SFS2024-945.pdf
Källa Regeringskansliets rättsdatabaser m.fl.
svensk författningssamling
patentlag sfs 2024:945
utfärdad den 24 oktober 2024 den 30 oktober 2024
enligt riksdagens beslut1 föreskrivs följande.
1 kap. inledande bestämmelser
patent
1 § den som har gjort en uppfinning, eller den till vilken uppfinnarens rätt
har övergått, kan beviljas patent på uppfinningen i sverige.
ett patent ger patenthavaren ensamrätt att yrkesmässigt utnyttja upp-
finningen enligt denna lag.
lagens innehåll
2 § innehållet i lagen är uppdelat enligt följande:
– inledande bestämmelser (1 kap.),
– patenterbara uppfinningar (2 kap.),
– ensamrätten (3 kap.),
– patentansökan och meddelande av patent (4 kap.),
– patentets omfattning (5 kap.),
– prioritet från en tidigare ansökan (6 kap.),
– offentlighet i ärenden om patent (7 kap.),
– invändning, begränsning och upphävande (8 kap.),
– upphörande, ogiltighet och överföring av patent (9 kap.),
– internationell patentansökan (10 kap.),
– europeiska patent (11 kap.),
– årsavgifter (12 kap.),
– licens (13 kap.),
– pantsättning (14 kap.),
– straffansvar, vitesförbud, skadestånd m.m. (15 kap.),
– informationsföreläggande och intrångsundersökning (16 kap.),
– rättegången (17 kap.),
– tilläggsskydd (18 kap.),
– den enhetliga patentdomstolen (19 kap.), och
– övriga bestämmelser (20 kap.).
publicerad
1 prop. 2023/24:150, bet. 2024/25:nu6, rskr. 2024/25:14.
1
lagens tillämpningsområde sfs 2024:945
3 § lagen gäller för
1. svenska patent,
2. europeiska patent som valideras i sverige, och
3. europeiska patent med enhetlig verkan.
i lagen finns också kompletterande bestämmelser till europaparlamentets
och rådets förordning (eg) nr 469/2009 av den 6 maj 2009 om tilläggsskydd
för läkemedel och europaparlamentets och rådets förordning (eg) nr 1610/96
av den 23 juli 1996 om införande av tilläggsskydd för växtskyddsmedel.
svenskt patent
4 § ett svenskt patent kan meddelas av patent- och registreringsverket till
följd av
1. en svensk patentansökan som handläggs enligt 4 kap.,
2. en internationell patentansökan som fullföljs eller tas upp till hand-
läggning i sverige enligt 10 kap., eller
3. en europeisk patentansökan som omvandlas till en svensk patent-
ansökan enligt 11 kap.
europeiskt patent
5 § ett europeiskt patent får verkan i sverige om det
1. har validerats enligt 11 kap., eller
2. har fått enhetlig verkan i enlighet med europaparlamentets och rådets
förordning (eu) nr 1257/2012 av den 17 december 2012 om genomförande
av ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd.
särskilda bestämmelser i andra lagar
6 § särskilda bestämmelser om arbetstagares uppfinningar finns i lagen
(1949:345) om rätten till arbetstagares uppfinningar.
7 § särskilda bestämmelser om försvarsuppfinningar finns i lagen
(1971:1078) om försvarsuppfinningar.
2 kap. patenterbara uppfinningar
det patenterbara området
grundläggande bestämmelser
1 § patent kan beviljas på uppfinningar inom alla teknikområden.
som en uppfinning anses inte det som enbart är
1. en upptäckt, vetenskaplig teori eller matematisk metod,
2. en konstnärlig skapelse,
3. en plan, regel eller metod för intellektuell verksamhet, för spel eller för
affärsverksamhet,
4. ett datorprogram, eller
5. en presentation av information.
människokroppen
2 § människokroppen i dess olika bildnings- och utvecklingsstadier kan
inte utgöra en patenterbar uppfinning. det kan inte heller enbart upptäckten
av en av människokroppens beståndsdelar, inbegripet en gensekvens eller
en delsekvens av en gen.
