140434.PDF
Källa Regeringskansliets rättsdatabaser m.fl.
1 svensk författningssamling lag om ändring i patentlagen (1967:837); utfärdad den 5 juni 2014. enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs i fråga om patentlagen (1967:837) 2 dels att 91§ ska upphöra att gälla, dels att 6b, 40a, 54, 57e, 59b, 64, 65, 71, 80–82, 86, 90, 94 och 105§§ ska ha följande lydelse, dels att det i lagen ska införas sju nya paragrafer, 5a, 65a, 70a, 82a, 93a, 93b och 94 a§§, av följande lydelse. 5 a§ när den domstol som avses i 93a§ prövar mål om europeiska patent som avses i 80§ tredje stycket, gäller artiklarna 25–30 i avtalet om en enhet- lig patentdomstol 3 som lag här i landet i fråga om vilka handlingar som omfat- tas av ensamrätten och ensamrättens be gränsningar. artiklarna gäller i origi- naltexternas lydelse. originaltexterna har samma giltighet. artiklarna 25–30 i originaltext finns tillsammans med en svensk översätt- ning som en bilaga till denna lag. 6 b§ 4 en sökande som har begärt prioritet ska inom 16 månader från den dag från vilken prioritet begärs ge in följande handlingar till patentmyndighe- ten i fråga om den tidigare ansökan. 1.ett bevis om sökandens namn och om ingivningsdagen utfärdat av den myndighet som har mottagit ansökan. 2.en av samma myndighet bestyrkt kopia av ansökan. om beviset eller kopian inte har kommit in inom den tid som anges i första stycket, ska patentmyndigheten underrätta sökanden och ge denne möjlighet att ge in handlingarna inom två månader från dagen för underrättelsen. beviset eller kopian behöver inte ges in, om den tidigare ansökan har getts in till patentmyndigheten. 40a§ 5 en patenthavare får hos patentmyndigheten begära 1.att ett eller flera patentkrav och, om det behövs, beskrivningen ändras så att patentskyddets omfattning begr änsas (patentbegränsning), eller 2.att patentet upphävs. 1 prop. 2013/14:89, bet. 2013/14:nu21, rskr. 2013/14:268. 2 lagen omtryckt 1983:433. senaste lydelse av 91§ 2007:518. 3 eut c 175, 20.6.2013, s.1 (celex 42013a0620[01]). 4 senaste lydelse 2007:516. 5 senaste lydelse 2007:516. sfs 2014:434 utkom från trycket den 13 juni 2014 2 sfs 2014:434 om patentkraven är skrivna på engelska, ska patenthavaren vid en begäran enligt första stycket 1 ge in en översättning till svenska av patentkraven i den lydelse som begärs. en begäran enligt första stycket ska avslås om det vid tidpunkten för begä- ran pågår ett invändningsförfarande enligt 24 § eller enligt artikel 99 i den i münchen den 5 oktober 1973 avslutade konventionen om meddelande av eu- ropeiska patent (den europeiska patentkonventionen) eller ett mål om ogiltig- het enligt 52§ som avser patentet. om patenthavaren har begärt eller begär att patentet ska begränsas eller upphävas enligt artikel 105a i den europeiska pa- tentkonventionen, ska en begäran enlig t första stycket förklaras vilande tills det europeiska patentverket meddelat slutligt beslut i frågan. en begäran enligt första stycket får inte utan berörda rättighetshavares sam- tycke bifallas så länge patentet är utmä tt, belagt med kvarstad, taget i anspråk genom betalningssäkring eller en tvist om överföring av patentet pågår vid en domstol. för en begäran enligt första stycket ska patenthavaren betala en särskild av- gift. paragrafen gäller inte i fråga om eur opeiska patent som avses i 80§ tredje stycket. den tillämpas dock i fråga om tilläggsskydd som avses i 105§, även om grundpatentet är ett europeiskt patent med enhetlig verkan. 54§ 6 om patenthavaren hos patentmyndigheten skriftligen avstår från pa- tentet, ska myndigheten förklara att patentet har upphört i sin helhet. om patentet är utmätt, belagt med kvarstad eller taget i anspråk genom be- talningssäkring eller om en tvist pågår vid domstol om överföring av patentet, får patentet inte förklaras ha upphört, så länge utmätningen, kvarstaden eller betalningssäkringen består eller tvisten inte har blivit slutligt avgjord. paragrafen gäller inte i fråga om eur opeiska patent som avses i 80 § tredje stycket. den tillämpas dock i fråga om tilläggsskydd som avses i 105§, även om grundpatentet är ett europeiskt patent med enhetlig verkan. 57e§ 7 ett beslut om informationsföreläggande får meddelas av den dom- stol som avses i 65§, om inte något annat följer av 65a§. om yrkandet om informationsföreläggande riktar sig mot den som är sö- kandens motpart i ett mål om intrång, ska bestämmelserna om rättegång som gäller för det målet tillämpas. ett beslut om informationsföreläggande får överklagas särskilt. om yrkandet om informationsföreläggande riktar sig mot någon annan än den som anges i andra stycket, ska lagen (1996:242) om domstolsärenden till- lämpas. för prövning av frågan får det även hållas förhör enligt 37 kap. rätte- gångsbalken. domstolen får bestämma att vardera parten ska svara för sina rättegångskostnader. talan om utdömande av vite får föras av den som har ansökt om föreläg- gandet och ska handläggas enligt reglerna i rättegångsbalken om åtal för brott för vilket svårare straff än böter inte är föreskrivet. i samband med en sådan talan får talan föras om ett nytt informationsföreläggande. 6 senaste lydelse 2007:516. 7 senaste lydelse 2009:111. 3 sfs 2014:434 59b§ 8 ett beslut om intrångsundersökning meddelas av den domstol som avses i 65§, om inte något annat följer av 65a§. en fråga om intrångsundersökning får tas upp endast på yrkande av patent- havaren eller den som på grund av licens har rätt att utnyttja uppfinningen. om en rättegång inte är inledd, ska yrkandet framställas skriftligen. innan ett beslut om undersökning meddelas ska motparten ha fått tillfälle att yttra sig. domstolen får dock omedelbart meddela ett beslut som gäller till dess annat har beslutats, om ett dröjsmål skulle medföra risk för att föremål eller handlingar som har betydelse för utredning om intrånget skaffas undan, förstörs eller förvanskas. i övrigt ska en fråga om intrångsundersökning som uppkommer då en rätte- gång inte är inledd handläggas på samma sätt som om frågan har uppkommit under en rättegång. 