antingen efter adop­tion i ursprungs­sta­ten av makar eller av en per­son med hem­vist i den mot­ta­gande sta­ten, eller för en sådan adop­tion i den mot­ta­gande sta­ten eller i ursprungs­sta­ten.
   2. Kon­ven­tio­nen omfat­tar endast adop­tio­ner som ska­par ett var­ak­tigt föräldra-​​barn­för­hål­lande.

Arti­kel 3

Denna kon­ven­tion upp­hör att gälla om de sam­tyc­ken som anges i arti­kel 17.c inte har läm­nats innan bar­net uppnår arton års ålder.

KAPI­TEL II - VILL­KOR FÖR INTER­NA­TIO­NELLA ADOP­TIO­NER

Arti­kel 4

En adop­tion inom kon­ven­tio­nens tillämp­nings­om­råde skall äga rum endast om de behö­riga myn­dig­he­terna i ursprungs­sta­ten har -
      a) fast­ställt att bar­net kan adop­te­ras,
      b) beslu­tat att en inter­na­tio­nell adop­tion är till bar­nets bästa, efter det att möj­lig­he­ten att pla­cera bar­net inom ursprungs­sta­ten veder-​​bör­li­gen har beak­tats,
      c) säker­ställt att

1)      de personer, institutioner och
myn­dig­he­ter som skall ge sitt sam­tycke till adop­tion har fått den råd­giv­ning som behövs och veder­bör­li­gen under­rät­tats om verk­ning­arna av sina sam­tyc­ken, fram­för allt om huruvida en adop­tion kom­mer att leda till att det rätts­liga för­hål­lan­det mel­lan bar­net och dess ursprungs­fa­milj upp­hör eller inte,

2)      sådana personer, institutioner och
myn­dig­he­ter fri­vil­ligt har gett sitt sam­tycke i före­skri­ven rätts­lig form och att sam­tyc­ket uttryckts eller bestyrkts i skrift,

3)      samtyckena inte har åstadkommits genom
betal­ning eller genom ersätt­ning av något slag och inte har åter­kal­lats, och

4)      moderns samtycke, där sådant krävs, har
getts först efter bar­nets födelse, samt
      d) med hän­syn till bar­nets ålder och mog­nad säker­ställt att

1)      barnet har fått rådgivning och vederbörligen informerats
om verk­ning­arna av adop­tio­nen och av sitt sam­tycke till adop­tio­nen i de fall då sådant sam­tycke krävs,

2)      hänsyn har tagits till barnets önskemål och mening,
3)      barnets samtycke till adop-tionen, där sådant samtycke
krävs, har getts fri­vil­ligt i före­skri­ven rätts­lig form och har uttryckts eller bestyrkts i skrift,

4)      sådant samtycke inte har åstadkommits genom betalning
eller ersätt­ning av något slag.

Arti­kel 5

En adop­tion inom kon­ven­tio­nens tillämp­nings­om­råde skall ske endast om den mot­ta­gande sta­tens behö­riga myn­dig­he­ter har
      a) fast­ställt att de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna är behö­riga och läm­pade att adop­tera,
      b) säker­ställt att de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna har fått den råd­giv­ning som kan vara nöd­vän­dig, och
      c) fast­ställt att bar­net har eller kom­mer att få till­stånd att resa in i och sta­dig­va­rande bosätta sig i den sta­ten.

KAPI­TEL III -​CENTRALMYNDIG-​ HETER OCH AUK­TO­RI­SE­RADE SAM­MAN­SLUT­NINGAR

Arti­kel 6
   1. Varje för­drags­slu­tande stat skall utse en cen­tral­myn­dig­het som skall ha till upp­gift att full­göra de skyl­dig­he­ter som åläggs sådana myn­dig­he­ter enligt denna kon­ven­tion.
   2. Fede­rala sta­ter, sta­ter med mer än ett rätts­sy­stem eller sta­ter som har auto­noma ter­ri­to­ri­ella enhe­ter har fri­het att utse fler än en cen­tral­myn­dig­het och att ange den ter­ri­to­ri­ella eller den per­son­liga omfatt­ningen av deras befo­gen­he­ter. Om en stat har utsett fler än en cen­tral­myn­dig­het skall den ange den cen­tral­myn­dig­het till vil­ken med­de­lan­den kan sän­das för vida­re­be­ford­ran till behö­rig cen­tral­myn­dig­het inom den sta­ten.

Arti­kel 7
   1. Cen­tral­myn­dig­he­terna skall sam­ar­beta med varandra och främja sam­ar­be­tet mel­lan de behö­riga myn­dig­he­terna i sina sta­ter för att skydda barn och för att uppnå de övriga målen med denna kon­ven­tion.
   2. De skall själva vidta alla lämp­liga åtgär­der i syfte att -
      a) till­han­da­hålla upp­lys­ningar om de lagar i deras sta­ter som rör adop­tion samt andra all­männa upp­lys­ningar, såsom sta­tistik och stan­dard­for­mu­lär,
      b) hålla varandra under­rät­tade om hur kon­ven­tio­nen fun­ge­rar och, så långt möj­ligt, undan­röja varje hin­der för dess tillämp­ning.

Arti­kel 8

Cen­tral­myn­dig­he­ter skall, direkt eller genom offent­liga organ, vidta alla lämp­liga åtgär­der för att för­hindra otill­bör­lig eko­no­misk eller annan vinst i sam­band med en adop­tion och för att för­hindra till­vä­ga­gångs­sätt som stri­der mot kon­ven­tio­nens syf­ten.

Arti­kel 9

Cen­tral­myn­dig­he­terna skall, direkt eller genom offent­liga organ eller andra i sta­ten auk­to­ri­se­rade sam­man­slut­ningar, vidta alla lämp­liga åtgär­der för att fram­för allt -
      a) samla in, bevara och utbyta infor­ma­tion om bar­nets och de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rar­nas situ­a­tion, i den omfatt­ning som krävs för att full­följa adop­tio­nen,
      b) under­lätta och följa ären­det samt verka för en snabb behand­ling av det i syfte att adop­tio­nen skall bli genom­förd,
      c) i sina sta­ter främja råd­giv­ning i adop­tions­frå­gor och möj­lig­he­ter till hjälp och stöd efter adop­tion,
      d) förse varandra med all­männa utvär­de­rings­rap­por­ter om erfa­ren­he­terna av inter­na­tio­nella adop­tio­ner,
      e) så långt deras sta­ters lagar med­ger det besvara väl­mo­ti­ve­rade fram­ställ­ningar från andra cen­tral­myn­dig­he­ter eller offent­liga organ om att få infor­ma­tion i ett visst adop­tions­ä­rende.

Arti­kel 10

Auk­to­ri­sa­tion får bevil­jas och inne­has endast av sam­man­slut­ningar som kan visa att de har erfor­der­lig kom­pe­tens att genom­föra de upp­drag som kan komma att anför­tros dem.

Arti­kel 11

En auk­to­ri­se­rad sam­man­slut­ning skall -
      a) bedriva endast icke vinst­gi­vande verk­sam­het i enlig­het med de vill­kor och inom ramen för sådana begräns­ningar som fast­ställs av de behö­riga myn­dig­he­terna i auk­to­ri­sa­tions­sta­ten,
      b) ledas och beman­nas av per­so­ner som genom sina etiska nor­mer och sin utbild­ning eller erfa­ren­het är kva­li­fi­ce­rade att arbeta inom områ­det för inter­na­tio­nella adop­tio­ner, och
      c) vara före­mål för till­syn av sta­tens behö­riga myn­dig­he­ter vad gäl­ler dess sam­man­sätt­ning, verk­sam­het och finan­si­ella situ­a­tion.

Arti­kel 12

En sam­man­slut­ning som har auk­to­ri­se­rats i en för­drags­slu­tande stat får verka i en annan för­drags­slu­tande stat endast om de båda sta­ter­nas behö­riga myn­dig­he­ter har gett sitt till­stånd till det.

Arti­kel 13

Varje för­drags­slu­tande stat skall lämna upp­gift till Haag­kon­fe­ren­sens för inter­na­tio­nell pri­vaträtt per­ma­nenta byrå om utsedda cen­tral­myn­dig­he­ter och, där så är lämp­ligt, omfatt­ningen av deras befo­gen­he­ter samt om namn och adress på de auk­to­ri­se­rade sam­man­slut­ning­arna.

KAPI­TEL IV - PRO­CE­DUR­REG­LER VID INTER­NA­TIO­NELL ADOP­TION

Arti­kel 14

Per­so­ner med hem­vist i en för­drags­slu­tande stat som öns­kar adop­tera ett barn med hem­vist i en annan för­drags­slu­tande stat skall ansöka hos cen­tral­myn­dig­he­ten i den stat där de har sitt hem­vist.

Arti­kel 15
   1. Om cen­tral­myn­dig­he­ten i den mot­ta­gande sta­ten är över­ty­gad om att de sökande är behö­riga och läm­pade att adop­tera, skall den sam­man­ställa en rap­port som inne­fat­tar upp­lys­ningar om deras iden­ti­tet, behö­rig­het och lämp­lig­het att adop­tera, bak­grund, famil­je­för­hål­lan­den och sjuk­doms­hi­sto­ria, soci­ala miljö, motiv till adop­tion, för­måga att ikläda sig ansva­ret för en inter­na­tio­nell adop­tion, samt upp­gif­ter om vilka barn som de skulle vara kva­li­fi­ce­rade att ta hand om.
   2. Den skall över­lämna rap­por­ten till cen­tral­myn­dig­he­ten i ursprungs­sta­ten.

Arti­kel 16
   1. Om cen­tral­myn­dig­he­ten i ursprungs­sta­ten har kom­mit fram till att bar­net är till­gäng­ligt för adop­tion skall den -
      a) sam­man­ställa en rap­port inne­fat­tande upp­lys­ningar om bar­nets iden­ti­tet, till­gäng­lig­het för adop­tion, bak­grund, soci­ala miljö och famil­je­histo­ria samt om bar­nets och dess familjs sjuk­doms­hi­sto­ria, och bar­nets sär­skilda behov,
      b) ta veder­bör­lig hän­syn till bar­nets upp­fost­ran samt till dess etniska, reli­giösa och kul­tu­rella bak­grund,
      c) säker­ställa att sam­tyc­ken har erhål­lits i enlig­het med arti­kel 4, och
      d) fast­ställa, fram­för allt på grund­val av rap­por­terna rörande bar­net och de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna, huruvida den tänkta pla­ce­ringen är till bar­nets bästa.
   2. Den skall till cen­tral­myn­dig­he­ten i den mot­ta­gande sta­ten över­lämna sin rap­port om bar­net, och bevis om att nöd­vän­diga sam­tyc­ken har erhål­lits samt redo­visa skä­len för beslu­tet om pla­ce­ring, och där­vid vara noga med att inte avslöja moderns och faderns iden­ti­tet, om deras iden­ti­tet inte får röjas i ursprungs­sta­ten.

Arti­kel 17

Ett beslut i ursprungs­sta­ten om att ett barn skall över­läm­nas för vård hos till­tänkta adop­tiv­för­äld­rar får fat­tas endast om -
      a) cen­tral­myn­dig­he­ten i den sta­ten har säker­ställt att de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna sam­tyc­ker,
      b) cen­tral­myn­dig­he­ten i den mot­ta­gande sta­ten har god­känt ett sådant beslut för­ut­satt att den sta­tens lag eller cen­tral­myn­dig­he­ten i ursprungs­sta­ten krä­ver sådant god­kän­nande,
      c) cen­tral­myn­dig­he­terna i båda sta­terna har sam­tyckt till att adop­tions­för­fa­ran­det får fort­skrida, och
      d) det i enlig­het med arti­kel 5 har fast­ställts att de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna är behö­riga och läm­pade att adop­tera samt att bar­net har eller kom­mer att få till­stånd att resa in i och sta­dig­va­rande bosätta sig i den mot­ta­gande sta­ten.

Arti­kel 18

Cen­tral­myn­dig­he­terna i båda sta­terna skall vidta alla nöd­vän­diga åtgär­der för att bar­net skall få till­stånd att lämna ursprungs­sta­ten och att resa in i och sta­dig­va­rande bosätta sig i den mot­ta­gande sta­ten.