2
en isolerad beståndsdel av människokroppen eller en på annat sätt genom sfs 2024:945
ett tekniskt förfarande framställd beståndsdel, inbegripet en gensekvens eller
en delsekvens av en gen, kan dock utgöra en patenterbar uppfinning. det
gäller även om denna beståndsdels struktur är identisk med strukturen hos
en naturlig beståndsdel.
växtsorter och djurraser
3 § patent kan inte beviljas på växtsorter eller djurraser. patent kan dock
beviljas på en uppfinning som avser växter eller djur, om uppfinningens
genomförbarhet inte är tekniskt begränsad till en viss växtsort eller djurras.
vad som avses med växtsort framgår av 1 kap. 3 § växtförädlarrätts-
lagen (1997:306).
kirurgisk och terapeutisk behandling samt diagnostisering
4 § patent kan inte beviljas på ett sådant förfarande för kirurgisk eller
terapeutisk behandling eller för diagnostisering som ska utövas på män-
niskor eller djur.
patent kan dock beviljas på produkter, bland annat ämnen och bland-
ningar av ämnen, för användning vid ett sådant förfarande.
biologiska och mikrobiologiska förfaranden
5 § patent kan inte beviljas på ett väsentligen biologiskt förfarande för
framställning av växter eller djur. med detta avses ett förfarande som i sin
helhet består i naturliga företeelser, som korsning eller urval.
patent kan dock beviljas på en uppfinning som avser ett mikrobiologiskt
förfarande eller ett annat tekniskt förfarande eller på en produkt som
framställs genom ett sådant förfarande. med mikrobiologiskt förfarande
avses ett förfarande som utförs på mikrobiologiskt material eller genom
vilket sådant material används eller framställs.
biologiskt material
6 § patent kan beviljas på en uppfinning som avser en produkt som består
av eller innehåller biologiskt material eller ett förfarande genom vilket
biologiskt material framställs, bearbetas eller används.
ett biologiskt material som isoleras från sin naturliga miljö eller framställs
genom ett tekniskt förfarande kan vara föremål för en uppfinning även om
det redan förekommer i naturen.
biologiskt material avser material som innehåller genetisk information
och som kan reproducera sig självt eller kan reproduceras i ett biologiskt
system.
utnyttjanden som strider mot allmän ordning eller goda seder
7 § patent kan inte beviljas på en uppfinning vars yrkesmässiga ut-
nyttjande skulle strida mot allmän ordning eller goda seder.
ett utnyttjande ska inte anses strida mot allmän ordning eller goda seder
endast på den grunden att det är förbjudet i lag eller annan författning.
vid tillämpningen av första stycket ska bland annat följande anses strida
mot allmän ordning eller goda seder:
1. förfaranden för kloning av mänskliga varelser,
2. förfaranden för ändring i den genetiska identiteten hos mänskliga köns-
celler,
3
3. användning av mänskliga embryon för industriella eller kommersiella sfs 2024:945
ändamål, och
4. förfaranden för ändring i den genetiska identiteten hos djur som kan
förorsaka dem lidande utan att det medför några påtagliga medicinska för-
delar för människor eller djur.
det som sägs i tredje stycket 4 om ett förfarande för ändring i den
genetiska identiteten hos djur ska också tillämpas på djur som framställs
genom ett sådant förfarande.
krav för patenterbarhet
grundläggande krav för patent
8 § patent kan endast beviljas på en uppfinning som är ny, har upp-
finningshöjd och är industriellt tillämpbar.
nyhet
9 § en uppfinning är ny om den inte tillhör känd teknik.
10 § kravet på att en uppfinning ska vara ny hindrar inte att patent beviljas
på ett ämne eller en blandning av ämnen som tillhör känd teknik
1. för användning vid ett förfarande som avses i 4 §, om användningen av
ämnet eller blandningen av ämnen vid något sådant förfarande inte tillhör
känd teknik, eller
2. för en specifik användning vid ett förfarande som avses i 4 §, om en
sådan användning inte tillhör känd teknik.
uppfinningshöjd
11 § en uppfinning har uppfinningshöjd om den med hänsyn till känd
teknik inte ligger nära till hands för en fackman.
känd teknik
12 § med känd teknik avses allt som före patentansökans ingivningsdag
har blivit allmänt tillgängligt, oavsett om detta skett genom skrift, föredrag,
utnyttjande eller på något annat sätt.