64§ 9 den som vill väcka talan om ett pa tents ogiltighet, överföring av ett patent eller meddelande av tvångslicens ska anmäla detta till patentmyndighe- ten samt underrätta var och en som enligt patentregistret innehar licens till el- ler panträtt i patentet. om en licenstagare vill väcka talan om intrång i ett pa- tent eller om fastställelse enligt 63§ första stycket, ska licenstagaren under- rätta patenthavaren om detta. detsamma gäller om en panthavare vill väcka talan med anledning av intrång i patentet. underrättelseskyldigheten enligt första stycket anses fullgjord, när under- rättelsen i betald rekommenderad försä ndelse sänts till den adress som har an- tecknats i patentregistret. om det när talan väcks inte visas att anmälan eller underrättelse har skett enligt första stycket, ska käranden föreläggas att avhjälpa bristen inom viss tid. följer käranden inte föreläggandet, ska talan avvisas. paragrafen gäller inte den som vill väcka talan vid den domstol som avses i 93a§ eller talan vid en svensk domstol i fråga om ett europeiskt patent som avses i 80§ tredje stycket. 65§ stockholms tingsrätt är, om inte något annat följer av 65a§, rätt dom- stol i mål som gäller 1.bättre rätt till patentsökt uppfinning, 2.patents ogiltighet eller överföring av patent, 3.meddelande av tvångslicens, fastställande av nya villkor för eller upphä- vande av sådan licens eller rätt som avses i 53§ andra stycket, 4.patentintrång, 5.fastställelse enligt 63§, 6.bestämmande av ersättning enligt 78§, eller 7.skadestånd enligt 93b§. 65a§ om den domstol som avses i 93 a § är ensam behörig enligt det avtal som anges i den paragrafen, får talan inte tas upp till prövning av en svensk domstol. 70a§ ett avgörande som har meddelats av den domstol som avses i 93a§ verkställs här i landet som ett motsvarande svenskt avgörande. 8 senaste lydelse 2009:111. 9 senaste lydelse 1987:1330. 4 sfs 2014:434 71§ en patenthavare som inte har hemvist i sverige ska ha ett ombud som är bosatt här. ombudet ska ha rätt att för patenthavaren ta emot delgivning av stämning, kallelser och andra handlingar i mål och ärenden i fråga om paten- tet med undantag av stämning i brottmål och föreläggande för part att infinna sig personligen inför domstol. ombude t ska anmälas till patentregistret och antecknas i detta. om patenthavaren inte har anmält ett ombud, får delgivning i stället ske ge- nom att den handling som ska delges sä nds till patenthavaren med posten i be- talt brev till den adress som har anteckna ts för patenthavaren i patentregistret. om en fullständig adress inte finns antecknad i registret, får delgivning ske genom att handlingen hålls tillgänglig hos patentmyndigheten och genom att ett meddelande om detta och om handlingens huvudsakliga innehåll kungörs i den publikation som regeringen meddelar föreskrifter om. delgivningen an- ses ha skett när det som nu angetts har fullgjorts. regeringen får, under förutsättning av ömsesidighet, meddela föreskrifter om att bestämmelserna i första och an dra styckena inte ska tillämpas i fråga om patenthavare som har hemvist i viss främmande stat eller har ett i den sta- ten bosatt ombud, vilket är anmält till det svenska patentregistret och har be- hörighet som anges i första stycket. paragrafen gäller inte i fråga om innehavare av europeiska patent som av- ses i 80§ tredje stycket. 80§ med europeiskt patent avses ett patent som meddelas av det europeiska patentverket enligt den i münchen den 5 oktober 1973 avslutade europeiska patentkonventionen. med europeisk patentansökan avses en patentansökan som görs enligt konventionen. en ansökan om ett europeiskt patent görs hos det europeiska patentverket. en sådan ansökan får ges in även till patentmyndigheten för att av denna vida- rebefordras till det europeiska patentverk et. en ansökan som avses i artikel 76 i konventionen (europeisk avdelad ansöka n) ska dock alltid ges in till det eu- ropeiska patentverket. europeiska patent kan ha enhetlig ve rkan i enlighet med europaparlamen- tets och rådets förordning (eu) nr 1257/2012 av den 17 december 2012 om genomförande av ett fördjupat samarbet e för att skapa ett enhetligt patent- skydd 10 . 81§ ett europeiskt patent är meddelat, när det europeiska patentverket har kungjort sitt beslut att bifalla patentans ökan. ett europeiskt patent har samma rättsverkan som ett patent som har meddelats i sverige och följer även i övrigt samma bestämmelser som ett sådant patent, om inte något annat föreskrivs i denna lag. 82§ 11 ett europeiskt patent har verkan i sverige endast om sökanden inom tre månader efter den dag då det europeiska patentverket kungjort sitt beslut att meddela patentet till patentmyndigheten har –gett in en översättning, på det sätt so m föreskrivs i tredje stycket, av den text med vilken patentet meddelats av det europeiska patentverket, och –betalat en avgift för offentliggörandet. 10 eut l 361, 31.12.2012, s. 1 (celex 32012r1257). 11 senaste lydelse 2007:518. 5 sfs 2014:434 om det europeiska patentverket beslutar att ett europeiskt patent ska upp- rätthållas i ändrad lydelse eller begrän sas, gäller motsvarande även i fråga om den ändrade texten. patentkraven ska alltid ges in i översättning till svenska. om patentet har meddelats på tyska eller franska, ska beskrivningen ges in i översättning till svenska eller engelska. översättningen ska hållas tillgänglig för var och en. den ska dock inte hål- las tillgänglig förrän det europeiska patentverket har publicerat den europe- iska patentansökan. om översättningen har getts in och avgiften har betalats inom föreskriven tid och det europeiska patentverket ha r kungjort sitt beslut att meddela paten- tet eller beslutat att det europeiska patentet ska upprätthållas i ändrad lydelse eller begränsas, ska det kungöras av patentmyndigheten. paragrafen gäller inte i fråga om euro peiska patent som avses i 80§ tredje stycket. 