Arti­kel 19
   1. Över­flytt­ning av bar­net till den mot­ta­gande sta­ten får genom­fö­ras endast om kra­ven enligt arti­kel 17 har upp­fyllts.
   2. Cen­tral­myn­dig­he­terna i båda sta­terna skall säker­ställa att över­flytt­ningen sker på ett säkert och lämp­ligt sätt och om möj­ligt i säll­skap med adop­tiv­för­äld­rarna eller de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna.
   3. Om över­flytt­ning av bar­net inte sker, skall de rap­por­ter som avses i artik­larna 15 och 16 åter­läm­nas till de myn­dig­he­ter som har vida­re­be­ford­rat dem.

Arti­kel 20

Cen­tral­myn­dig­he­terna skall hålla varandra under­rät­tade om adop­tions­för­fa­ran­det och de åtgär­der som har vid­ta­gits för att genom­föra det samt, i de fall då en prö­vo­tid krävs, hur pla­ce­ringen utveck­las.

Arti­kel 21
   1. I de fall då adop­tio­nen skall äga rum efter att bar­net har över­flyt­tats till den mot­ta­gande sta­ten och cen­tral­myn­dig­he­ten i den sta­ten fin­ner att en fort­satt pla­ce­ring av bar­net hos de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna inte är till bar­nets bästa, skall cen­tral­myn­dig­he­ten vidta nöd­vän­diga åtgär­der för att skydda bar­net, i syn­ner­het -
      a) se till att bar­net tas från de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna och ombe­sörja till­fäl­lig vård,
      b) i sam­råd med cen­tral­myn­dig­he­ten i ursprungs­sta­ten utan dröjs­mål ombe­sörja en ny pla­ce­ring av bar­net med sikte på adop­tion eller, om detta inte är lämp­ligt, ombe­sörja en alter­na­tiv lång­sik­tig vård; en adop­tion skall inte genom­fö­ras för­rän cen­tral­myn­dig­he­ten i ursprungs­sta­ten veder­bör­li­gen har infor­me­rats om de till­tänkta nya adop­tiv­för­äld­rarna,
      c) som sista utväg ombe­sörja att bar­net åter­läm­nas, om bar­nets intres­sen krä­ver det.
   2. Med beak­tande fram­för allt av bar­nets ålder och mog­nad skall bar­net höras och, när så är lämp­ligt, dess sam­tycke inhäm­tas avse­ende åtgär­der som skall vid­tas enligt denna arti­kel.

Arti­kel 22
   1. I den utsträck­ning som lagen i cen­tral­myn­dig­he­tens stat med­ger får en cen­tral­myn­dig­hets upp­gif­ter enligt detta kapi­tel utfö­ras av offent­liga organ eller av sam­man­slut­ningar som är auk­to­ri­se­rade enligt kapi­tel III.
   2. En för­drags­slu­tande stat får avge en för­kla­ring till depo­si­ta­rien för denna kon­ven­tion att cen­tral­myn­dig­he­tens upp­gif­ter enligt artik­larna 15 till 21 får utfö­ras i den sta­ten, i den utsträck­ning som lagen med­ger och under till­syn av behö­riga myn­dig­he­ter i den sta­ten, även av organ eller per­so­ner som -
      a) upp­fyl­ler den sta­tens krav på integri­tet, yrkes­kom­pe­tens, erfa­ren­het och ansvar, och
      b) är, genom sin etiska stan­dard och genom utbild­ning eller erfa­ren­het, kva­li­fi­ce­rade att arbeta inom områ­det inter­na­tio­nella adop­tio­ner.
   3. En för­drags­slu­tande stat som avger en för­kla­ring enligt punkt 2 skall hålla Haag­kon­fe­ren­sens för inter­na­tio­nell pri­vaträtt per­ma­nenta byrå under­rät­tad om dessa organs och per­so­ners namn och adres­ser.
   4. En för­drags­slu­tande stat får avge en för­kla­ring till depo­si­ta­rien för denna kon­ven­tion att adop­tio­ner av barn med hem­vist inom dess ter­ri­to­rium endast får genom­fö­ras om cen­tral­myn­dig­he­ter­nas upp­gif­ter utförs i enlig­het med punkt 1.
   5. Oav­sett om någon för­kla­ring har avgetts enligt punkt 2 skall de rap­por­ter som avses i artik­larna 15 och 16 i samt­liga fall sam­man­stäl­las under cen­tral­myn­dig­he­tens eller andra organs eller sam­man­slut­ning­ars ansvar enligt punkt 1.

KAPI­TEL V - ERKÄN­NANDE OCH VER­KAN AV ADOP­TIO­NEN

Arti­kel 23
   1. En adop­tion som enligt intyg av den behö­riga myn­dig­he­ten i den stat där adop­tio­nen har ägt rum har genom­förts i enlig­het med denna kon­ven­tion skall erkän­nas i de övriga för­drags­slu­tande sta­terna ome­del­bart på grund av lag. Inty­get skall inne­hålla upp­gif­ter om när och av vem sam­tyc­ken har läm­nats enligt arti­kel 17.c.
   2. Varje för­drags­slu­tande stat skall vid tiden för under­teck­nande, rati­fi­ka­tion, god­ta­gande, god­kän­nande eller anslut­ning under­rätta depo­si­ta­rien för denna kon­ven­tion om vil­ken myn­dig­het eller vilka myn­dig­he­ter som har behö­rig­het att utfärda intyg samt om sådan myn­dig­hets eller sådana myn­dig­he­ters befo­gen­he­ter. Den skall även under­rätta depo­si­ta­rien om varje för­änd­ring som gäl­ler utpe­kan­det av sådana myn­dig­he­ter.

Arti­kel 24

En för­drags­slu­tande stat kan vägra att erkänna en adop­tion endast om adop­tio­nen är uppen­bart ofören­lig med grun­derna för rätts­ord­ningen i den sta­ten, med hän­syn tagen till bar­nets bästa.

Arti­kel 25

En för­drags­slu­tande stat kan i en för­kla­ring ställd till depo­si­ta­rien för denna kon­ven­tion ange att den inte, enligt denna kon­ven­tion, skall vara tvungen att erkänna adop­tio­ner som genom­förts i enlig­het med en över­ens­kom­melse som ingåtts genom tillämp­ning av arti­kel 39.2.

Arti­kel 26
   1. Erkän­nande av en adop­tion inne­fat­tar erkän­nande av
      a) det rätts­liga föräldra-​​barn­för­hål­lan­det mel­lan bar­net och dess adop­tiv­för­äld­rar,
      b) adop­tiv­för­äld­rar­nas för­äld­ra­an­svar för bar­net,
      c) att det tidi­gare rätts­liga för­hål­lan­det mel­lan bar­net och dess mor och far upp­hört, om adop­tio­nen har denna ver­kan i den för­drags­slu­tande stat där den ägde rum.
   2. När en adop­tion med­för att ett tidi­gare rätts­ligt föräldra-​​ barn­för­hål­lande upp­hör, skall bar­net i den mot­ta­gande sta­ten och i varje annan för­drags­slu­tande stat där adop­tio­nen erkänns åtnjuta rät­tig­he­ter som är lik­vär­diga med dem som i var och en av dessa sta­ter föl­jer av adop­tio­ner med den angivna effek­ten.
   3. Ovanstå­ende punk­ter skall inte hindra tillämp­ningen av någon bestäm­melse som är mer gynn­sam för bar­net och som är i kraft i den för­drags­slu­tande stat som erkän­ner adop­tio­nen.

Arti­kel 27
   1. När en adop­tion som är bevil­jad i ursprungs­sta­ten inte med­för att ett tidi­gare rätts­ligt föräldra-​​barn­för­hål­lande upp­hör, kan adop­tio­nen i den mot­ta­gande stat som erkän­ner den enligt kon­ven­tio­nen omvand­las till en adop­tion med sådan ver­kan -
      a) om lagen i den mot­ta­gande sta­ten med­ger detta, och
      b) om de sam­tyc­ken som avses i arti­kel 4.c och 4.d har läm­nats eller läm­nas för en sådan adop­tion.
   2. Arti­kel 23 skall tilläm­pas på det beslut som omvand­lar adop­tio­nen.

KAPI­TEL VI - ALL­MÄNNA BESTÄM­MEL­SER

Arti­kel 28

Denna kon­ven­tion inver­kar inte på någon ursprungs­stats lag som före­skri­ver att adop­tion av ett barn med hem­vist i den sta­ten skall äga rum i den sta­ten eller som för­bju­der bar­nets pla­ce­ring i eller över­fö­ring till den mot­ta­gande sta­ten före adop­tio­nen.

Arti­kel 29

Någon kon­takt mel­lan de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna och bar­nets för­äld­rar eller någon annan per­son som har bar­net i sin vård får inte före­komma för­rän kra­ven i arti­kel 4.a-c och arti­kel 5.a har upp­fyllts, om inte adop­tio­nen äger rum inom en familj eller kon­tak­ten är för­en­lig med de vill­kor som har upp­ställts av behö­rig myn­dig­het i ursprungs­sta­ten.

Arti­kel 30
   1. En för­drags­slu­tande stats behö­riga myn­dig­he­ter skall säker­ställa att de upp­lys­ningar om bar­nets ursprung som myn­dig­he­terna inne­har beva­ras, i syn­ner­het vad avser upp­gif­ter om för­äld­rar­nas iden­ti­tet samt sjuk­doms­hi­sto­ria.
   2. De skall säker­ställa att bar­net eller dess ombud har till­gång till sådan infor­ma­tion, under lämp­lig väg­led­ning, i den utsträck­ning som lagen i sta­ten med­ger det.

Arti­kel 31

Utan att det påver­kar arti­kel 30 skall per­son­upp­gif­ter som sam­lats in eller över­läm­nats enligt denna kon­ven­tion, i syn­ner­het upp­gif­ter som avses i artik­larna 15 och 16, endast använ­das i de syf­ten för vilka de sam­lats in eller över­läm­nats.

Arti­kel 32
   1. Ingen får göra otill­bör­lig eko­no­misk eller annan vinst i sam­band med inter­na­tio­nell adop­tions­verk­sam­het.
   2. Endast kost­na­der och utgif­ter, inbe­gri­pet rim­liga yrkes­mäs­siga arvo­den till per­so­ner som med­ver­kar vid adop­tio­nen, får debi­te­ras eller beta­las.
   3. Led­ning, admi­nist­ra­tion och anställda i de sam­man­slut­ningar som med­ver­kar vid en adop­tion får inte ta emot ersätt­ning som är orim­ligt hög i för­hål­lande till utförda tjäns­ter.

Arti­kel 33

En behö­rig myn­dig­het som fin­ner att någon bestäm­melse i denna kon­ven­tion inte har beak­tats eller att det finns en stor risk att den inte kom­mer att beak­tas, skall ome­del­bart under­rätta den egna sta­tens cen­tral­myn­dig­het. Denna cen­tral­myn­dig­het ansva­rar för att lämp­liga åtgär­der vid­tas.

Arti­kel 34

Om den behö­riga myn­dig­he­ten i den stat som är mot­ta­gare av ett doku­ment krä­ver det, skall en över­sätt­ning till­han­da­hål­las med intyg att den över­ens­stäm­mer med ori­gi­na­let. Om inget annat före­skrivs, skall de till­tänkta adop­tiv­för­äld­rarna betala kost­na­derna för en sådan över­sätt­ning.

Arti­kel 35

De behö­riga myn­dig­he­terna i de för­drags­slu­tande sta­terna skall hand­lägga adop­tions­frå­gorna snabbt.

Arti­kel 36

I för­hål­lande till en stat som i fråga om adop­tion har två eller flera rätts­sy­stem tillämp­liga inom olika ter­ri­to­ri­ella enhe­ter skall -
      a) varje hän­vis­ning till hem­vist i den sta­ten anses avse hem­vis­tet inom en ter­ri­to­ri­ell enhet i den sta­ten,
      b) varje hän­vis­ning till lagen i den sta­ten anses avse gäl­lande lag i den berörda ter­ri­to­ri­ella enhe­ten,
      c) varje hän­vis­ning till behö­riga myn­dig­he­ter eller till offent­liga organ i den sta­ten anses avse sådana myn­dig­he­ter som är bemyn­di­gade att verka inom den berörda ter­ri­to­ri­ella enhe­ten,
      d) varje hän­vis­ning till auk­to­ri­se­rade sam­man­slut­ningar i den sta­ten anses avse sam­man­slut­ningar som är auk­to­ri­se­rade i den berörda ter­ri­to­ri­ella enhe­ten.