13 § innehållet i en patentansökan som har gjorts i sverige före in-
givningsdagen för den ansökan som ska prövas, anses tillhöra känd teknik,
om den tidigare ansökan därefter blir allmänt tillgänglig enligt 7 kap. 1 §. den
tidigare ansökan ska däremot inte beaktas vid bedömningen av om upp-
finningen har uppfinningshöjd.
bestämmelser om att en internationell patentansökan eller en ansökan om
europeiskt patent i vissa fall har samma verkan som en svensk patentansökan
vid tillämpning av första stycket finns i 10 kap. 5 och 16 §§ samt 11 kap. 4 §.
14 § patent kan beviljas även om uppfinningen inom sex månader före
ingivningsdagen har blivit allmänt tillgänglig
1. till följd av ett uppenbart missbruk i förhållande till sökanden eller
någon som sökanden har fått sin rätt från, eller
2. genom att sökanden eller någon som sökanden har fått sin rätt från har
förevisat uppfinningen vid en sådan officiell eller officiellt erkänd inter-
nationell utställning som avses i den i paris den 22 november 1928 avslutade
konventionen om internationella utställningar (sö 1996:30).
4
industriellt tillämpbar uppfinning sfs 2024:945
15 § en uppfinning är industriellt tillämpbar om den kan tillverkas eller
användas inom något slag av industri.
3 kap. ensamrätten
ensamrättens innehåll
direkta utnyttjanden
1 § ensamrätten till ett patent innebär att ingen utan patenthavarens
samtycke får utnyttja uppfinningen genom att
1. tillverka, bjuda ut, föra ut på marknaden eller använda en patent-
skyddad produkt eller föra in eller inneha en sådan produkt för något av
dessa ändamål,
2. använda ett patentskyddat förfarande eller, om han eller hon känner till
eller borde ha känt till att förfarandet inte får användas utan patenthavarens
samtycke, bjuda ut det för användning i sverige, eller
3. bjuda ut, föra ut på marknaden eller använda en produkt som har
tillverkats enligt ett patentskyddat förfarande eller föra in eller inneha
produkten för något av dessa ändamål.
indirekta utnyttjanden
2 § ensamrätten till ett patent innebär att ingen utan patenthavarens sam-
tycke får utnyttja uppfinningen genom att erbjuda eller tillhandahålla någon
som inte har rätt att utnyttja uppfinningen sådana medel för att utöva den i
sverige som hänför sig till något väsentligt i uppfinningen, om den som
erbjuder eller tillhandahåller medlen känner till eller borde ha känt till att
medlen är lämpade och avsedda att användas vid utövande av uppfinningen.
om medlen är varor som allmänt förekommer i handeln, gäller första
stycket endast om den som erbjuder eller tillhandahåller medlen verkar för
att mottagaren ska utföra en sådan handling som avses i 1 §.
den som utnyttjar uppfinningen på något av de sätt som avses i 4–7 §§
ska inte anses ha rätt att utnyttja uppfinningen i den mening som avses i
denna paragraf.
ensamrätten till biologiskt material
3 § den ensamrätt som ett patent ger för ett biologiskt material som på
grund av uppfinningen har bestämda egenskaper omfattar allt biologiskt
material i identisk eller differentierad form med dessa egenskaper som er-
hålls ur det biologiska materialet genom reproduktion eller mångfaldigande.
den ensamrätt som ett patent ger för ett förfarande som gör det möjligt att
framställa ett biologiskt material som på grund av uppfinningen har
bestämda egenskaper, omfattar, förutom det biologiska material med dessa
egenskaper som direkt framställs genom förfarandet, allt annat biologiskt
material i identisk eller differentierad form med samma egenskaper som
genom reproduktion eller mångfaldigande erhålls från det först framställda
biologiska materialet.
den ensamrätt som ett patent ger för en produkt som innehåller eller
består av genetisk information omfattar, med undantag för sådant som enligt
2 kap. 2 § första stycket inte kan utgöra en patenterbar uppfinning, allt
material i vilket produkten införlivas och i vilket den genetiska informa-
tionen innefattas och utövar sin funktion.
5
undantag från ensamrätten sfs 2024:945
utnyttjanden som inte sker yrkesmässigt
4 § från ensamrätten till patent undantas utnyttjanden som inte sker yrkes-
mässigt.
utnyttjanden för experiment, studier och beredningar på apotek
5 § från ensamrätten till patent undantas utnyttjanden som utförs i
experimentsyfte och som avser själva uppfinningen.