82a§ om ett europeiskt patent får enhetlig verkan som avses i 80 § tredje stycket, är sökandens åtgärder enligt 82 § utan verkan. 86§ för ett europeiskt patent ska årsavgift betalas till patentmyndigheten för varje avgiftsår som börjar efter det avgiftsår under vilket det europeiska patentverket har kungjort sitt beslut att bifalla patentansökan. om årsavgift inte betalas för ett europeiskt patent enligt vad som sägs i för- sta stycket och i 41 och 42§§, tillämpas 51§. den första årsavgiften för ett europeiskt patent förfaller dock inte till betalning förrän två månader har gått från den dag då patentet meddelades. paragrafen gäller inte i fråga om euro peiska patent som avses i 80§ tredje stycket. 90§ om en text har översatts och getts in till patentmyndigheten enligt 82 eller 88§, gäller textens lydelse på handläggningsspråket vid det europeiska patentverket. när en översättning som avses i första stycket hålls tillgänglig av patent- myndigheten, ska det framgå att det är textens lydelse på handläggningssprå- ket vid det europeiska patentverket som gäller. 93a§ i avtalet om en enhetlig patentdomstol 12 finns bestämmelser om en domstol som har till uppgift att handlägga tvister om europeiska patent. 93b§ staten ska ersätta skada i enlighet med artikel 22.1 och 22.2 i det av- tal som anges i 93 a §. 94§ 13 ett patent som har meddelats eller har verkan i sverige kan pantsättas enligt bestämmelserna i detta kapitel. i fråga om europeiska patent som avses i 80§ tredje stycket gäller dock inte 95§ första och andra styckena, 96§ för- sta och tredje styckena, 97§ första och tredje styckena samt 99, 100 och 104§§. 12 eut c 175, 20.6.2013, s. 1 (celex 42013a0620[01]). 13 senaste lydelse 1987:1330. 6 sfs 2014:434 en pantsättning kan också avse 1.en svensk patentansökan, 2.en internationell patentansökan som har fullföljts enligt 31§ eller som har tagits upp till handläggning enligt 33§ tredje stycket eller 38§, eller 3.en europeisk patentansökan för vilken översättning enligt 88§ har kom- mit in till patentmyndigheten eller som har omvandlats enligt 93§. panträtt i en patentansökan omfattar också en del av ansökan som blir före- mål för delning eller utbrytning. 94a§ om det europeiska patentverket i det europeiska patentregistret re- gistrerar ett skriftligt avtal om pantsättn ing av ett europeiskt patent som avses i 80§ tredje stycket, har pantsättningen verkan enligt bestämmelserna i detta kapitel. i fråga om europeiska patent med en hetlig verkan gäller det som sägs i –95§ tredje stycket och 102§ första stycket om patentmyndigheten i stäl- let det europeiska patentverket, –96§ andra stycket om patentregistret i stället det europeiska patentregist- ret, samt –101§ första stycket om registrering enligt 95§ i stället registrering i det europeiska patentregistret. 105§ 14 den som ansöker om tilläggsskydd eller förlängd giltighetstid för ett tilläggsskydd enligt europaparlamente ts och rådets förordning (eg) nr 469/2009 av den 6 maj 2009 om tilläggsskydd för läkemedel 15 eller om till- läggsskydd enligt europaparlamentets och rådets förordning (eg) nr 1610/96 av den 23 juli 1996 om införande av tilläggsskydd för växtskyddsmedel 16 ska betala fastställd ansökningsavgift. för tilläggsskyddet ska det betalas årsavgift. avgiftsåret räknas från den dag då skyddet började gälla och därefter från motsvarande dag. 1.denna lag träder i kraft den 1 juli 2014 i fråga om 6b, 90 och 91§§ samt i övrigt den dag regeringen bestämmer. 2.i fråga om en europeisk patentansökan för vilken det europeiska patent- verket har fastställt en ingivningsdag so m ligger före ikraftträdandet gäller 90§ i sin äldre lydelse och den upphävda 91§. detsamma gäller i fråga om ett europeiskt patent för vilket det europeiska patentverket före ikraftträdan- det har kungjort sitt beslut att bifalla patentansökan. på regeringens vägnar beatrice ask amina lundqvist (justitiedepartementet) 14 senaste lydelse 2007:242. 15 eut l 152, 16.6.2009, s. 1 (celex 32009r0469). 16 eut l 198, 8.8.1996, s. 30 (celex 31996r1610). 7 sfs 2014:434 bilaga agreement on a unified patent court article 25 right to prevent the direct use of the invention a patent shall confer on its proprietor the right to prevent any third party not having the pro- prietor’s consent from the following: a)making, offering, placing on the market or using a product which is the subject-matter of the patent, or importing or storing the product for those purposes; b)using a process which is the subject-matter of the patent or, where the third party knows, or should have known, that the use of the proc- ess is prohibited without the consent of the pat- ent proprietor, offering the process for use within the territory of the contracting member states in which that patent has effect; c)offering, placing on the market, using, or importing or storing for those purposes a prod- uct obtained directly by a process which is the subject-matter of the patent. article 26 right to prevent the indirect use of the invention 1.a patent shall confer on its proprietor the right to prevent any third party not having the proprietor’s consent from supplying or offering to supply, within the territory of the contract- ing member states in which that patent has ef- fect, any person other than a party entitled to exploit the patented invention, with means, re- lating to an essential element of that invention, for putting it into effect therein, when the third accord relatif à une juridiction unifiée du brevet article 25 droit d’empêcher l’exploitation directe de l’invention un brevet confère à son titulaire le droit d’em- pêcher, en l’absence de son consentement, tout tiers: a)de fabriquer, d’offrir, de mettre sur le mar- ché ou d’utiliser un produit