Arti­kel 37

I för­hål­lande till en stat som i fråga om adop­tion har två eller flera rätts­sy­stem för olika befolk­nings­grup­per skall varje hän­vis­ning till lagen i den sta­ten anses avse det rätts­sy­stem som anges i den sta­tens lag.

Arti­kel 38

En stat inom vil­ken olika ter­ri­to­ri­ella enhe­ter har sina egna reg­ler om adop­tion skall inte vara för­plik­tad att tillämpa denna kon­ven­tion, om en stat med ett enhet­ligt rätts­sy­stem inte skulle vara för­plik­tad till det.

Arti­kel 39
   1. Denna kon­ven­tion inver­kar inte på något inter­na­tio­nellt instru­ment som de för­drags­slu­tande sta­terna är par­ter i och som inne­hål­ler bestäm­mel­ser om frå­gor som regle­ras i kon­ven­tio­nen, såvida inte en mot­satt för­kla­ring avges av de sta­ter som är par­ter i ett sådant instru­ment.
   2. En för­drags­slu­tande stat får ingå över­ens­kom­mel­ser med en eller flera andra för­drags­slu­tande sta­ter i syfte att för­bättra tillämp­ningen av denna kon­ven­tion i sta­ter­nas ömse­si­diga för­bin­del­ser. Dessa över­ens­kom­mel­ser får avvika endast från bestäm­mel­serna i artik­larna 14 till 16 och 18 till 21. Sta­ter som har ingått en sådan över­ens­kom­melse skall sända en kopia till depo­si­ta­rien för denna kon­ven­tion.

Arti­kel 40

Inget för­be­håll skall tillå­tas till denna kon­ven­tion.

Arti­kel 41

Denna kon­ven­tion skall tilläm­pas på varje fall då en ansö­kan enligt arti­kel 14 har mot­ta­gits efter det att kon­ven­tio­nen har trätt i kraft i den mot­ta­gande sta­ten och i ursprungs­sta­ten.

Arti­kel 42

Gene­ral­sek­re­te­ra­ren för Haag­kon­fe­ren­sen för inter­na­tio­nell pri­vaträtt skall med jämna mel­lan­rum sam­man­kalla en spe­ci­al­kom­mis­sion för att granska den prak­tiska tillämp­ningen av denna kon­ven­tion.

KAPI­TEL VII - SLUT­BE­STÄM­MEL­SER

Arti­kel 43
   1. Kon­ven­tio­nen är öppen för under­teck­nande av de sta­ter som var med­lem­mar i Haag­kon­fe­ren­sen för inter­na­tio­nell pri­vaträtt vid tid­punk­ten för dess sjut­tonde ses­sion och av andra sta­ter som del­tog i denna ses­sion.
   2. Den skall rati­fi­ce­ras, god­tas eller god­kän­nas och ratifikations-​​, godtagande-​​ eller god­kän­nan­de­in­stru­men­ten depo­ne­ras hos Utri­kesmi­ni­s­te­riet i Konung­a­ri­ket Neder­län­derna, som är depo­si­ta­rie för kon­ven­tio­nen.

Arti­kel 44
   1. Varje annan stat får ansluta sig till kon­ven­tio­nen efter att den har trätt i kraft i enlig­het med arti­kel 46.1.
   2. Anslut­nings­in­stru­men­tet skall depo­ne­ras hos depo­si­ta­rien.
   3. Anslut­ningen får ver­kan endast i för­hål­lan­det mel­lan den anslu­tande sta­ten och de för­drags­slu­tande sta­ter som inte har gjort någon invänd­ning mot anslut­ningen inom sex måna­der efter det att under­rät­tel­sen i arti­kel 48.b har mot­ta­gits. Sta­ter kan göra en sådan invänd­ning även när de efter en anslut­ning rati­fi­ce­rar, god­tar eller god­kän­ner kon­ven­tio­nen. Depo­si­ta­rien skall under­rät­tas om varje sådan invänd­ning.

Arti­kel 45
   1. En för­drags­slu­tande stat som består av två eller flera ter­ri­to­ri­ella enhe­ter med olika rätts­sy­stem i frå­gor som regle­ras i denna kon­ven­tion får vid under­teck­nande, rati­fi­ce­ring, god­ta­gande, god­kän­nande eller anslut­ning för­klara att denna kon­ven­tion skall omfatta alla dess enhe­ter eller endast en eller flera av dem och får när som helst ändra sin för­kla­ring genom att avge en ny för­kla­ring.
   2. Depo­si­ta­rien skall under­rät­tas om varje sådan för­kla­ring och i för­kla­ringen skall uttryck­li­gen anges för vilka ter­ri­to­ri­ella enhe­ter kon­ven­tio­nen skall tilläm­pas.
   3. Om en stat inte avger någon för­kla­ring enligt denna arti­kel, skall kon­ven­tio­nen omfat­tar alla dess ter­ri­to­ri­ella enhe­ter.

Arti­kel 46
   1. Kon­ven­tio­nen trä­der i kraft den första dagen i den månad som föl­jer efter utgången av tre måna­der efter det att det tredje ratifikations-​​, godtagande-​​ eller god­kän­nan­de­in­stru­men­tet som avses i arti­kel 43 har depo­ne­rats.
   2. Där­ef­ter trä­der kon­ven­tio­nen i kraft
      a) i för­hål­lande till varje stat som senare rati­fi­ce­rar, god­tar eller god­kän­ner den eller anslu­ter sig till den, den första dagen i den månad som föl­jer efter utgången av tre måna­der efter det att dess ratifikations-​​, godtagande-​​, godkännande-​​ eller anslut­nings­in­stru­ment depo­ne­ra­des,
      b) i för­hål­lande till en ter­ri­to­ri­ell enhet som kon­ven­tio­nen har utsträckts till i enlig­het med arti­kel 45, den första dagen i den månad som föl­jer efter utgången av tre måna­der efter den under­rät­telse som avses i den arti­keln.

Arti­kel 47
   1. En stat som är part i kon­ven­tio­nen får säga upp den genom en skrift­lig under­rät­telse ställd till depo­si­ta­rien.
   2. Upp­säg­ningen gäl­ler från den första dagen i den månad som föl­jer efter utgången av tolv måna­der efter det att depo­si­ta­rien har mot­ta­git under­rät­tel­sen. När en längre upp­säg­nings­tid anges i under­rät­tel­sen trä­der upp­säg­ningen i kraft efter utgången av en sådan längre tid efter det att depo­si­ta­rien har mot­ta­git under­rät­tel­sen.

Arti­kel 48

Depo­si­ta­rien skall under­rätta de sta­ter som är med­lem­mar i Haag­kon­fe­ren­sen för inter­na­tio­nell pri­vaträtt, de övriga sta­ter som del­tog i den sjut­tonde ses­sio­nen samt de sta­ter som har anslu­tit sig till kon­ven­tio­nen i enlig­het med arti­kel 44 om föl­jande -
      a) de under­teck­nan­den, rati­fi­ka­tio­ner, god­ta­gan­den och god­kän­nan­den som avses i arti­kel 43,
      b) de anslut­ningar samt de invänd­ningar som har avgjorts mot anslut­ningar som avses i arti­kel 44,
      c) dagen för kon­ven­tio­nens ikraft­trä­dande enligt arti­kel 46,
      d) de för­kla­ringar och utpe­kan­den som avses i artik­larna 22, 23, 25 och 45,
      e) de över­ens­kom­mel­ser som avses i arti­kel 39,
      f) de upp­säg­ningar som avses i arti­kel 47.

Till bekräf­telse härav har under­teck­nade, där­till veder­bör­li­gen befull­mäk­ti­gade, under­teck­nat denna kon­ven­tion.

Upp­rät­tad i Haag, den ................. 19.., på eng­elska och franska språ­ken, vilka båda tex­ter är lika gil­tiga, i ett enda exem­plar som skall depo­ne­ras i Konung­a­ri­ket Neder­län­der­nas rege­rings arkiv, och av vil­ken en bestyrkt kopia på diplo­ma­tisk väg skall till­stäl­las varje stat som är med­lem i Haag­kon­fe­ren­sen för inter­na­tio­nell pri­vaträtt vid tid­punk­ten för dess sjut­tonde ses­sion samt till var och en av övriga sta­ter som del­tog i ses­sio­nen.

CON­VEN­TION SUR LA PRO­TEC­TION DES ENFANTS ET LA COO­PÉ­RA­TION EN MATIÈRE D'ADOP­TION INTER­NA­TIO­NALE

Les Etats sig­na­taires de la pré­sente Con­ven­tion,
Recon­nais­sant que, pour l'épa­nou­is­se­ment har­mo­ni­eux de sa per­son­na­lité, l'enfant doit gran­dir dans un milieu fami­lial, dans un cli­mat de bon­heur, d'amour et de com­pré­hen­sion,
Rap­pe­lant que cha­que Etat dev­rait prendre, par pri­o­rité, des mesu­res appro­priées pour per­mettre le main­tien de l'enfant dans sa famille d'ori­gine,
Recon­nais­sant que l'adop­tion inter­na­tio­nale peut pré­sen­ter l'avan­tage de don­ner une famille per­ma­nente à l'enfant pour lequel une famille

appro­priée ne peut être trou­vée dans son Etat d'ori­gine,
Con­vain­cus de la néces­sité de pré­voir des mea­su­res pour garan­tir que les adop­tions inter­na­tio­na­les aient lieu dans l'intérêt supérieur de l'enfant et le respect de ses dro­its fon­da­men­taux, ainsi que pour pré­ve­nir l'enlèvement, la vente ou la traite d'enfants,
Dési­rant établir à cet effet des dis­po­si­tions com­mu­nes qui tien­nent compte des prin­ci­pes recon­nus par les instru­ments inter­na­tio­naux, notam­ment par la Con­ven­tion des Nations Unies sur les dro­its de l'enfant, du 20 novem­bre 1989, et par la Décla­ra­tion des Nations Unies sur les prin­ci­pes sociaux et juri­di­ques appli­ca­bles à la pro­tec­tion et au bien-être des enfants, envi­sagés sur­tout sous l'angle des pra­ti­ques en matière d'adop­tion et de pla­ce­ment fami­lial sur les plans natio­nal et inter­na­tio­nal (Réso­lu­tion de l'Assemb­lée géné­rale 41/85, du 3 décem­bre 1986),
Sont con­ve­nus des dis­po­si­tions sui­van­tes:

CHA­PI­TRE I - CHAMP D'APPLI­CA­TION DE LA CON­VEN­TION

Article pre­mier

La pré­sente Con­ven­tion a pour objet:

a d'établir des garan­ties pour que les adop­tions inter-​​ natio­na­les aient lieu dans l'intérêt supérieur de l'enfant et dans le respect des dro­its fon­da­men­taux qui lui sont recon­nus en droit inter­na­tio­nal;

b d'instau­rer un système de coo­pé­ra­tion entre les Etats contractants pour assu­rer le respect de ces garan­ties et pré­ve­nir ainsi l'enlèvement, la vente ou la traite d'enfants;

c d'assu­rer la reconnais-​​sance dans les Etats contractants des adop­tions réa­lisées selon la Con­ven­tion.

Article 2

1 La Con­ven­tion s'appli­que lorsqu'un enfant rési­dant habi­tu­el­le­ment dans un Etat contractant («l'Etat d'ori­gine») a été, est ou doit être déplacé vers un autre Etat contractant («l'Etat d'accu­eil»), soit après son adop­tion dans l'Etat d'ori­gine par des époux ou une per­sonne rési­dant habi­tu­el­le­ment dans l'Etat d'accu­eil, soit en vue d'une telle adop­tion dans l'Etat d'accu­eil ou dans l'Etat d'ori­gine.