6 § från ensamrätten till patent undantas studier, prövningar, under-
sökningar och praktiska åtgärder som hänför sig till ett referensläkemedel, i
den utsträckning de är nödvändiga
1. för att få ett godkännande för försäljning av ett läkemedel med tillämp-
ning av 4 kap. 13 § läkemedelslagen (2015:315), eller
2. i andra förfaranden för godkännande som baseras på artikel 10.1–10.4
i europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/eg av den 6 november
2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel, i lydelsen
enligt europaparlamentets och rådets direktiv 2004/27/eg.
i fråga om veterinärmedicinska läkemedel finns ytterligare undantag från
ensamrätten i artikel 41 i europaparlamentets och rådets förordning (eu)
2019/6 av den 11 december 2018 om veterinärmedicinska läkemedel och
om upphävande av direktiv 2001/82/eg.
7 § från ensamrätten till patent undantas beredningar på apotek av läke-
medel enligt läkares förskrivning i ett enskilt fall eller åtgärder med läke-
medel som har beretts på detta sätt.
utnyttjanden för framtagande av nya växtsorter
8 § från ensamrätten till patent undantas användning av biologiskt material
i syfte att odla fram, upptäcka eller utveckla nya växtsorter.
utnyttjanden i jordbruk
9 § om en patenthavare eller någon med patenthavarens samtycke över-
låter växtförökningsmaterial till en jordbrukare för att utnyttjas i jordbruket,
får jordbrukaren trots 1–3 §§ använda skörden för reproduktion eller mång-
faldigande i det egna jordbruket i den utsträckning som följer av artikel 14 i
rådets förordning (eg) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 om gemenskapens
växtförädlarrätt.
10 § om en patenthavare eller någon med patenthavarens samtycke
överlåter avelsdjur eller annat animaliskt reproduktionsmaterial till en jord-
brukare, får jordbrukaren trots 1–3 §§ använda djuret eller reproduktions-
materialet inom den egna jordbruksverksamheten. jordbrukaren får dock
inte sälja djuret eller materialet inom ramen för yrkesmässig reproduktions-
verksamhet eller i syfte att bedriva sådan verksamhet.
rätten enligt första stycket får inte utövas i vidare omfattning än vad som
är skäligt med hänsyn till jordbrukarens behov och patenthavarens intressen.
utnyttjanden av uppfinning på utländska transportmedel
11 § från ensamrätten till patent undantas användning av en uppfinning
för eget behov på ett utländskt fartyg, luftfartyg eller annat samfärdsmedel
som tillfälligt eller oavsiktligt kommer till sverige. 6
från ensamrätten undantas också reservdelar och tillbehör till luftfartyg sfs 2024:945
som används för reparation av utländskt luftfartyg när luftfartyget kommer
till sverige från ett land som är part i chicagokonventionen av den
7 december 1944 angående internationell civil luftfart (sö 1946:2) och
dessutom antingen
1. är anslutet till pariskonventionen den 20 mars 1883 för skydd av den
industriella äganderätten (sö 1970:60), eller
2. har en patentlagstiftning som erkänner en uppfinning som gjorts av en
medborgare i ett annat till chicagokonventionen anslutet land och lämnar
tillfredsställande skydd för en sådan uppfinning.
utnyttjanden av datorprogram
12 § ensamrätten till patent hindrar inte sådan användning av dator-
program som avses i 26 g och 26 h §§ lagen (1960:729) om upphovsrätt till
litterära och konstnärliga verk.
utnyttjanden av biologiskt material
13 § från ensamrätten till patent undantas i fråga om biologiskt material
utnyttjanden i form av reproduktion eller mångfaldigande av produkter när
reproduktionen eller mångfaldigandet är ett nödvändigt led i den användning
för vilken det biologiska materialet har förts ut på marknaden inom
europeiska ekonomiska samarbetsområdet av patenthavaren eller med hans
eller hennes samtycke, under förutsättning att den erhållna produkten inte
senare används för ytterligare reproduktion eller mångfaldigande.