qui fait l’objet du brevet, ou bien d’importer ou de détenir ce pro- duit à ces fins; b)d’utiliser le procédé qui fait l’objet du brevet ou, lorsque le tiers sait ou aurait dû savoir que l’utilisation du procédé est interdite sans le consentement du titulaire du brevet, d’en offrir l’utilisation sur le territoire des états membres contractants dans lesquels le brevet produit ses effets; c)d’offrir, de mettre su r le marché, d’utiliser ou bien d’importer ou de détenir à ces fins un produit obtenu directement par un procédé qui fait l’objet du brevet. article 26 droit d’empêcher l’exploitation indirecte de l’invention 1.un brevet confère à son titulaire le droit d’empêcher, en l’absence de son consentement, tout tiers, de fournir ou d’ offrir de fournir, sur le territoire des états membres contractants dans lesquels le brevet produit ses effets, à une personne autre que celle habilitée à exploiter l’invention brevetée, des moyens de mise en œuvre, sur ce territoire, de cette invention se rapportant à un élément essentiel de celle-ci, 8 sfs 2014:434 party knows, or should have known, that those means are suitable and intended for putting that invention into effect. 2.paragraph 1 shall not apply when the means are staple commercial products, except where the third party induces the person supplied to perform any of the acts prohibited by article 25. 3.persons performing the acts referred to in article 27(a) to (e) shall not be considered to be parties entitled to exploit the invention within the meaning of paragraph 1. article 27 limitations of the effects of a patent the rights conferred by a patent shall not ex- tend to any of the following: a)acts done privately and for non-commercial purposes; b)acts done for experimental purposes relating to the subject-matter of the patented invention; c)the use of biological material for the purpose of breeding, or discovering and developing other plant varieties; d)the acts allowed pursuant to article 13(6) of directive 2001/82/ec 1 or article 10(6) of directive 2001/83/ec 2 in respect of any patent covering the product within the meaning of either of those directives; e)the extemporaneous preparation by a phar- macy, for individual cases, of a medicine in ac- lorsque le tiers sait, ou aurait dû savoir, que ces moyens sont aptes et destinés à cette mise en œuvre. 2.le paragraphe 1 ne s’applique pas lorsque les moyens sont des produits de consommation courants, sauf si le tiers incite la personne à qui ils sont fournis à commettre tout acte interdit par l’article 25. 3.ne sont pas considérées comme des per- sonnes habilitées à exploiter l’invention au sens du paragraphe 1 celles qui accomplissent les actes visés à l’article 27, points a) à e). article 27 limitations des effets d’un brevet les droits conférés par un brevet ne s’étendent à aucun des actes suivants: a)les actes accomplis dans un cadre rivé et à des fins non commerciales; b)les actes accomplis à titre expérimental qui portent sur l’objet de l’invention brevetée; c)l’utilisation de matériel biologique en vue de créer ou de découvrir et de développer d’autres variétés végétales; d)les actes autorisés en vertu de l’article 13, paragraphe 6, de la directive 2001/82/ce 1 ou de l’article 10, paragraphe 6, de la directive 2001/83/ce 2 en ce qui concerne tout brevet portant sur le produit au sens de l’une ou l’autre de ces directives; e)la préparation de médicaments faite extem- poranée et par unité dans les officines de phar- 1 directive 2001/82/ec of the european parliament an d of the council of 6 november 2001 on the community code relating to veterinary medicinal products (oj l 311, 28.11.2001, p.1) including any subsequent amend- ments. 2 directive 2001/83/ec of the european parliament an d of the council of 6 november 2001 on the community code relating to medicinal products for human use (o j l 311, 28.11.2001, p.67) including any subsequent amendments. 1 directive 2001/82/ce du parlement eu ropéen et du conseil du 6 novembr e 2001 instituant un code communau- taire relatif aux médicaments vétérinaires (jo l 311 du 28.11.2001, p.1) , y compris toute modification ultérieure. 2 directive 2001/83/ce du parlement eu ropéen et du conseil du 6 novembr e 2001 instituant un code communau- taire relatif aux médicaments à usage humain (jo l 311 du 28.11.2001, p.67), y comp ris toute modification ulté- rieure. 9 sfs 2014:434 cordance with a medical prescription or acts concerning the medicine so prepared; f)the use of the patented invention on board vessels of countries of the international union for the protection of industrial property (paris union) or members of the world trade organ- isation, other than those contracting member states in which that patent has effect, in the body of such vessel, in the machinery, tackle, gear and other accessories, when such vessels temporarily or accidentally enter the waters of a contracting member state in which that pat- ent has effect, provided that the invention is used there exclusively for the needs of the ves- sel; g)the use of the patented invention in the con- struction or operation of aircraft or land vehi- cles or other means of transport of countries of the international union for the protection of industrial property (paris union) or members of the world trade organisation, other than those contracting member states in which that patent has effect, or of accessories to such air- craft or land vehicles, when these temporarily or accidentally enter the territory of a contract- ing member state in which that patent has ef- fect; h)the acts specified in article 27 of the con- vention on international civil aviation of 7 december 1944 3 , where these acts concern the aircraft of a country party to that convention other than a contracting member state in which that patent has effect; i)the use by a farmer of the product of his har- vest for