2 La Con­ven­tion ne vise que les adop­tions établis­sant un lien de fili­a­tion.

Article 3

La Con­ven­tion cesse de s'appli­quer si les accep­ta­tions visées à l'article 17, lettre c, n'ont pas été don­nées avant que l'enfant n'ait atteint l'âge de dix-​huit ans.

CHA­PI­TRE II - CON­DI­TIONS DES ADOP­TIONS INTER­NA­TIO­NA­LES

Article 4

Les adop­tions visées par la Con­ven­tion ne peu­vent avoir lieu que si les auto­ri­tés com-​péten­tes de l'Etat d'ori­gine:

a ont établi que l'enfant est adop­table;

b ont constaté, après avoir dûment exa­miné les pos­si­bi­li­tés de pla­ce­ment de l'enfant dans son Etat d'ori­gine, qu'une adop­tion inter­na­tio­nale répond à l'intérêt supérieur de l'enfant;

c se sont assurées

1)      que les personnes, institutions et autorités dont le
con­sen­te­ment est requis pour l'adop­tion ont été entourées des con­seils néces­sa­ires et dûment infor­mées sur les consé­quences de leur con­sen­te­ment, en par­ticu­lier sur le main­tien ou la rup­ture, en rai­son d'une adop­tion, des liens de droit entre l'enfant et sa famille d'ori­gine,

2)      que celles-ci ont donné librement leur consentement dans
les for­mes léga­les requi­ses, et que ce con­sen­te­ment a été donné ou constaté par écrit,

3)      que les consentements n'ont pas été obtenus moyennant
pai­e­ment ou cont­re­par­tie d'aucune sorte et qu'ils n'ont pas été retirés, et

4)      que le consentement de la mère, s'il est requis, n'a été
donné qu'après la nais­sance de l'enfant; et

d se sont assurées, eu égard à l'âge et à la matu­rité de l'enfant,

1)      que celui-ci a été entouré de conseils et dûment informé
sur les consé­quences de l'adop­tion et de son con­sen­te­ment à l'adop­tion, si celui-​​ci est requis,

2)      que les souhaits et avis de l'enfant ont été pris en
con­sidéra­tion,

3)      que le consentement de l'enfant à l'adoption, lors-qu'il
est requis, a été donné libre­ment, dans les for­mes léga­les requi­ses, et que son con­sen­te­ment a été donné ou constaté par écrit, et

4)      que ce consentement n'a pas été obtenu moyennant paiement
ou cont­re­par­tie d'aucune sorte.

Article 5

Les adop­tions visées par la Con­ven­tion ne peu­vent avoir lieu que si les auto­ri­tés com­pé­ten­tes de l'Etat d'accu­eil:

a ont constaté que les futurs parents adop­tifs sont qua­li­fiés et aptes à adop­ter;

b se sont assurées que les futurs parents adop­tifs ont été entourés des con­seils néces­sa­ires; et

c ont constaté que l'enfant est ou sera auto­risé à ent­rer et à séjour­ner de façon per­ma­nente dans cet Etat.

CHA­PI­TRE III -

AUTO­RI­TÉS CEN­TRA­LES ET ORGA­NIS­MES AGRÉÉS

Article 6

1 Cha­que Etat contractant désigne une Auto­rité cen­trale char­gée de satis­faire aux obli­ga­tions qui lui sont imposées par la Con­ven­tion.

2 Un Etat fédéral, un Etat dans lequel plu­sieurs systèmes de droit sont en vigueur ou un Etat ayant des uni­tés ter­ri­to­ri­a­les auto­no­mes est libre de désig­ner plus d'une Auto­rité cen­trale et de spé­ci­fier l'éten­due ter­ri­to­ri­ale ou per­son­nelle de leurs fon­c­tions. L'Etat qui fait usage de cette faculté désigne l'Auto­rité cen­trale à laquelle toute com­mu­ni­ca­tion peut être adres­sée en vue de sa trans­mis­sion à l'Auto­rité cen­trale com­pé­tente au sein de cet Etat.

Article 7

1 Les Auto­ri­tés cen­tra­les doi­vent coo­pé­rer entre elles et pro­mou­voir une col­la­bo­ra­tion entre les auto­ri­tés com­pé­ten­tes de leurs Etats pour assu­rer la pro­tec­tion des enfants et réa­li­ser les aut­res objectifs de la Con­ven­tion.

2 Elles pren­nent direc­te­ment tou­tes mesu­res appro­priées pour:

a four­nir des infor­ma­tions sur la légis­la­tion de leurs Etats en matière d'adop­tion et d'aut­res infor­ma­tions géné­ra­les, tel­les que des sta­tisti­ques et for­mu­les types;

b s'infor­mer mutu­el­le­ment sur le fon­c­tion­ne­ment de la Con­ven­tion et, dans la mesure du pos­sible, lever les obstacles à son appli­ca­tion.

Article 8

Les Auto­ri­tés cen­tra­les pren­nent, soit direc­te­ment, soit avec le con­cours d'auto­ri­tés publi­ques, tou­tes mesu­res appro­priées pour pré­ve­nir les gains matéri­els indus à l'occa­sion d'une adop­tion et empêcher toute pra­ti­que contraire aux objectifs de la Con­ven­tion.

Article 9

Les Auto­ri­tés cen­tra­les pren­nent, soit direc­te­ment, soit avec le con­cours d'auto­ri­tés publi­ques ou d'orga­nis­mes dûment agréés dans leur Etat, tou­tes mesu­res appro­priées, notam­ment pour:

a ras­semb­ler, con­ser­ver et échanger des infor­ma­tions rela­ti­ves à la situ­a­tion de l'enfant et des futurs parents adop­tifs, dans la mesure néces­sa­ire à la réa­li­sa­tion de l'adop­tion;

b faci­li­ter, suivre et acti­ver la procé­dure en vue de l'adop­tion;

c pro­mou­voir dans leurs Etats le déve­loppe­ment de ser­vices de con­seils pour l'adop­tion et pour le suivi de l'adop­tion;

d échanger des rap­ports géné­raux d'éva­lu­a­tion sur les expéri­ences en matière d'adop­tion inter­na­tio­nale;

e répondre, dans la mesure per­mise par la loi de leur Etat, aux deman­des motivées d'infor­ma­tions sur une situ­a­tion par­ticulière d'adop­tion for­mu­lées par d'aut­res Auto­ri­tés cen­tra­les ou par des auto­ri­tés publi­ques.

Article 10

Peu­vent seuls béné­fi­cier de l'agré­ment et le con­ser­ver les orga­nis­mes qui démontrent leur apti­tude à rem­plir correc­te­ment les mis­sions qui pour­rai­ent leur être con­fiées.

Article 11

Un orga­nisme agréé doit:

a pour­su­ivre uni­que­ment des buts non lucra­tifs dans les con­di­tions et limi­tes fix­ées par les auto­ri­tés com­pé­tents de l'Etat d'agré­ment;

b être dirigé et géré par des per­son­nes qua­li­fiées par leur intégrité morale et leur for­ma­tion ou expéri­ence pour agir dans le domaine de l'adop­tion inter­na­tio­nale; et

c être sou­mis à la sur­veil­lance d'auto­ri­tés com­pé­ten­tes de cet Etat pour sa com­po­si­tion, son fon­c­tion­ne­ment et sa situ­a­tion financière.

Article 12

Un orga­nisme agréé dans un Etat contractant ne pourra agir dans un autre Etat contractant que si les auto­ri­tés com­pé­ten­tes des deux Etats l'ont auto­risé.

Article 13

La désig­na­tion de Auto­ri­tés cen­tra­les et, le cas échéant, l'éten­due de leurs fon­c­tions, ainsi que le nom et l'adresse des orga­nis­mes agréés, sont com­mu­niqués par cha­que Etat contractant au Bureau Per­ma­nent de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé.

CHA­PI­TRE IV -

CON­DI­TIONS

PROCÉ­DU­RA­LES

DE L'ADOP­TION

INTER­NA­TIO­NALE

Article 14

Les per­son­nes rési­dant habi­tu­el­le­ment dans un Etat contractant, qui dési­rent adop­ter un enfant dont la rési­dence habi­tu­elle est située dans un autre Etat contractant, doi­vent s'adres­ser à l'Auto­rité cen­trale de l'Etat de leur rési­dence habi­tu­elle.

Article 15

1 Si l'Auto­rité cen­trale de l'Etat d'accu­eil con­sidère que les requé­rants sont qua­li­fiés et aptes à adop­ter, elle établit un rap­port con­te­nant des ren­sei­gne­ments sur leur iden­tité, leur capa­cité légale et leur apti­tude à adop­ter, leur situ­a­tion per­son­nelle, fami­li­ale et médi­cale, leur milieu social, les motifs qui les ani­ment, leur apti­tude à assu­mer une adop­tion inter­na­tio­nale, ainsi que sur les enfants qu'ils serai­ent aptes à prendre en charge.

2 Elle transmet le rap­port à l'Auto­rité cen­trale de l'Etat d'ori­gine.

Article 16

1 Si l'Auto­rité cen­trale de l'Etat d'ori­gine con­sidère que l'enfant est adop­table,
a elle établit un rap­port con­te­nant des ren­sei­gne­ments sur l'iden­tité de l'enfant, son adop­ta­bi­lité, son milieu social, son évo­lu­tion per­son­nelle et fami­li­ale, son passé médi­cal et celui de sa famille, ainsi que sur ses beso­ins par­ticu­li­ers;

b elle tient dûment compte des con­di­tions d'éduca­tion de l'enfant, ainsi que de son ori­gine eth­ni­que, reli­gi­euse et cul­tu­relle;

c elle s'assure que les con­sen­te­ments visés à l'article 4 ont été obte­nus; et

d elle con­state, en se fon­dant notam­ment sur les rap­ports con­cer­nant l'enfant et les futurs parents adop­tifs, que le pla­ce­ment envi­sagé est dans l'intérêt supérieur de l'enfant.

2 Elle transmet à l'Auto­rité cen­trale de l'Etat d'accu­eil son rap­port sur l'enfant, la preuve des con­sen­te­ments requis et les motifs de son constat sur le pla­ce­ment, en veil­lant à ne pas révé­ler l'inden­tité de la mère et du père, si, dans l'Etat d'ori­gine, cette iden­tité ne peut pas être divul­guée.

Article 17

Toute déci­sion de con­fier un enfant à des futurs parents adop­tifs ne peut être prise dans l'Etat d'ori­gine que

a si l'Auto­rité cen­trale de cet Etat s'est assurée de l'accord des futurs parents adop­tifs;

b si l'Auto­rité cen­trale de l'Etat d'accu­eil a approuvé cette déci­sion, lors­que la loi de cet Etat ou l'Auto­rité cen­trale de l'Etat d'ori­gine le requ­i­ert;

c si les Auto­ri­tés cen­tra­les des deux Etats ont accepté que la procé­dure en vue de l'adop­tion se pour­su­ive; et

d s'il a été constaté con­for­mé­ment à l'article 5 que les futurs parents adop­tifs sont qua­li­fiés et aptes à adop­ter et que l'enfant est ou sera auto­risé à ent­rer et à séjour­ner de façon per­ma­nente dans l'Etat d'accu­eil.

Article 18

Les Auto­ri­tés cen­tra­les des deux Etats pren­nent tou­tes mesu­res uti­les pour que l'enfant reçoive l'auto­ri­sa­tion de sor­tie de l'Etat d'ori­gine, ainsi que celle d'entrée et de séjour per­ma­nent dans l'Etat d'accu­eil.

Article 19

1 Le dépla­ce­ment de l'enfant vers l'Etat d'accu­eil ne peut avoir lieu que si les con­di­tions de l'article 17 ont été rem­plies.

2 Les Auto­ri­tés cen­tra­les des deux Etats veil­lent à ce que ce dépla­ce­ment s'effectue en toute sécu­rité, dans des con­di­tions appro­priées et, si pos­sible, en com­pagnie des parents adop­tifs ou des futurs parents adop­tifs.

3 Si ce dépla­ce­ment n'a pas lieu, les rap­ports visés aux articles 15 et 16 sont ren­voyés aux auto­ri­tés expé­ditri­ces.