konsumtion av ensamrätten
14 § från ensamrätten till patent undantas utnyttjanden av en patent-
skyddad produkt som har förts ut på marknaden inom europeiska eko-
nomiska samarbetsområdet av patenthavaren eller med hans eller hennes
samtycke, om inte patenthavaren har berättigade skäl för att motsätta sig
ytterligare kommersialisering av produkten.
föranvändarrätt
15 § den som utnyttjar en uppfinning yrkesmässigt i sverige eller har
vidtagit väsentliga åtgärder för ett sådant utnyttjande när en ansökan om
patent görs på uppfinningen, får trots patentet fortsätta utnyttjandet, om
1. det inte innefattar ett uppenbart missbruk i förhållande till patent-
sökanden eller någon som patentsökanden fått sin rätt från, och
2. det sker inom ramen för samma utnyttjandeform.
en rätt enligt första stycket får övergå till någon annan endast tillsammans
med den rörelse där rätten uppkommit eller där utnyttjandet varit avsett att
ske.
4 kap. patentansökan och meddelande av patent
patentansökan
var ansökan ska göras
1 § en ansökan om patent ska göras hos patent- och registreringsverket
eller, i fall som avses i 10 kap., hos en patentmyndighet i ett annat land eller
hos en internationell organisation.
sökanden ska betala en ansökningsavgift.
7
ansökans innehåll sfs 2024:945
2 § en ansökan om patent ska innehålla
1. en beskrivning av uppfinningen,
2. ett eller flera patentkrav,
3. ritningar, om det hänvisas till sådana i beskrivningen eller patent-
kraven, och
4. ett sammandrag av beskrivningen, patentkraven och ritningarna.
i ansökan ska det anges hur uppfinningen är industriellt tillämpbar, om
det inte följer av uppfinningens art. om uppfinningen avser en gensekvens
eller en delsekvens av en gen, ska det alltid anges i ansökan hur upp-
finningen kan tillämpas industriellt.
3 § ansökan ska innehålla uppgifter om uppfinnarens namn och adress.
om patent söks av någon annan än uppfinnaren ska dessutom grunden för
sökandens rätt att ansöka om patent på uppfinningen anges. patent- och
registreringsverket ska godta uppgiften om det inte finns särskild anledning
att ifrågasätta att den är riktig.
patentkrav
4 § patentkraven ska genom tekniska och andra särdrag definiera den
uppfinning sökanden vill få skyddad. patentkraven ska vara tydliga, koncisa
och ha stöd i beskrivningen.
sammandrag
5 § sammandraget ska ge teknisk information om innehållet i patent-
ansökan på ingivningsdagen. det får inte tillmätas betydelse i något annat
avseende.
tydlig och fullständig ansökan
6 § patentansökan ska vara så tydlig och fullständig att en fackman med
ledning av den kan utöva uppfinningen.
språket i ansökan
7 § beskrivning, patentkrav, ritningar och sammandrag i en patent-
ansökan ska vara skrivna på svenska eller engelska. i ansökan ska det anges
om patent ska meddelas i svensk eller engelsk lydelse.
deponering av biologiskt material
8 § om en uppfinning avser ett biologiskt material som varken är allmänt
tillgängligt eller i ansökningshandlingarna kan beskrivas så att en fackman
med ledning av dessa kan utöva uppfinningen, ska det biologiska materialet
deponeras senast den dag då ansökan görs. detsamma gäller om upp-
finningen innebär användning av ett sådant material.
det biologiska materialet ska därefter fortlöpande finnas deponerat så att
den som enligt denna lag är berättigad att få prov från materialet kan få sitt
prov levererat i sverige.
om ett deponerat biologiskt material upphör att vara livsdugligt eller om
prov inte kan tillhandahållas från materialet av någon annan orsak, får
materialet ersättas med en ny deposition av samma biologiska material. i så
fall ska den nya depositionen anses gjord redan den dag då den tidigare
depositionen gjordes.