propagation or multiplication by him macie, sur ordonnance médicale, ou les actes concernant les médicaments ainsi préparés; f)l’utilisation de l’invention brevetée à bord de navires de pays membres de l’union interna- tionale pour la protection de la propriété indus- trielle (union de paris) ou membres de l’orga- nisation mondiale du commerce autres que les états membres contractan ts dans lesquels le brevet concerné produit ses effets, dans le corps dudit navire, dans les machines, agrès, apparaux et autres accessoires, lorsque ces na- vires pénètrent temporairement ou accidentel- lement dans les eaux d’un état membre contractant dans lequel le brevet concerné pro- duit ses effets, sous réserve que ladite inven- tion soit utilisée exclusivement pour les be- soins du navire; g)l’utilisation de l’invention brevetée dans la construction ou le fonctionnement des engins de locomotion aérienne ou terrestre ou d’autres moyens de transport de pays membres de l’union internationale pour la protection de la propriété industrielle (union de paris) ou membres de l’organisation mondiale du com- merce autres que les états membres contrac- tants dans lesquels le brevet concerné produit ses effets, ou des accessoires de ces engins, lorsque ceux-ci pénètrent temporairement ou accidentellement sur le territoire d’un état membre contractant dans lequel le brevet concerné produit ses effets; h)les actes prévus par l’article 27 de la convention relative à l’aviation civile interna- tionale du 7 décembre 1944 3 , lorsque ces actes concernent des aéronefs d’un pays partie à la- dite convention autre qu’un état membre contractant dans lequel ce brevet produit ses effets; i)l’utilisation par un agriculteur du produit de sa récolte pour reproduction ou multiplication 3 international civil aviation organization (icao), ‘c hicago convention’, docume nt 7300/9 (9th edition, 2006). 3 organisation de l'aviation civile internationale ( oaci), «convention de chicago», document 7300/9 (9ème édi- tion, 2006). 10 sfs 2014:434 on his own holding, provided that the plant propagating material was sold or otherwise commercialised to the farmer by or with the consent of the patent proprietor for agricultural use. the extent and the conditions for this use correspond to those under article 14 of regu- lation (ec) no 2100/94 4 ; j)the use by a farmer of protected livestock for an agricultural purpose, provided that the breeding stock or other animal reproductive material were sold or otherwise commercial- ised to the farmer by or with the consent of the patent proprietor. such use includes making the animal or other animal reproductive mate- rial available for the purposes of pursuing the farmer’s agricultural activity, but not the sale thereof within the framework of, or for the pur- pose of, a commercial reproductive activity; k) the acts and the use of the obtainned infor- mation as allowed under articles 5 and 6 of di- rective 2009/24/ec 5 , in particular, by its provi- sions on decompilation and interoperability; and l) the acts allowed pursuant to article 10 of di- rective 98/44/ec 6 . article 28 right based on prior use of the invention any person, who, if a national patent had been granted in respect of an invention, would have sur sa propre exploitation, pour autant que le matériel de reproduction végétale ait été vendu ou commercialisé sous une autre forme à l’agriculteur par le titulaire du brevet ou avec son consentement à des fins d’exploitation agricole. l’étendue et les conditions d’une telle utilisation correspondent à celles fixées à l’ar- ticle 14 du règlement (ce) n o 2100/94 4 ; j) l’utilisation par un agriculteur de bétail pro- tégé pour un usage agricole, pour autant que les animaux d’élevage ou autre matériel de repro- duction animal aient été vendus ou commercia- lisés sous une autre forme à l’agriculteur par le titulaire du brevet ou avec son consentement. une telle utilisation comprend la mise à dispo- sition de l’animal ou autre matériel de repro- duction animal pour la poursuite de l’activité agricole de l’agriculteur, mais non la vente de ceux-ci dans le cadre ou dans le but d’une acti- vité de reproduction commerciale; k) les actes et l’utilisation des informations ob- tenues tels qu’autorisés en vertu des articles 5 et 6 de la directive 2009/24/ce 5 , en particulier par ses dispositions relatives à la décompila- tion et à l’interopérabilité; et l) les actes autorisés en vertu de l’article 10 de la directive 98/44/ce 6 . article 28 droit fondé sur une utilisation antérieure de l’invention quiconque, dans le cas où un brevet national a été délivré pour une invention, aurait acquis, 4 council regulation (ec) no 2100/94 of 27 july 1994 on community plant variety rights (oj l 227, 1.9.1994, p.1) including any subsequent amendments. 5 directive 2009/24/ec of the european parliament and of the coun cil of 23 april 2009 on the legal protection of computer programs (oj l 111, 5.5.2009, p.16) including any subsequent amendments. 6 directive 98/44/ec of the european parliament and of the coun cil of 6 july 1998 on the legal protection of bio- technological inventions (oj l 213, 30.7.1998, p.13) including any subsequent amendments. 4 règlement (ce) n o 2100/94 du conseil du 27 juillet 1994 instituant un régime de protection communautaire des obtentions végétales (jo l 227 du 1.9.1994, p.1) , y compris toute modi fication ultérieure. 5 directive 2009/24/ce du parlemen t européen et du conseil du 23 avril 20 09 concernant la protection juridique des programmes d'ordinateur (jo l 111 du 5.5.2009, p.16), y compris toute modification ultérieure. 6 directive 98/44/ce du parlement européen et du conseil du 6 juillet 1998 relative à la protection juridique des inventions biotechnologiques (jo l 213 du 30.7.1998, p.13), y compris toute modification ultérieure. 