Article 20

Les Auto­ri­tés cen­tra­les se tien­nent infor­mées sur la procé­dure d'adop­tion et les mesu­res pri­ses pour la mener à terme, ainsi que sur le dérou­le­ment de la péri­ode pro­ba­to­ire, lors­que celle-​​ci est requise.

Article 21

1 Lors­que l'adop­tion doit avoir lieu après le dépla­ce­ment de l'enfant dans l'Etat d'accu­eil et que l'Auto­rité cen­trale de cet Etat con­sidère que le main­tien de l'enfant dans la famille d'accu­eil n'est plus de son intérêt supérieur, cette Auto­rité prend les mesu­res uti­les à la pro­tec­tion de l'enfant, en vue notam­ment:

a de reti­rer l'enfant aux per­son­nes qui dési­rai­ent l'adop­ter et d'en prendre soin pro­vi­so­i­re­ment;

b en con­sul­ta­tion avec l'Auto­rité cen­trale de l'Etat d'ori­gine, d'assu­rer sans délai un nou­veau pla­ce­ment de l'enfant en vue de son adop­tion ou, à défaut, une prise en charge alter­na­tive durable; une adop­tion ne peut avoir lieu que si l'Auto­rité cen­trale de l'Etat d'ori­gine a été dûment infor­mée sur les nou­veaux parents adop­tifs;

c en der­nier res­sort, d'assu­rer le retour de l'enfant, si son intérêt l'exige.

2 Eu égard notam­ment à l'âge et à la matu­rité de l'enfant, celui-​​ci sera con­sulté et, le cas échéant, son con­sen­te­ment obtenu sur les mesu­res à prendre con­for­mé­ment au pré­sent article.

Article 22

1 Les fon­c­tions con­férées à l'Auto­rité cen­trale par le pré­sent cha­pi­tre peu­vent être excer­cées par des auto­ri­tés publi­ques ou par des orga­nis­mes agrées con­for­mé­ment au cha­pi­tre III, dans la mesure prévue par la loi de son Etat.

2 Un Etat contractant peut décla­rer auprès du dépo­si­taire de la Con­ven­tion que les fon­c­tions con­férées à l'Auto­rité cen­trale par les articles 15 à 21 peu­vent aussi être exer­cées dans cet Etat, dans la mesure prévue par la loi et sous le contrôle des auto­ri­tés com­pé­ten­tes de cet Etat, par des orga­nis­mes ou per­son­nes qui:

a rem­plis­sent les con­di­tions de mora­lité, de com­pé­tence pro­fes­sion­nelle, d'expéri­ence et de respon­sa­bi­lité requi­ses par cet Etat; et

b sont qua­li­fiées par leur intégrité morale et leur for­ma­tion ou expéri­ence pour agir dans le domaine de l'adop­tion inter­na­tio­nale.

3 L'Etat contractant qui fait la décla­ra­tion visée au paragraphe 2 informe régulièrement le Bureau Per­ma­nent de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé des noms et adres­ses de ces orga­nis­mes et per­son­nes.

4 Un Etat contractant peut décla­rer auprès du dépo­si­taire de la Con­ven­tion que les adop­tions d'enfants dont la rési­dence habi­tu­elle est située sur son ter­ri­to­ire ne peu­vent avoir lieu que si les fon­c­tions con­férées aux Auto­ri­tés cen­tra­les sont exer­cées con­for­mé­ment au paragraphe pre­mier.

5 Nonob­stant toute décla­ra­tion effectuée con­for­mé­ment au paragraphe 2, les rap­ports prévus aux articles 15 et 16 sont, dans tous les cas, établis sous la respon­sa­bi­lité de l'Auto­rité cen­trale ou d'aut­res auto­ri­tés ou orga­nis­mes, con­for­mé­ment au paragraphe pre­mier.

CHA­PI­TRE V -

RECON­NAIS­SANCE ET EFFETS DE L'ADOP­TION

Article 23

1 Une adop­tion cer­ti­fiée con­forme à la Con­ven­tion par l'auto­rité com­pé­tente de l'Etat contractant où elle a eu lieu est recon­nue de plein droit dans les aut­res Etats contractants. Le cer­ti­fi­cat indi­que quand et par qui les accep­ta­tions visées à l'article 17, lettre c, ont été don­nées.

2 Tout Etat contractant, au moment de la sig­na­ture, de la rati­fi­ca­tion, de l'accep­ta­tion, de l'appro­ba­tion ou de l'adhé­sion, noti­fi­era au dépo­si­taire de la Con­ven­tion l'iden­tité et les fon­c­tions de l'auto­rité ou des auto­ri­tés qui, dans cet Etat, sont com­pé­ten­tes pour déliv­rer le cer­ti­fi­cat. Il lui noti­fi­era aussi toute modi­fi­ca­tion dans la désig­na­tion de ces auto­ri­tés.

Article 24

La recon­nais­sance d'une adop­tion ne peut être refusée dans un Etat contractant que si l'adop­tion est mani­fe­ste­ment contraire à son ordre pub­lic, compte tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant.

Article 25

Tout Etat contractant peut décla­rer au dépo­si­taire de la Con­ven­tion qu'il ne sera pas tenu de reconnaître en vertu de celle-​​ci les adop­tions fai­tes con­for­mé­ment à un accord con­clu en appli­ca­tion de l'article 39, paragraphe 2.

Article 26

1 La recon­nais­sance de l'ad-​option com­porte celle

a du lien de fili­a­tion entre l'enfant et ses parents adop­tifs;

b de la respon­sa­bi­lité paren­tale des parents adop­tifs à l'égard de l'enfant;

c de la rup­ture du lieu pré­ex­i­stant de fili­a­tion entre l'enfant et sa mère et son père, si l'adop­tion pro­duit cet effet dans l'Etat contractant où elle a eu lieu.

2 Si l'adop­tion a pour effet de rom­pre le lieu pré­ex­i­stant de fili­a­tion, l'enfant jouit, dans l'Etat d'accu­eil et dans tout autre Etat contractant où l'adop­tion est recon­nue, des dro­its équi­va­lents à ceux résul­tant d'une adop­tion pro­du­i­sant cet effet dans chacun de ces Etats.

3 Les paragrap­hes précé­dents ne por­tent pas atteinte à l'appli­ca­tion de toute dis­po­si­tion plus favo­rable à l'enfant, en vigueur dans l'Etat contractant qui reconnaît l'adop­tion.

Article 27

1 Lorsqu'une adop­tion faite dans l'Etat d'ori­gine n'a pas pour effet de rom­pre le lieu pré­ex­i­stant de fili­a­tion, elle peut, dans l'Etat d'accu­eil qui reconnaît l'adop­tion con­for­mé­ment à la Con­ven­tion, être con­ver­tie en une adop­tion pro­du­i­sant cet effet,
a si le droit de l'Etat d'accu­eil le per­met; et

b si les con­sen­te­ments visés à l'article 4, lett­res c et d, ont été ou sont don­nés en vue d'une telle adop­tion.

2 L'article 23 s'appli­que à la déci­sion de con­ver­sion.

CHA­PI­TRE VI - DIPO­SI­TIONS GÉNÉ­RA­LES

Article 28

La Con­ven­tion ne déroge pas aux lois de l'Etat d'ori­gine qui requièrent que l'adop­tion d'un enfant rési­dant habi­tu­el­le­ment dans cet Etat doive avoir lieu dans cet Etat ou qui inter­di­sent le pla­ce­ment de l'enfant dans l'Etat d'accu­eil ou son dépla­ce­ment vers cet Etat avant son adop­tion.

Article 29

Aucun con­tact entre les futurs parents adop­tifs et les parents de l'enfant ou toute autre per­sonne qui a la garde de celui-​​ci ne peut avoir lieu tant que les dis­po­si­tions de l'article 4, lett­res a à c, et de l'article 5, lettre a, n'ont pas été respec­tées, sauf si l'adop­tion a lieu entre mem­bres d'une même famille ou si les con­di­tions fix­ées par l'auto­rité com­pé­tente de l'Etat d'ori­gine sont rem­plies.

Article 30

1 Les auto­ri­tés com­pé­ten­tes d'un Etat contractant veil­lent à con­ser­ver les infor­ma­tions qu'elles déti­en­nent sur les ori­gi­nes de l'enfant, notam­ment cel­les rela­ti­ves à l'iden­tité de sa mère et de son père, ainsi que les don­nées sur le passé médi­cal de l'enfant et de sa famille.

2 Elles assu­rent l'accès de l'enfant ou de son repré­sen­tant à ces infor­ma­tions, avec les con­seils appro­priés, dans la mesure per­mise par la loi de leur Etat.

Article 31

Sous réserve de l'article 30, les don­nées per­son­nel­les ras­semb­lées ou trans­mi­ses con­for­mé­ment à la Con­ven­tion, en par­ticu­lier cel­les visées aux articles 15 et 16, ne peu­vent être uti­lisées à d'aut­res fins que cel­les pour les­quel­les elles ont été ras­semb­lées ou trans­mi­ses.

Article 32

1 Nul ne peut tirer un gain matériel indu en rai­son d'une inter­ven­tion à l'occa­sion d'une adop­tion inter­na­tio­nale.

2 Seuls peu­vent être deman­dés et payés les frais et dépen­ses, y com­pris les hono­raires rai­son­na­bles des per­son­nes qui sont inter­venues dans l'adop­tion.

3 Les diri­geants, admi­nist­ra­teurs et employés d'orga­nis­mes inter­ve­nant dans une adop­tion ne peu­vent rece­voir une rémuné­ra­tion dis­pro­por­tionnée par rap­port aux ser­vices ren­dus.

Article 33

Toute auto­rité com­pé­tente qui con­state qu'une des dis­po­si­tions de la Con­ven­tion a été mécon­nue ou ris­que mani­fe­ste­ment de l'être en informe aus­sitôt l'Auto­rité cen­trale de l'Etat dont elle relève. Cette Auto­rité cen­trale a la respon­sa­bi­lité de veil­ler à ce que les mesu­res uti­les soi­ent pri­ses.

Article 34

Si l'auto­rité com­pé­tente de l'Etat des­ti­na­taire d'un docu­ment le requ­i­ert, une traduc­tion cer­ti­fiée con­forme doit être pro­duite. Sauf dis­pense, les frais de traduc­tion sont à la charge des futurs parents adop­tifs.

Article 35

Les auto­ri­tés com­pé­ten­tes des Etats contractants agis­sent rapi­de­ment dans les procé­du­res d'adop­tion.

Article 36

Au regard d'un Etat qui connaît, en matière d'adop­tion, deux ou plu­sieurs systèmes de droit appli­ca­bles dans des uni­tés ter­ri­to­ri­a­les diffé­ren­tes:

a toute réfé­rence à la rési­dence habi­tu­elle dans cet Etat vise la rési­dence habi­tu­elle dans une unité ter­ri­to­ri­ale de cet Etat;

b toute réfé­rence à loi de cet Etat vise la loi en vigueur dans l'unité ter­ri­to­ri­ale con­cer­née;

c toute réfé­rence aux auto­ri­tés com­pé­ten­tes ou aux auto­ri­tés publi­ques de cet Etat vise les auto­ri­tés habi­li­tées à agir dans l'unité ter­ri­to­ri­ale con­cer­née;

d toute réfé­rence aux orga­nis­mes agréés de cet Etat vise les orga­nis­mes agréés dans l'unité ter­ri­to­ri­ale con­cer­née.

Article 37

Au regard d'un Etat qui connaît, en matière d'adop­tion, deux ou plu­sieurs systèmes de droit appli­ca­bles à des caté­go­ries diffé­ren­tes de per­son­nes, toute réfé­rence à la loi de cet Etat vise le système de droit désigné par le droit de celui-​​ci.

Article 38

Un Etat dans lequel diffé­ren­tes uni­tés ter­ri­to­ri­a­les ont leurs pro­pres règles de droit en matière d'adop­tion ne sera pas tenu d'appli­quer la Con­ven­tion lorsqu'un Etat dont le système de droit est uni­fié ne serait pas tenu de l'appli­quer.

Article 39

1 La Con­ven­tion ne déroge pas aux instru­ments inter­na­tio­naux aux­quels des Etats contractants sont Par­ties et qui con­ti­en­nent des dis­po­si­tions sur les matières rég­lées par la pré­sente Con­ven­tion, à moins qu'une décla­ra­tion contraire ne soit faite par les Etats liés par de tels instru­ments.