8
9 § en uppfinning som avser ett biologiskt material eller innebär använd- sfs 2024:945
ning av ett sådant material ska anses tillräckligt tydligt och fullständigt
angiven enligt 6 § endast om villkoren i 8 § är uppfyllda.
ansökans ingivningsdag
10 § ingivningsdagen för en patentansökan är den dag då följande har getts
in:
1. en uttrycklig eller underförstådd uppgift om att det som har getts in är
en ansökan om patent,
2. uppgifter som gör det möjligt att avgöra vem sökanden är och att
kontakta honom eller henne, och
3. något som framstår som en beskrivning av uppfinningen eller ritningar
som avser uppfinningen, eller
4. en hänvisning till en tidigare gjord patentansökan eller, om den ansökan
inte gjorts till patent- och registreringsverket, en kopia av ansökan samt
uppgift om dess ingivningsdag, nummer och vilken patentmyndighet den
getts in till.
ansökans enhetlighet
11 § om det i en och samma ansökan söks patent på två eller flera upp-
finningar som är oberoende av varandra får patent endast meddelas på en av
uppfinningarna.
delning av en ansökan
12 § om flera uppfinningar är beskrivna i ansökan på ingivningsdagen, får
sökanden dela ansökan i flera ansökningar.
om ansökan är slutligt avgjord får delning inte ske.
13 § en ansökan som har kommit till genom delning ska anses ha samma
ingivningsdag som den ursprungliga ansökan.
ändring av en ansökan
14 § en patentansökan får inte ändras på ett sådant sätt att patent söks på
något som inte framgick av ansökan på ingivningsdagen.
handläggningen av patentansökningar
när handläggningen påbörjas
15 § patent- och registreringsverkets handläggning av en patentansökan
påbörjas när ansökningsavgiften har betalats.
bestämmande av ingivningsdag
16 § patent- och registreringsverket ska fastställa en ingivningsdag för
ansökan. om kraven i 10 § inte är uppfyllda ska verket utan dröjsmål före-
lägga sökanden att avhjälpa bristerna inom två månader från dagen för före-
läggandet. föreläggandet ska innehålla en upplysning om att ansökan kan
komma att skrivas av, om föreläggandet inte följs.
om sökanden inte har avhjälpt bristerna inom den tiden, ska någon
patentansökan inte anses ingiven och patent- och registreringsverket ska
skriva av ärendet. detsamma gäller om ett föreläggande inte har kunnat ges
och sökanden inte har avhjälpt bristerna inom två månader från den dag då
någon av uppgifterna enligt 10
§ gavs in. 9
om sökanden har avhjälpt bristerna i tid, ska som ingivningsdag för sfs 2024:945
patentansökan gälla den dag då samtliga brister har avhjälpts, om inte något
annat följer av 17 eller 18 §.
17 § om patent- och registreringsverket i samband med prövningen enligt
10 och 16 §§ finner att det saknas en del av beskrivningen eller en ritning,
ska sökanden föreläggas att komplettera handlingarna inom två månader
från dagen för föreläggandet.
om sökanden kompletterar ansökan inom den tiden, ska som ingiv-
ningsdag gälla den senare dag då kompletteringen gjordes, om inte något
annat följer av tredje stycket eller av 18 §. detsamma gäller om ett före-
läggande inte har getts men sökanden kompletterar ansökan inom två
månader från den dag då någon av uppgifterna enligt 10 § gavs in.
om sökanden återtar kompletterande delar av en ansökan inom en månad
från det att de gavs in, ska den ursprungliga ingivningsdagen för ansökan
gälla.
18 § om sökanden har kompletterat ansökan enligt 17 §, ska den ur-
sprungliga ingivningsdagen gälla, om sökanden begär det och
1. åberopar prioritet från en tidigare ansökan och de kompletterande
delarna i sin helhet framgår av den tidigare ansökan, och
2. ger in en kopia av den tidigare ansökan inom den tid som anges i 17 §
första eller andra stycket.
en kopia behöver inte ges in, om den tidigare ansökan har getts in till
patent- och registreringsverket.
granskning av flera oberoende uppfinningar i en ansökan
19 § om det i en och samma ansökan söks patent på två eller flera upp-
finningar som är oberoende av varandra ska patent- och registreringsverket
granska den uppfinning som anges först i patentkraven.
sökanden kan dock få även de övriga uppfinningarna granskade inom
ramen för samma ansökan. i sådana fall ska sökanden betala en avgift för
varje uppfinning som ska granskas.
internationell nyhetsgranskning
20 § om sökanden begär det, ska patent- och registreringsverket låta
ansökan nyhetsgranskas vid en internationell nyhetsgranskningsmyndighet
på det sätt som anges i artikel 15.5 i den i washington den 19 juni 1970
avslutade konventionen om patentsamarbete (sö 1980:1).