11 sfs 2014:434 had, in a contracting member state, a right based on prior use of that invention or a right of personal possession of that invention, shall enjoy, in that contracting member state, the same rights in respect of a patent for the same invention. article 29 exhaustion of the rights conferred by a european patent the rights conferred by a european patent shall not extend to acts concerning a product cov- ered by that patent after that product has been placed on the market in the european union by, or with the consent of, the patent proprie- tor, unless there are legitimate grounds for the patent proprietor to oppose further commer- cialisation of the product. article 30 effects of supplementary protection certificates a supplementary protection certificate shall confer the same rights as conferred by the pat- ent and shall be subject to the same limitations and the same obligations. dans un état membre contractant, un droit fondé sur une utilisation antérieure de cette in- vention ou un droit de possession personnelle sur cette invention jouit, dans cet état membre contractant, des mêmes droits à l’égard du bre- vet ayant cette invention pour objet. article 29 épuisement des droi ts conférés par un brevet européen les droits conférés par un brevet européen ne s’étendent pas aux actes qui concernent un pro- duit couvert par ce brevet après que ce produit a été mis sur le marché dans l’union euro- péenne par le titulaire du brevet ou avec son consentement, à moins qu’il n’existe des mo- tifs légitimes justifiant que le titulaire s’oppose à la poursuite de la commercialisation du pro- duit. article 30 effets des certificats complémentaires de protection un certificat complémentaire de protection confère les mêmes droits que ceux qui sont conférés par le brevet et est soumis aux mêmes limitations et aux mêmes obligations. 12 sfs 2014:434 übereinkommen über ein einheitliches patentgericht artikel 25 recht auf verbot der unmittelbaren benutzung der erfindung ein patent gewährt seinem inhaber das recht, dritten zu verbieten, ohne seine zustimmung a)ein erzeugnis, das gegenstand des patents ist, herzustellen, anzubieten, in verkehr zu bringen, zu gebrauchen oder zu den genannten zwecken einzuführen oder zu besitzen; b)ein verfahren, das gegenstand des patents ist, anzuwenden, oder, falls der dritte weiß oder hätte wissen müssen, dass die anwendung des verfahrens ohne zustimmung des patentin- habers verboten ist, zur anwendung im ho- heitsgebiet der vertragsmitgliedstaaten, in de- nen dieses patent wirkung hat, anzubieten; c)ein durch ein verfahren, das gegenstand des patents ist, unmittelbar hergestelltes erzeugnis anzubieten, in verkehr zu bringen, zu gebrau- chen oder zu den genannten zwecken einzu- führen oder zu besitzen. artikel 26 recht auf verbot der mittelbaren benutzung der erfindung 1.ein patent gewährt seinem inhaber das recht, dritten zu verbieten, ohne seine zustim- mung im hoheitsgebiet der vertragsmitglied- staaten, in denen dieses patent wirkung hat, anderen als zur benutzung der patentierten er- findung berechtigten personen mittel, die sich auf ein wesentliches element der erfindung beziehen, zur benutzung der erfindung in die- sem gebiet anzubieten oder zu liefern, wenn der dritte weiß oder hätte wissen müssen, dass diese mittel dazu geeignet und bestimmt sind, avtal om en enhetlig patentdomstol artikel 25 rätt att förbjuda direkt utnyttjande av uppfinningen ett patent ger patenthavaren rätt att hindra tredje man från att göra följande utan patentha- varens samtycke. a)tillverka, bjuda ut, föra ut på marknaden el- ler använda det patentskyddade alstret eller föra in eller inneha alstret för dessa ändamål. b)använda ett patentskyddat förfarande eller, om den tredje mannen känner till eller borde ha känt till att förfarandet inte får användas utan patenthavarens samtycke, bjuda ut det för an- vändning inom territorier som tillhör de avtals- slutande medlemsstater där patentet har ver- kan. c)bjuda ut, föra ut på marknaden, använda el- ler föra in, eller för dessa ändamål inneha, ett alster som tillverkats enligt ett patentskyddat förfarande. artikel 26 rätt att förbjuda indirekt utnyttjande av uppfinningen 1.ett patent ger patenthavaren rätt att hindra tredje man från att, utan patenthavarens sam- tycke och inom de avtalsslutande medlemssta- ters territorier där patentet har verkan, erbjuda eller tillhandahålla andra än den som har rätt att utnyttja den patentskyddade uppfinningen medel som hänför sig till något väsentligt i uppfinningen för att utöva den, om tredje man känner till eller borde ha känt till att medlen är lämpade och avsedda att användas vid utö- vande av uppfinningen. 13 sfs 2014:434 für die benutzung der erfindung verwendet zu werden. 2.absatz 1 gilt nicht, wenn es sich bei den mitteln um allgemein im handel erhältliche erzeugnisse handelt, es sei denn, dass der dritte den belieferten bewusst veranlasst, in ei- ner nach artikel 25 verbotenen weise zu han- deln. 3.personen, die die in artikel 27 buchstaben a bis e genannten handlungen vornehmen, gel- ten nicht als zur benutzung der erfindung be- rechtigte personen im sinne des absatzes 1. artikel 27 beschränkungen der wirkungen des patents die rechte aus einem patent erstrecken sich nicht auf a)handlungen, die im privaten bereich zu nichtgewerblichen zwecken vorgenommen werden; b)handlungen zu versuchszwecken, die sich auf den gegenstand der patentierten erfindung beziehen; c)die verwendung biologischen materials zum zwecke der züchtung, entdeckung oder entwicklung anderer pflanzensorten; d)erlaubte handlungen nach artikel 13 absatz 6 der richtlinie 2001/82/eg 1 oder artikel 10 absatz 6 der richtlinie 2001/83/eg 2 , im hin- blick auf alle patente, die das erzeugnis im sinne einer dieser richtlinien erfassen; 2.punkt 1 tillämpas inte när medlen är varor som allmänt förekommer i handeln, om inte tredje man verkar för att den som tillhandahål- lits medlen ska utföra en handling som är för- bjuden enligt artikel 25. 