2 Tout Etat contractant pour-​ra con­clure avec un ou plu­sieurs aut­res Etats contractants des accords en vue de favo­ri­ser l'appli­ca­tion de la Con­ven­tion dans leurs rap­ports réci­pro­ques. Ces accords ne pour­ront déro­ger qu'aux dis­po­si­tions des articles 14 à 16 et 18 à 21. Les Etats qui auront con­clu de tels accords en trans­mett­ront une copie au dépo­si­taire de la Con­ven­tion.

Article 40

Aucune réserve à la Con­ven­tion n'est admise.

Article 41

La Con­ven­tion s'appli­que cha­que fois qu'une demande visée à l'article 14 a été reçue après l'entrée en vigueur de la Con­ven­tion dans l'Etat d'accu­eil et l'Etat d'ori­gine.

Article 42

Le Secré­taire géné­ral de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé con­vo­que péri­o­di­que­ment une Com­mis­sion spé­ci­ale afin d'exa­mi­ner le fon­c­tionn­ne­ment pra­ti­que de la Con­ven­tion.

CHA­PI­TRE VII - CLAU­SES

FINA­LES

Article 43

1 La Con­ven­tion est ouverte à la sig­na­ture des Etats qui étai­ent Mem­bres de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé lors de sa Dix-​septième ses­sion et des aut­res Etats qui ont par­ti­cipé à cette Ses­sion.

2 Elle sera rati­fiée, accep­tée ou approu­vée et les instru­ments de rati­fi­ca­tion, d'accep­ta­tion ou d'appro­ba­tion seront déposés auprès du Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-​Bas, dépo­si­taire de la Con­ven­tion.

Article 44

1 Tout autre Etat pourra adhé­rer à la Con­ven­tion après son entrée en vigueur en vertu de l'article 46, paragraphe 1.

2 L'instru­ment d'adhé­sion sera déposé auprès du dépo­si­taire.

3 L'adhé­sion n'aura d'effet que dans les rap­ports entre l'Etat adhé­rant et les Etats contractants qui n'auront pas élevé d'objec­tion à son encontre dans les six mois après la récep­tion de la noti­fi­ca­tion prévue à l'article 48, lettre b.
Une telle objec­tion pourra éga­le­ment être éle­vée par tout Etat au moment d'une rati­fi­ca­tion, accep­ta­tion ou appro­ba­tion de la Con­ven­tion, ultérieure à l'adhé­sion. Ces objec­tions seront noti­fiées au dépo­si­taire.

Article 45

1 Un Etat qui com­prend deux ou plu­sieurs uni­tés ter­ri­to­ri­a­les dans les­quel­les des systèmes de droit diffé­rents s'appli­quent aux matières régies par cette Con­ven­tion pourra, au moment de la sig­na­ture, de la rati­fi­ca­tion, de l'accep­ta­tion, de l'appro­ba­tion ou de l'adhé­sion, décla­rer que la pré­sente Con­ven­tion s'appli­quera à tou­tes ses uni­tés ter­ri­to­ri­a­les ou seu­le­ment à l'une ou à plu­sieurs d'entre elles, et pourra à tout moment modi­fier cette décla­ra­tion en fai­sant une nou­velle décla­ra­tion.

2 Ces décla­ra­tions seront noti­fiées au dépo­si­taire et indi­que­ront expres­sé­ment les uni­tés ter­ri­to­ri­a­les aux­quel­les la Con­ven­tion s'appli­que.

3 Si un Etat ne fait pas de décla­ra­tion en vertu du pré­sent article, la Con­ven­tion s'appli­quera à l'ensemble du ter­ri­to­ire de cet Etat.

Article 46

1 La Con­ven­tion entrera en vigueur le pre­mier jour du mois sui­vant l'expi­ra­tion d'une péri­ode de trois mois après le dépôt du tro­isième instru­ment de rati­fi­ca­tion, d'accep­ta­tion ou d'appro­ba­tion prévu par l'article 43.

2 Par la suite, la Con­ven­tion entrera en vigueur:

a pour cha­que Etat rati­fi­ant, accep­tant ou approu­vant pos­térieu­re­ment, ou adhé­rant, le pre­mier jour du mois sui­vant l'expi­ra­tion d'une péri­ode de trois mois après le dépôt de son instru­ment de rati­fi­ca­tion, d'accep­ta­tion, d'appro­ba­tion ou d'adhé­sion;

b pour les uni­tés ter­ri­to­ri­a­les aux­quel­les la Con­ven­tion a été éten­due con­for­mé­ment à l'article 45, le pre­mier jour du mois sui­vant l'expi­ra­tion d'une péri­ode de trois mois après la noti­fi­ca­tion visée dans cet article.

Article 47

1 Tout Etat Par­tie à la Con­ven­tion pourra dénon­cer celle-​​ci par une noti­fi­ca­tion adres­sée par écrit au dépo­si­taire.

2 La dénon­ci­a­tion prendra effet le pre­mier jour du mois sui­vant l'expi­ra­tion d'une péri­ode de douze mois après la date de récep­tion de la noti­fi­ca­tion par le dépo­si­taire. Lorsqu'une péri­ode plus lon­gue pour la prise d'effet de la dénon­ci­a­tion est spé­ci­fiée dans la noti­fi­ca­tion, la dénon­ci­a­tion prendra effet à l'expi­ra­tion de la péri­ode en ques­tion après la date de récep­tion de la noti­fi­ca­tion.

Article 48

Le dépo­si­ta­rie noti­fi­era aux Etats mem­bres de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé, aux aut­res Etat qui ont par­ti­cipé à la Dix-​septième ses­sion, ainsi qu'aux Etats qui auront adhéré con­for­mé­ment aux dis­po­si­tions de l'article 44:

a les sig­na­tu­res, rati­fi­ca­tions, accep­ta­tions et appro­ba­tions visées à l'article 43;

b les adhé­sions et les objec­tions aux adhé­sions visées à l'article 44;

c la date à laquelle la Con­ven­tion entrera en vigueur con­for­mé­ment aux dis­po­si­tions de l'article 46;

d les décla­ra­tions et les désig­na­tions men­tionnées aux articles 22, 23, 25 et 45;

e les accords men­tionnés à l'article 39;

f les dénon­ci­a­tions visées à l'articles 47.

En foi de quoi, les sous­sig­nés, dûment auto­risés, ont signé la pré­sente Con­ven­tion.

Fait à La Haye, le .................... 19.., en français et en ang­lais, les deux tex­tes fai­sant éga­le­ment foi, en un seul exem­plaire, qui sera déposé dans les archi­ves du Gou­ver­ne­ment du Royaume des Pays-​Bas et dont une copie cer­ti­fiée con­forme sera remise, par la voie diplo­ma­ti­que, à chacun des Etats mem­bres de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé lors de la Dix-​septième ses­sion, ainsi qu'à chacun des aut­res Etats ayant par­ti­cipé à cette Ses­sion.

PRO­TEC­TION OF CHILD­REN AND COO­PE­RA­TION IN RESPECT OF INTER­COUNTRY ADOP­TION

The Sta­tes sig­na­tory to the pre­sent Con­ven­tion,
Recog­ni­zing that the child, for the full and har­mo­ni­ous deve­lop­ment of his or her per­so­na­lity, should grow up in a family envi­ron­ment, in an atmosphere of hap­pi­ness, love and unders­tan­ding,
Recal­ling that each State should take, as a mat­ter of pri­o­rity, appro­pri­ate mea­su­res to enable the child to remain in the care of his or her family of ori­gin,
Recog­ni­zing that inter­country adop­tion may offer the advan­tage of a per­ma­nent family to a child for whom a sui­table family can­not be

found in his or her State of ori­gin,
Con­vin­ced of the neces­sity to take mea­su­res to ensure that inter­country adop­tions are made in the best inte­rests of the child and with respect for his or her fun­da­men­tal rights, and to pre­vent the abduc­tion, the sale of, or traf­fic in child­ren,
Desi­ring to establish com­mon pro­vi­sions to this effect, taking into account the prin­ciples set forth in inter­na­tio­nal instru­ments, in par­ticu­lar the Uni­ted Nations Con­ven­tion on the Rights of the Child, of 20 Novem­ber 1989, and the Uni­ted Nations Decla­ra­tion on Social and Legal Prin­ciples rela­ting to the Pro­tec­tion and Wel­fare of Child­ren, with Spe­cial Refe­rence to Fos­ter Pla­ce­ment and Adop­tion Natio­nally and Inter­na­tio­nally (Gene­ral Assembly Reso­lu­tion 41/85, of 3 Decem­ber 1986),
Have agreed upon the following pro­vi­sions -

CHAP­TER I - SCOPE OF THE CON­VEN­TION

Article 1

The objects of the pre­sent Con­ven­tion are -

a to establish safe­gu­ards to ensure that inter­country adop­tions take place in the best inte­rests of the child and with respect for his or her fun­da­men­tal rights as recog­ni­zed in inter­na­tio­nal law;

b to establish a system of co-​ope­ra­tion amongst Contracting Sta­tes to ensure that those safe­gu­ards are respect-​​ed and the­reby pre­vent the abduc­tion, the sale of, or traf­fic in child­ren;

c to secure the recog­ni­tion in Contracting Sta­tes of adop­tions made in accor­dance with the Con­ven­tion.

Article 2

1 The Con­ven­tion shall apply where a child habi­tu­ally resi­dent in one Contracting State ('the State of ori­gin') has been, is being, or is to be moved to anot­her Contracting State ('the receiving State') eit­her after his or her adop­tion in the State of ori­gin by spouses or a per­son habi­tu­ally resi­dent in the receiving State, or for the pur­po­ses of such an adop­tion in the receiving State or in the State of ori­gin.

2 The Con­ven­tion covers only adop­tions which cre­ate a per­ma­nent parent-​​child rela­tions­hip.

Article 3

The Con­ven­tion cea­ses to apply if the agre­e­ments men­tio­ned in Article 17, sub-​paragraph c, have not been given before the child attains the age of eighteen years.

CHAP­TER II - REQUI­RE­MENTS FOR INTER­COUNTRY ADOP­TIONS

Article 4

An adop­tion wit­hin the scope of the Con­ven­tion shall take place only if the com­pe­tent aut­ho­ri­ties of the State of ori­gin -

a have established that the child is adop­table;

b have deter­mi­ned, after pos­si­bi­li­ties for pla­ce­ment of the child wit­hin the State of ori­gin have been given due con­si­de­ra­tion, that an inter­country adop­tion is in the child´s best inte­rests;

c have ensu­red that

(1)     the persons, institutions and authorities whose consent
is neces­sary for adop­tion, have been coun-​sel­led as may be neces­sary and duly infor­med of the effects of their con­sent, in par­ticu­lar whet­her or not an adop­tion will result in the ter­mi­na­tion of the legal rela­tions­hip between the child and his or her family of ori­gin,

(2)     such persons, institutions and authorities have given
their con­sent fre­ely, in the requi­red legal form, and expres­sed or evi­denced in wri­ting,

(3)     the consents have not been induced by payment or
com­pen­sa­tion of any kind and have not been withdrawn, and

(4)     the consent of the mother, where required, has been given
only after the birth of the child; and

d have ensu­red, having regard to the age and degree of matu­rity of the child, that

(1)     he or she has been counselled and duly informed of the
effects of the adop­tion and of his or her con­sent to the adop­tion, where such con­sent is requi­red,

(2)     consideration has been given to the child´s wishes and
opi­ni­ons,

(3)     the child's consent to the adoption, where such consent
is requi­red, has been given fre­ely, in the requi­red legal form, and expres­sed or evi­denced in wri­ting, and

(4)     such consent has not been induced by payment or
com­pen­sa­tion of any kind.

Article 5

An adop­tion wit­hin the scope of the Con­ven­tion shall take place only if the com­pe­tent aut­ho­ri­ties of the receiving State -

a have deter­mi­ned that the pro­spective adop­tive parents are eli­gible and sui­ted to adopt;

b have ensu­red that the pro­spective adop­tive parents have been counsel­led as may be neces­sary; and

c have deter­mi­ned that the child is or will be aut­ho­ri­zed to enter and reside per­ma­nently in that State.