sökanden ska betala en avgift för nyhetsgranskningen.
komplettering av en ansökan
21 § om sökanden, i något annat fall än som avses i 10, 16 eller 17 §, inte
har följt vad som är föreskrivet om ansökan, ska sökanden föreläggas att
avhjälpa bristerna inom en viss tid.
om patent- och registreringsverket anser att det finns något annat som
hindrar att ansökan bifalls, ska sökanden föreläggas att yttra sig inom en viss
tid.
ett föreläggande ska innehålla en upplysning om att ansökan kan komma
att skrivas av eller avslås, om sökanden inte följer föreläggandet.
10
avskrivning och återupptagande av en ansökan sfs 2024:945
22 § om sökanden inte i rätt tid följer ett föreläggande enligt 21 § ska
ansökan skrivas av.
en avskriven ansökan ska återupptas, om sökanden inom fyra månader
efter utgången av den tid som avses i 21 § yttrar sig eller vidtar åtgärd för
att avhjälpa bristen och inom samma tid betalar en återupptagningsavgift.
om sökanden inte betalar årsavgift enligt 12 kap., ska patent- och
registreringsverket skriva av ansökan utan föregående föreläggande. en
ansökan som har skrivits av på denna grund får inte återupptas.
avslag på en ansökan
23 § om det även efter det att sökanden har yttrat sig enligt 21 § finns
hinder mot att bifalla ansökan ska ansökan avslås. ansökan ska dock inte
avslås om det finns anledning att ge sökanden ett nytt föreläggande.
kungörelse av beslut om avskrivning eller avslag
24 § om patent- och registreringsverket skriver av eller avslår en ansökan
som har blivit allmänt tillgänglig, ska beslutet kungöras när det har fått laga
kraft.
överföring av en ansökan på grund av bättre rätt
25 § om någon visar att han eller hon har bättre rätt till uppfinningen än
sökanden, ska patent- och registreringsverket efter begäran överföra an-
sökan på honom eller henne. den som ansökan överförs på ska betala en ny
ansökningsavgift.
ansökan får inte avgöras förrän begäran om överföring har prövats
slutligt.
26 § om någon påstår att han eller hon har bättre rätt till uppfinningen än
sökanden, och saken är oviss, får patent- och registreringsverket förelägga
honom eller henne att väcka talan vid domstol inom en viss tid. om talan
inte väcks i tid, får påståendet lämnas utan avseende vid den fortsatta
prövningen av patentansökan.
om det pågår ett mål om bättre rätt till uppfinningen vid domstol, får
patent- och registreringsverket förklara patentansökan vilande till dess att
målet har avgjorts slutligt.
meddelande av patent
underrättelse om att patent kan meddelas
27 § om ansökan är fullständig och det inte finns hinder mot patent, ska
patent- och registreringsverket underrätta sökanden om att patent kan med-
delas.
inom två månader från dagen för underrättelsen ska sökanden betala en
meddelandeavgift och, om patentkraven är skrivna på engelska, ge in en
översättning till svenska av patentkraven. om detta inte sker, ska ansökan
skrivas av. en avskriven ansökan ska återupptas, om sökanden inom fyra
månader efter utgången av de två månaderna fullgör sina skyldigheter och
dessutom betalar en återupptagningsavgift.
om patent söks av en uppfinnare som har avsevärda svårigheter att betala
meddelandeavgiften, får patent- och registreringsverket befria sökanden
från avgiften, om sökanden skriftligen begär det inom två månader från
11
dagen för underrättelsen. om patent- och registreringsverket avslår begäran, sfs 2024:945
ska en avgift som betalas inom två månader därefter anses betald i rätt tid.
beslut att bifalla en ansökan och kungörelse av beslutet
28 § om sökanden har fullgjort det som krävs enligt 27 § och det fort-
farande inte finns något hinder mot patent, ska patent- och registrerings-
verket bifalla ansökan. beslutet ska kungöras. när beslutet att bifalla patent-
ansökan har kungjorts, är ett patent meddelat.
patent- och registreringsverket ska anteckna ett meddelat patent i patent-
registret. ett patentbrev ska också utfärdas.
patentskrift
29 § från och med den dag då ett patent meddelas ska en patentskrift
finnas tillgänglig hos patent- och registreringsverket.
patentskriften ska innehålla
1. beskrivning,
2. patentkrav,
3. ritningar, om det hänvisas till sådana i beskrivningen eller patentkraven,
4. sammandrag, och
5. uppgifter om patenthavaren och uppfinnaren.
om patentkraven är skrivna på engelska, ska översättningen av dessa till
svenska biläggas patentskriften. det ska framgå av bilagan att det är patent-
kravens lydelse på engelska som gäller.