3.personer som utför de handlingar som avses i artikel 27 a–e ska inte anses ha rätt att utnyttja uppfinningen i den mening som avses i punkt 1. artikel 27 ensamrättens begränsningar de rättigheter som ett patent ger ska inte om- fatta något av följande: a)handlingar som utförs privat och utan kom- mersiellt syfte. b)handlingar som utförs i experimentellt syfte och avser själva uppfinningen. c)användning av biologiskt material i syfte att odla fram, upptäcka eller utveckla nya växtsor- ter. d)handlingar som är tillåtna enligt artikel 13.6 i direktiv 2001/82/eg 1 eller artikel 10.6 i direktiv 2001/83/eg 2 i fråga om varje patent som omfattar produkten i enlighet med någon- dera av dessa direktiv. 1 richtlinie 2001/82/eg des europäischen parlaments und des rates vom 6. november 2001 zur schaffung eines gemeinschaftskodexes für tierarzneimittel (abl. l 311 vom 28.11.2001, s.1) mit allen nachfolgenden änderungen. 2 richtlinie 2001/83/eg des europäischen parlaments und des rates vom 6. november 2001 zur schaffung eines gemeinschaftskodexes für humanarzne imittel (abl. l 311 vom 28.11.2001, s.67) mit allen nachfolgenden änderungen. 1 europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/eg av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskaps- regler för veterinärmedicinska läkemedel (egt l 311, 28.11.2001, s.1), med senare ändringar. 2 europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/eg av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskaps- regler för humanläkemedel (egt l 311, 28.11.2001, s.67), med senare ändringar. 14 sfs 2014:434 e)die unmittelbare einzelzubereitung von arz- neimitteln in apotheken aufgrund ärztlicher verordnung und auf handlungen, welche die auf diese weise zubereiteten arzneimittel be- treffen; f)den gebrauch des gegenstands der paten- tierten erfindung an bord von schiffen derje- nigen länder des internationalen verbands zum schutz des gewerblichen eigentums (pari- ser verband) oder mitglieder der welthandels- organisation, die nicht zu den vertragsmit- gliedstaaten gehören, in denen das patent wir- kung hat, im schiffskörper, in den maschinen, im takelwerk, an den geräten und sonstigem zubehör, wenn die schiffe vorübergehend oder zufällig in die gewässer eines vertragsmit- gliedstaats gelangen, in dem das patent wir- kung hat, vorausgesetzt, dieser gegenstand wird dort ausschließlich für die bedürfnisse des schiffs verwendet; g)den gebrauch des gegenstands der paten- tierten erfindung in der bauausführung oder für den betrieb von luft- oder landfahrzeugen oder sonstigen transportmitteln derjenigen länder des internationalen verbands zum schutz des gewerblichen eigentums (pariser verband) oder mitglieder der welthandelsor- ganisation, die nicht zu den vertragsmitglied- staaten gehören, in denen das patent wirkung hat, oder des zubehörs solcher luft- oder landfahrzeuge, wenn diese vorübergehend oder zufällig in das hoheitsgebiet eines ver- tragsmitgliedstaats gelangen, in dem das patent wirkung hat; h) die in artikel 27 des abkommens vom 7. dezember 1944 3 über die internationale zivil- luftfahrt genannten handlungen, wenn diese handlungen ein luftfahrzeug eines vertrags- staats jenes abkommens betreffen, der nicht zu e)extemporeberedning på apotek av ett läke- medel enligt läkares förskrivning i enskilt fall eller åtgärder med läkemedel som beretts på detta sätt. f)användning av den patentskyddade uppfin- ningen ombord på fartyg från länder som är parter i parisunionen för skydd av den industri- ella äganderätten eller medlemmar i världs- handelsorganisationen men inte är avtalsslu- tande medlemsstater där patentet har verkan – på själva fartyget eller i maskineriet, riggen, ut- rustningen eller andra tillbehör, när sådana far- tyg tillfälligt eller oavsiktligt kommer in på vatten som tillhör en avtalsslutande medlems- stat där patentet har verkan, förutsatt att upp- finningen bara används för fartygets egna be- hov. g)användning av den patentskyddade uppfin- ningen vid konstruktion eller drift av luftfartyg eller markfordon eller andra transportmedel från länder som är parter i parisunionen för skydd av den industriella äganderätten eller medlemmar i världshandelsorganisationen men inte är avtalsslut ande medlemsstater där patentet har verkan – eller av tillbehör till så- dana luftfartyg eller markfordon, när dessa till- fälligt eller oavsiktligt kommer in på territo- rium som tillhör en avtalsslutande medlemsstat där patentet har verkan. h)handlingar som avses i artikel 27 i konven- tionen om internationell civil luftfart av den 7 december 1944 3 , när handlingarna avser ett luftfartyg från ett land som är part i den kon- ventionen men inte en avtalsslutande medlems- 3 internationale zivilluftfahrt-o rganisation (icao), „abkommen von chicago“, dokument 7300/9 (9. ausgabe, 2006). 3 internationella civila luftfartso rganisationen (icao), chicagokonvent ionen, dokument 7300/9 (9:e upplagan 2006). 