CHAP­TER III -

CEN­TRAL AUT­HO­RI­TIES AND ACCRE­DI­TED BODIES

Article 6

1 A Contracting State shall desig­nate a Cen­tral Aut­ho­rity to discharge the duties which are impo­sed by the Con­ven­tion upon such aut­ho­ri­ties.

2 Fede­ral Sta­tes, Sta­tes with more than one system of law or Sta­tes having auto­no­mous ter­ri­to­rial units shall be free to appoint more than one Cen­tral Aut­ho­rity and to spe­cify the ter­ri­to­rial or per­so­nal extent of their fun­c­tions. Where a State has appoin­ted more than one Cen­tral Aut­ho­rity, it shall desig­nate the Cen­tral Aut­ho­rity to which any com­mu­ni­ca­tion may be add­res­sed for trans­mis­sion to the appro­pri­ate Cen­tral Aut­ho­rity wit­hin that State.

Article 7

1 Cen­tral Aut­ho­ri­ties shall co-​ope­rate with each other and pro­mote co-​ope­ra­tion amongst the com­pe­tent aut­ho­ri­ties in their Sta­tes to pro­tect child­ren and to achi­eve the other objects of the Con­ven­tion.

2 They shall take directly all appro­pri­ate mea­su­res to -

a pro­vide infor­ma­tion as to the laws of their Sta­tes con­cer­ning adop­tion and other gene­ral infor­ma­tion, such as sta­tistics and stan­dard forms;

b keep one anot­her infor­med about the ope­ra­tion of the Con­ven­tion and, as far as pos­sible, eli­mi­nate any obstacles to its appli­ca­tion.

Article 8

Cen­tral Aut­ho­ri­ties shall take, directly or through pub­lic aut­ho­ri­ties, all appro­pri­ate mea­su­res to pre­vent impro­per finan­cial or other gain in con­nec­tion with an adop­tion and to deter all practi­ces cont­rary to the objects of the Con­ven­tion.

Article 9

Cen­tral Aut­ho­ri­ties shall take, directly or through pub­lic aut­ho­ri­ties or other bodies duly accre­di­ted in their State, all appro­pri­ate mea­su­res, in par­ticu­lar to -

a col­lect, pre­serve and exchange infor­ma­tion about the situ­a­tion of the child and the pro­spective adop­tive parents, so far as is neces­sary to com­plete the adop­tion;

b faci­li­tate, follow and expe­dite pro­cee­dings with a view to obtai­ning the adop­tion;

c pro­mote the deve­lop­ment of adop­tion counsel­ling and post- adop­tion ser­vices in their Sta­tes;

d pro­vide each other with gene­ral eva­lu­a­tion reports about expe­ri­ence with inter­country adop­tion;

e reply, in so far as it per­mitted by the law of their State, to justi­fied requests from other Cen­tral Aut­ho­ri­ties or pub­lic aut­ho­ri­ties for infor­ma­tion about a par­ticu­lar adop­tion situ­a­tion.

Article 10

Accre­di­ta­tion shall only be gran­ted to and main­tai­ned by bodies demon­stra­ting their com­pe­tence to carry out pro­perly the tasks with which they may be ent­rus­ted.

Article 11

An accre­di­ted body shall -

a pur­sue only non-​pro­fit objecti­ves accor­ding to such con­di­tions and wit­hin such limits as may be established by the com­pe­tent aut­ho­ri­ties of the State of accre­di­ta­tion;

b be direc­ted and staf­fed by per­sons qua­li­fied by their ethi­cal stan­dards and by trai­ning or expe­ri­ence to work in the field of inter­country adop­tion; and

c be sub­ject to super­vi­sion by com­pe­tent aut­ho­ri­ties of that State as to its com­po­si­tion, ope­ra­tion and finan­cial situ­a­tion.

Article 12

A body accre­di­ted in one Contracting State may act in anot­her Contracting State only if the com­pe­tent aut­ho­ri­ties of both Sta­tes have aut­ho­ri­zed it to do so.

Article 13

The desig­na­tion of the Cen­tral Aut­ho­ri­ties and, where appro­pri­ate, the extent of their fun­c­tions, as well as the names and add­res­ses of the accre­di­ted bodies shall be com­mu­ni­ca­ted by each Contracting State to the Per­ma­nent Bureau of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law.

CHAP­TER IV -

PRO­CE­DU­RAL

REQUI­RE­MENTS IN

INTER­COUNTRY

ADOP­TION

Article 14

Per­sons habi­tu­ally resi­dent in a Contracting State, who wish to adopt a child habi­tu­ally resi­dent in anot­her Contracting State, shall apply to the Cen­tral Aut­ho­rity in the State of their habi­tual resi­dence.

Article 15

1 If the Cen­tral Aut­ho­rity of the receiving State is satis­fied that the appli­cants are eli­gible and sui­ted to adopt, it shall pre­pare a report inclu­ding infor­ma­tion about their iden­tity, eli­gi­bi­lity and sui­ta­bi­lity to adopt, back­ground, family and medi­cal history, social envi­ron­ment, rea­sons for adop­tion, abi­lity to under­take an inter­country adop­tion, as well as the cha­rac­te­ristics of the child­ren for whom they would be qua­li­fied to care.

2 It shall trans­mit the report to the Cen­tral Aut­ho­rity of the State of ori­gin.

Article 16

1 If the Cen­tral Aut­ho­rity of the State of ori­gin is satis­fied that the child is adop­table, it shall -

a pre­pare a report inclu­ding infor­ma­tion about his or her iden­tity, adop­ta­bi­lity, back­ground, social envi­ron­ment, family history, medi­cal history inclu­ding that of the child's family, and any spe­cial needs of the child;

b give due con­si­de­ra­tion to the child´s upbringing and to his or her eth­nic, reli­gi­ous and cul­tural back­ground;

c ensure that con­sents have been obtai­ned in accor­dance with Article 4; and

d deter­mine, on the basis in par­ticu­lar of the reports rela­ting to the child and the pro­spective adop­tive parents, whet­her the envi­sa­ged pla­ce­ment is in the best inte­rests of the child.

2 It shall trans­mit to the Cen­tral Aut­ho­rity of the receiving State its report on the child, proof that the neces­sary con­sents have been obtai­ned and the rea­sons for its deter­mi­na­tion on the pla­ce­ment, taking care not to reveal the iden­tity of the mot­her and the fat­her if, in the State of ori­gin, these iden­ti­ties may not be disclo­sed.

Article 17

Any deci­sion in the State of ori­gin that a child should be ent­rus­ted to pro­spective adop­tive parents may only be made if -

a the Cen­tral Aut­ho­rity of that State has ensu­red that the pro­spective adop­tive parents agree;

b the Cen­tral Aut­ho­rity of the receiving State has appro­ved such deci­sion, where such appro­val is requi­red by the law of that State or by the Cen­tral Aut­ho­rity of the State of ori­gin;

c the Cen­tral Aut­ho­ri­ties of both Sta­tes have agreed that the adop­tion may pro­ceed; and

d it has been deter­mi­ned, in accor­dance with Article 5, that the pro­spective adop­tive parents are eli­gible and sui­ted to adopt and that the child is or will be aut­ho­ri­zed to enter and reside per­ma­nently in the receiving State.

Article 18

The Cen­tral Aut­ho­ri­ties of both Sta­tes shall take all neces­sary steps to obtain per­mis­sion for the child to leave the State of ori­gin and to enter and reside per­ma­nently in the receiving State.

Article 19

1 The trans­fer of the child to the receiving State may only be car­ried out if the requi­re­ments of Article 17 have been satis­fied.

2 The Cen­tral Aut­ho­ri­ties of both Sta­tes shall ensure that this trans­fer takes place in secure and appro­pri­ate cir­cumstan­ces and, if pos­sible, in the com­pany of the adop­tive or pro­spective adop­tive parents.

3 If the trans­fer of the child does not take place, the reports refer­red to in Articles 15 and 16 are to be sent back to the aut­ho­ri­ties who for­war­ded them.

Article 20

The Cen­tral Aut­ho­ri­ties shall keep each other infor­med about the adop­tion pro­cess and the mea­su­res taken to com­plete it, as well as about the pro­gress of the pla­ce­ment if a pro­ba­tio­nary period is requi­red.

Article 21

1 Where the adop­tion is to take place after the trans­fer of the child to the receiving State and it appe­ars to the Cen­tral Aut­ho­rity of the State that the con­ti­nued pla­ce­ment of the child with the pro­spective adop­tive parents is not in the child´s best inte­rests, such Cen­tral Aut­ho­rity shall take the mea­su­res neces­sary to pro­tect the child, in par­ticu­lar -

a to cause the child to be withdrawn from the pro­spective adop­tive parents and to arrange tem­po­rary care;

b in con­sul­ta­tion with the Cen­tral Aut­ho­rity of the State of ori­gin, to arrange wit­hout delay a new pla­ce­ment of the child with a view to adop­tion or, if this is not appro­pri­ate, to arrange alter­na­tive long-​term care; an adop­tion shall not take place until the Cen­tral Aut­ho­rity of the State of ori­gin has been duly infor­med con­cer­ning the new pro­spective adop­tive parents;

c as a last resort, to arrange the return of the child, if his or her inte­rests so require.

2 Having regard in par­ticu­lar to the age and degree of matu­rity of the child, he or she shall be con­sul­ted and, where appro­pri­ate, his or her con­sent obtai­ned in rela­tion to mea­su­res to be taken under this Article.

Article 22

1 The fun­c­tions of a Cen­tral Aut­ho­rity under this Chap­ter may be per­for­med by pub­lic aut­ho­ri­ties or by bodies accre­di­ted under Chap­ter III, to the extent per­mitted by the law of its State.

2 Any Contracting State may declare to the depo­si­tary of the Con­ven­tion that the fun­c­tions of the Cen­tral Aut­ho­rity under Articles 15 to 21 may be per­for­med in that State, to the extent per­mitted by the law and sub­ject to the super­vi­sion of the com­pe­tent aut­ho­ri­ties of that State, also by bodies or per­sons who -

a meet the requi­re­ments of integrity, pro­fes­sio­nal com­pe­tence, expe­ri­ence and accounta­bi­lity of that State; and

b are qua­li­fied by their ethi­cal stan­dards and by trai­ning or expe­ri­ence to work in the field of inter­country adop­tion.

3 A Contracting State which makes the decla­ra­tion pro­vi­ded for in paragraph 2 shall keep the Per­ma­nent Bureau of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law infor­med of the names and add­res­ses of these bodies and per­sons.

4 Any Contracting State may declare to the depo­si­tary of the Con­ven­tion that adop­tions of child­ren habi­tu­ally resi­dent in its ter­ri­tory may only take place if the fun­c­tions of the Cen­tral Aut­ho­ri­ties are per­for­med in accor­dance with paragraph 1.

5 Notwit­h­stan­ding any decla­raion made under paragraph 2, the reports pro­vi­ded for in Articles 15 and 16 shall, in every case, be pre­pa­red under the respon­si­bi­lity of the Cen­tral Aut­ho­rity or other aut­ho­ri­ties or bodies in accor­dance with paragraph 1.

CHAP­TER V -

RECOG­NI­TION AND EFFECTS OF

THE ADOP­TION

Article 23

1 An adop­tion cer­ti­fied by the com­pe­tent aut­ho­rity of the State of the adop­tion as having been made in accor­dance with the Con­ven­tion shall be recog­ni­zed by ope­ra­tion of law in the other Contracting Sta­tes. The cer­ti­fi­cate shall spe­cify when and by whom the agre­e­ments under Article 17, sub-​paragraph c, were given.

2 Each Contracting State shall, at the time of sig­na­ture, rati­fi­ca­tion, accep­tance, appro­val or acces­sion, notify the depo­si­tary of the Con­ven­tion of the iden­tity and the fun­c­tions of the aut­ho­rity or the aut­ho­ri­ties which, in that State, are com­pe­tent to make the cer­ti­fi­ca­tion. It shall also notify the depo­si­tary of any modi­fi­ca­tion in the desig­na­tion of these aut­ho­ri­ties.

Article 24

The recog­ni­tion of an adop­tion may be refu­sed in a Contracting State only if the adop­tion is mani­festly cont­rary to its pub­lic policy, taking into account the best inte­rests of the child.

Article 25

Any Contracting State may declare to the depo­si­tary of the Con­ven­tion that it will not be bound under this Con­ven­tion to recog­nize adop­tions made in accor­dance with an agre­e­ment con­clu­ded by appli­ca­tion of Article 39, paragraph 2.

Article 26

1 The recog­ni­tion of an adop­tion inclu­des recog­ni­tion of

a the legal parent-​​child re-​lations­hip between the child and his or her adop­tive parents;

b paren­tal respon­si­bi­lity of the adop­tive parents for the child;

c the ter­mi­na­tion of a pre-​exis­ting legal rela­tions­hip between the child and his or her mot­her and fat­her, if the adop­tion has this effect in the Contracting State where it was made.

2 In the case of an adop­tion having the effect of ter­mi­na­ting a pre-​exis­ting legal parentchild rela­tions­hip, the child shall enjoy in the receiving State, and in any other Contracting State where the adop­tion is recog­ni­zed, rights equi­va­lent to those resul­ting from adop­tions having this effect in each such State.

3 The pre­ce­ding paragraphs shall not pre­ju­dice the appli­ca­tion of any pro­vi­sion more favou­rable for the child, in force in the Contracting State which recog­ni­zes the adop­tion.

Article 27

1 Where an adop­tion gran­ted in the State of ori­gin does not have the effect of ter­mi­na­ting a pre-​exis­ting legal parent-​​ child rela­tions­hip, it may, in the receiving State which recog­ni­zes the adop­tion under the Con­ven­tion, be con­ver­ted into an adop­tion having such an effect -

a if the law of the receiving State so per­mits; and

b if the con­sents refer­red to in Article 4, sub-​paragraphs c and d, have been or are given for the pur­pose of such an adop­tion.

2 Article 23 applies to the deci­sion con­ver­ting the adop­tion.

CHAP­TER VI - GENE­RAL

PRO­VI­SIONS

Article 28

The Con­ven­tion does not affect any law of a State of ori­gin which requires that the adop­tion of a child habi­tu­ally resi­dent wit­hin that State take place in that State or which pro­hi­bits the child's pla­ce­ment in, or trans­fer to, the receiving State prior to adop­tion.

Article 29

There shall be no con­tact between the pro­spective adop­tive parents and the child's parents or any other per­son who has care of the child until the requi­re­ments of Article 4, sub- paragraphs a to c, and Article 5, sub-​paragraph a, have been met, unless the adop­tion takes place wit­hin a family or unless the con­tact is in com­pli­ance with the con­di­tions established by the com­pe­tent aut­ho­rity of the State of ori­gin.

Article 30

1 The com­pe­tent aut­ho­ri­ties of a Contracting State shall ensure that infor­ma­tion held by them con­cer­ning the child´s ori­gin, in par­ticu­lar infor­ma­tion con­cer­ning the iden­tity of his or her parents, as well as the medi­cal history, is pre­ser­ved.

2 They shall ensure that the child or his or her repre­sen­ta­tive has access to such infor­ma­tion, under appro­pri­ate gui­dance, in so far as is per­mitted by the law of that State.

Article 31

Wit­hout pre­ju­dice to Article 30, per­so­nal data gat­he­red or trans­mitted under the Con­ven­tion, espe­ci­ally data refer­red to in Articles 15 and 16, shall be used only for the pur­po­ses for which they were gat­he­red or trans­mitted.

Article 32

1 No one shall derive impro­per finan­cial or other gain from an acti­vity rela­ted to an inter­country adop­tion.

2 Only costs and expen­ses, inclu­ding rea­so­nable pro­fes­sio­nal fees of per­sons invol­ved in the adop­tion, may be char­ged or paid.

3 The directors, admi­ni­stra­tors and employees of bodies invol­ved in an adop­tion shall not receive remu­ne­ra­tion which is unre­a­so­nably high in rela­tion to ser­vices ren­de­red.

Article 33

A com­pe­tent aut­ho­rity which finds that any pro­vi­sion of the Con­ven­tion has not been respec­ted or that there is a seri­ous risk that it may not be respec­ted, shall imme­di­a­tely inform the Cen­tral Aut­ho­rity of its State. This Cen­tral Aut­ho­rity shall be respon­sible for ensu­ring that appro­pri­ate mea­su­res are taken.

Article 34

If the com­pe­tent aut­ho­rity of the State of des­ti­na­tion of a docu­ment so requests, a trans­la­tion cer­ti­fied as being in con­for­mity with the ori­gi­nal must be fur­nished. Unless other­wise pro­vi­ded, the costs of such trans­la­tion are to be borne by the pro­spective adop­tive parents.

Article 35

The com­pe­tent author-​​ ities of the Contracting Sta­tes shall act expe­di­tiously in the pro­cess of adop­tion.

Article 36

In rela­tion to a State which has two or more systems of law with regard to adop­tion appli­cable in dif­fe­rent ter­ri­to­rial units -

a any refe­rence to habi­tual resi­dence in that State shall be con­strued as refer­ring to habi­tual resi­dence in a ter­ri­to­rial unit of that State;

b any refe­rence to the law of that State shall be con­strued as refer­ring to the law in force in the rele­vant ter­ri­to­rial unit;

c any refe­rence to the com­pe­tent aut­ho­ri­ties or to the pub­lic aut­ho­ri­ties of that State shall be con­strued as refer­ring to those aut­ho­ri­zed to act in the rele­vant ter­ri­to­rial unit;

d any refe­rence to the accre­di­ted bodies of that State shall be con­strued as refer­ring to bodies accre­di­ted in the rele­vant ter­ri­to­rial unit.

Article 37

In rela­tion to a State which with regard to adop­tion has two or more systems of law appli­cable to dif­fe­rent cate­go­ries of per­sons, any refe­rence to the law of that State shall be con­strued as refer­ring to the legal system spe­ci­fied by the law of that State.

Article 38

A State wit­hin which dif­fe­rent ter­ri­to­rial units have their own rules of law in respect of adop­tion shall not be bound to apply the Con­ven­tion where a State with a uni­fied system of law would not be bound to do so.

Article 39

1 The Con­ven­tion does not affect any inter­na­tio­nal in-​stru­ment to which Contracting Sta­tes are Par­ties and which con­tains pro­vi­sions on mat­ters gover­ned by the Con­ven­tion, unless a cont­rary decla­ra­tion is made by the Sta­tes Par­ties to such instru­ment.

2 Any Contracting State may enter into agre­e­ments with one or more other Contracting Sta­tes, with a view to impro­ving the appli­ca­tion of the Con­ven­tion in their mutual rela­tions. These agre­e­ments may dero­gate only from the pro­vi­sions of Article 14 to 16 and 18 to 21. The Sta­tes which have con­clu­ded such an agre­e­ment shall trans­mit a copy to the depo­si­tary of the Con­ven­tion.

Article 40

No reser­va­tion to the Con­ven­tion shall be per­mitted.

Article 41

The Con­ven­tion shall apply in every case where an appli­ca­tion pur­su­ant to Article 14 has been recei­ved after the Con­ven­tion has ente­red into force in the receiving State and the State of ori­gin.

Article 42

The Secre­tary Gene­ral of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law shall at regu­lar inter­vals con­vene a Spe­cial Com­mis­sion in order to review the practi­cal ope­ra­tion of the Con­ven­tion.

CHAP­TER VII - FINAL

CLAU­SES

Article 43

1 The Con­ven­tion shall be open for sig­na­ture by the Sta­tes which were Mem­bers of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law at the time of its Seven­te­enth Ses­sion and by the other Sta­tes which par­ti­ci­pa­ted in that Ses­sion.

2 It shall be rati­fied, accep­ted or appro­ved and the instru­ments of rati­fi­ca­tion, accep­tance or appro­val shall be depo­si­ted with the Ministry of Foreign Affairs of the King­dom of the Net­her­lands, depo­si­tary of the Con­ven­tion.

Article 44

1 Any other State may accede to the Con­ven­tion after it has ente­red into force in accor­dance with Article 46, paragraph 1.

2 The instru­ment of acces­sion shall be depo­si­ted with the depo­si­tary.

3 Such acces­sion shall have effect only as regards the rela­tions between the acce­ding State and those Contracting Sta­tes which have not rai­sed an objec­tion to its acces­sion in the six months after the receipt of the noti­fi­ca­tion refer­red to in sub-​paragraph b of Article 48. Such an objec­tion may also be rai­sed by Sta­tes at the time when they ratify, accept or approve the Con­ven­tion after an acces­sion. Any such objec­tion shall be noti­fied to the depo­si­tary.

Article 45

1 If a State has two or more ter­ri­to­rial units in which dif­fe­rent systems of law are appli­cable in rela­tion to mat­ters dealt with in the Con­ven­tion, it may at the time of sig­na­ture, rati­fi­ca­tion, accep­tance, appro­val or acces­sion declare that this Con­ven­tion shall extend to all its ter­ri­to­rial units or only to one or more of them and may modify this decla­ra­tion by sub­mit­ting anot­her decla­ra­tion at any time.

2 Any such decla­ra­tion shall be noti­fied to the depo­si­tary and shall state expressly the ter­ri­to­rial units to which the Con­ven­tion applies.

3 If a State makes no decla­ra­tion under this Article, the Con­ven­tion is to extend to all ter­ri­to­rial units of that State.

Article 46

1 The Con­ven­tion shall enter into force on the first day of the month following the expi­ra­tion of three months after the depo­sit of the third instru­ment of rati­fi­ca­tion, accep­tance or appro­val refer­red to in Article 43.

2 The­re­af­ter the Con­ven­tion shall enter into force -

a for each State rati­fy­ing, accep­ting or appro­ving it sub­se­quently, or acce­ding to it, on the first day of the month following the expi­ra­tion of three months after the depo­sit of its instru­ment of rati­fi­ca­tion, accep­tance, appro­val or acces­sion;

b for a ter­ri­to­rial unit to which the Con­ven­tion has been exten­ded in con­for­mity with Article 45, on the first day of the month following the expi­ra­tion of three months after the noti­fi­ca­tion refer­red to in that Article.

Article 47

1 A State Party to the Con­ven­tion may denounce it by a noti­fi­ca­tion in wri­ting add­res­sed to the depo­si­tary.

2 The denun­ci­a­tion takes effect on the first day of the month following the expi­ra­tion of twelve months after the noti­fi­ca­tion is recei­ved by the depo­si­tary. Where a longer period for the denun­ci­a­tion to take effect is spe­ci­fied in the noti­fi­ca­tion, the denun­ci­a­tion takes effect upon the expi­ra­tion of such longer period after the noti­fi­ca­tion is recei­ved by the depo­si­tary.

Article 48

The depo­si­tary shall notify the Sta­tes Mem­bers of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law, the other Sta­tes which par­ti­ci­pa­ted in the Seven­te­enth Ses­sion and the Sta­tes which have acce­ded in accor­dance with Article 44, of the following -

a the sig­na­tu­res, rati­fi­ca­tions, accep­tan­ces and appro­vals refer­red to in Article 43;

b the acces­sions and objec­tions rai­sed to acces­sions refer­red to in Article 44;

c the date on which the Con­ven­tion enters into force in accor­dance with Article 46;

d the decla­ra­tions and desig­na­tions refer­red to in Articles 22, 23, 25 and 45;

e the agre­e­ments refer­red to in Article 39;

f the denun­ci­a­tions refer­red to in Article 47.

In wit­ness whe­reof the under­sig­ned, being duly aut­ho­ri­zed the­reto, have sig­ned this Con­ven­tion.

Done at The Hague, on the ...... day of .......... 19.. in the Eng­lish and French lan­gu­a­ges, both texts being equally authen­tic, in a single copy which shall be depo­si­ted in the archi­ves of the Govern­ment of the King­dom of the Net­her­lands, and of which a cer­ti­fied copy shall be sent, through diplo­ma­tic chan­nels, to each of the Sta­tes Mem­bers of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law at the date of its Seven­te­enth Ses­sion and to each of the other Sta­tes which par­ti­ci­pa­ted in that Ses­sion.