15 sfs 2014:434 den vertragsmitgliedstaat en gehört, in denen das patent wirkung hat; i) die verwendung seines ernteguts durch ei- nen landwirt zur generativen oder vegetativen vermehrung durch ihn selbst im eigenen be- trieb, sofern das pflanzliche vermehrungsma- terial vom patentinhaber oder mit dessen zu- stimmung zum landwirtschaftlichen anbau an den landwirt verkauft oder auf andere weise in verkehr gebracht wurde. das ausmaß und die modalitäten dieser verwendung entspre- chen denjenigen des artikels 14 der verord- nung (eg) nr. 2100/94 4 ; j) die verwendung von geschützten landwirt- schaftlichen nutztieren durch einen landwirt zu landwirtschaftlichen zwecken, sofern die zuchttiere oder anderes tierisches vermeh- rungsmaterial vom patentinhaber oder mit des- sen zustimmung an den landwirt verkauft oder auf andere weise in verkehr gebracht wurden. diese verwendung erstreckt sich auch auf die überlassung der landwirtschaftlichen nutztiere oder des anderen tierischen vermeh- rungsmaterials zur ausübung der landwirt- schaftlichen tätigkeit des landwirts, jedoch nicht auf seinen verkauf mit dem ziel oder im rahmen einer vermehrung zu erwerbszwe- cken; k) handlungen und die verwendung von infor- mationen, die gemäß den artikeln 5 und 6 der richtlinie 2009/24/eg 5 , insbesondere den be- stimmungen betreffend dekompilierung und interoperabilität, erlaubt sind und stat där patentet har verkan. i)en jordbrukares egen användning av sin skörd för reproduktion eller mångfaldigande i det egna jordbruket, förutsatt att det vegetabi- liska reproduktionsmaterialet sålts eller på an- nat sätt saluförts av patenthavaren eller med dennes samtycke till jordbrukaren, för använd- ning i jordbruket. omfattningen av och vill- koren för en sådan användning motsvarar det som anges i artikel 14 i förordning (eg) nr 2100/94 4 . j)en jordbrukares användning av skyddade djurbesättningar för jordbruksändamål, förut- satt att avelsdjur eller annat animaliskt repro- duktionsmaterial sålts eller på annat sätt salu- förts till jordbrukaren av patenthavaren eller med dennes samtycke. sådan användning om- fattar att göra djuret eller annat animaliskt re- produktionsmaterial tillgängligt inom den egna jordbruksverksamheten, dock inte försäljning av detta inom ramen för eller i syfte att bedriva yrkesmässig reproduktionsverksamhet. k)handlingar och användning av insamlad in- formation som tillåts enligt artiklarna 5 och 6 i direktiv 2009/24/eg 5 , särskilt genom dess be- stämmelser om dekompilering och samver- kansförmåga. 4 verordnung (eg) nr. 2100/94 des rates vom 27. juli 199 4 über den gemeinschaftlichen sortenschutz (abl. l 227 vom 1.9.1994, s.1) mit allen nachfolgenden änderungen. 5 richtlinie 2009/24/eg des europäisch en parlaments und des rates vom 23 . april 2009 über den rechtsschutz von computerprogrammen (abl. l 111 vom 5.5.2009, s.16) mit allen nachfolgenden änderungen. 4 rådets förordning (eg) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 om gemens kapens växtförädlarrätt (egt l 227, 1.9.1994, s.1), med eventuella senare ändringar. 5 europaparlamentets och rådets dire ktiv 2009/24/eg av den 23 april 2009 om rättsligt skydd för datorprogram (eut l 111, 5.5.2009, s.16), med senare ändringar. 16 sfs 2014:434 norstedts juridik ab/fritzes elanders sverige ab, 2014 l) handlungen, die gemäß artikel 10 der richt- linie 98/44/eg 6 erlaubt sind. artikel 28 recht des vorbenut zers der erfindung wer in einem vertragsmitgliedstaat ein vorbe- nutzungsrecht oder ein persönliches besitz- recht an einer erfindung erworben hätte, wenn ein nationales patent für diese erfindung erteilt worden wäre, hat in diesem vertragsmitglied- staat die gleichen rechte auch in bezug auf ein patent, das diese erfindung zum gegenstand hat. artikel 29 erschöpfung der rechte aus einem europäischen patent die durch das europäische patent verliehenen rechte erstrecken sich nicht auf handlungen, die ein durch das patent geschütztes erzeugnis betreffen, nachdem das erzeugnis vom patent- inhaber oder mit seiner zustimmung in der europäischen union in verkehr gebracht wor- den ist, es sei denn, der patentinhaber hat be- rechtigte gründe, sich dem wieteren vertrieb des erzeugnisses zu widersetzen. artikel 30 wirkung von ergänzenden schutzzertifikaten das ergänzende schutzzertifikat gewährt die gleichen rechte wie das patent und unterliegt den gleichen beschränkungen und verpflich- tungen. l)handlingar som är tillåtna enligt artikel 10 i direktiv 98/44/eg 6 . artikel 28 föranvändarrätt varje person som, om ett nationellt patent meddelats på en uppfinning, i en avtalsslutande medlemsstat skulle ha haft en rätt grundad på tidigare utnyttjande av uppfinningen eller en rätt att personligen inneha den, ska i den staten ha samma rättigheter i förhållande till ett patent på samma uppfinning. artikel 29 konsumtion av de rättigheter ett europeiskt patent ger de rättigheter som ett europeiskt patent ger ska inte omfatta handlingar som avser ett alster som skyddas av patentet efter det att alstret har förts ut på unionsmarknaden av patenthavaren eller med dennes samtycke, om inte patentha- varen har giltiga skäl för att motsätta sig ytter- ligare kommersialisering av alstret. artikel 30 verkan av tilläggsskydd ett tilläggsskydd ska ge samma rättigheter som patentet och vara föremål för samma begräns- ningar och skyldigheter. 6 richtlinie 98/44/eg des europäischen parlaments und des rates vom 6. juli 1998 über den rechtlichen schutz biotechnologischer erfindungen (abl. l 213 vom 30.7.1998, s. 13) mit allen nachfolgenden änderungen. 6 europaparlamentets och rådets direktiv 98/44/eg av de n 6 juli 1998 om rättsligt skydd för biotekniska uppfin- ningar (egt l 213, 30.7.1998, s. 13), med senare ändringar.
Viktiga lagar inom markands- och immaterialrätten
Marknadsföringslag (2008:486)
Mönsterskyddslag (1970:485)
Patentlag (1967:837)
Lag (1960:729) om upphovsrätt till litterära och konstnärliga verk
Varumärkeslag (2010:1877)
Viktiga lagar inom markands- och immaterialrätten
Konkurrenslag (2008:579)Marknadsföringslag (2008:486)
Mönsterskyddslag (1970:485)
Patentlag (1967:837)
Lag (1960:729) om upphovsrätt till litterära och konstnärliga verk
Varumärkeslag (2010:1877)
JP Infonets tjänster inom marknad och immaterialrätt
JP Infonets tjänster inom marknad och immaterialrätt
Kommer du i kontakt med upphovs- och marknadsrättsliga frågor i ditt arbete? JP Infonet förser dagligen ett stort antal kunder med det juridiska underlag de behöver för att kunna fatta rättssäkra beslut. Oavsett om du har behov av juridiskt grundmaterial, fördjupande analyser eller nyhetsbevakning kring patentlagen, varumärkeslagen, marknadsföringslagen eller liknande, så har vi tjänsterna som passar för dig. Se allt inom marknad och immaterialrätt.