5 kap. patentets omfattning
patentets skyddsomfång
1 § patentets skyddsomfång bestäms av patentkraven. vid tolkningen av
patentkraven får ledning hämtas från beskrivningen och ritningarna.
patentets skyddstid
2 § ett meddelat patent kan upprätthållas i 20 år från ansökans ingivnings-
dag.
ändring av ett meddelat patent
3 § efter det att ett patent har meddelats får patentkraven inte ändras så att
patentets skyddsomfång utvidgas.
6 kap. prioritet från en tidigare ansökan
allmänna förutsättningar för prioritet
1 § vid bedömningen av om kraven på nyhet och uppfinningshöjd i 2 kap.
är uppfyllda och vid tillämpningen av bestämmelserna om föranvändarrätt i
3 kap. 15 §, ska en ansökan om patent anses gjord samtidigt med en tidigare
ansökan om patent i sverige, om sökanden begär det och uppfinningen inom
tolv månader före ingivningsdagen har angetts i den tidigare ansökan (prioritet).
första stycket gäller också om uppfinningen har angetts i en tidigare
ansökan om patent, uppfinnarcertifikat eller skydd som nyttighetsmodell i
ett land som är anslutet till pariskonventionen den 20 mars 1883 för den
industriella äganderätten (sö 1970:60) eller i ett land eller område som är an-
slutet till avtalet om upprättande av världshandelsorganisationen (sö 1995:30).
detsamma gäller en tidigare ansökan om skydd som avser något annat land
eller område, om svenska ansökningar ger rätt till motsvarande prioritet där 12
och om lagstiftningen där i huvudsak stämmer överens med paris- sfs 2024:945
konventionen.
2 § prioritet får endast grundas på den första ansökan som uppfinningen
har angetts i.
om den som har gjort den första ansökan, eller hans eller hennes rätts-
innehavare, senare till samma myndighet har gett in en ansökan som avser
samma uppfinning, får den senare ansökan dock åberopas som prioritets-
grundande, om den första ansökan när den senare ansökan ges in
1. har avgjorts utan att ha blivit allmänt tillgänglig, och
2. inte är förenad med någon rätt som grundas på den eller har utgjort
grund för någon rätt till prioritet.
om någon har fått prioritet på grund av en senare ansökan, får den första
ansökan inte åberopas som grund för prioritet.
delprioritet
3 § en sökande kan få prioritet för en del av en ansökan.
prioritet från flera tidigare ansökningar
4 § en sökande får för en och samma ansökan åberopa prioritet från flera
tidigare ansökningar. detta gäller även om de tidigare ansökningarna avser
olika länder.
prioritet vid delade ansökningar
5 § om flera uppfinningar är beskrivna i ansökan på ingivningsdagen och
ansökan delas enligt 4 kap. 12 § ska en begäran om prioritet för den ur-
sprungliga ansökan också omfatta en ny ansökan som uppkommer genom
delningen.
begäran om prioritet
6 § en begäran om prioritet ska göras inom antingen 16 månader från
ingivningsdagen för den ansökan som åberopas som prioritetsgrundande
eller 4 månader från ingivningsdagen för den senaste ansökan.
sökanden får inom den angivna tiden göra en ändring i sin begäran om
prioritet.
om ändringen innebär att ingivningsdagen för den ansökan som åberopas
som prioritetsgrundande blir en tidigare dag än den som begäran först avsåg,
ska den tidigare ingivningsdagen vara avgörande för när begäran om
prioritet senast ska ges in enligt första stycket.
7 § en begäran om prioritet för en internationell patentansökan enligt
10 kap. ska göras i ansökan eller inom den tid som anges i andra stycket.
sökanden får göra en ändring i en begäran om prioritet genom en anmälan
om detta till den myndighet som tagit emot den internationella patent-
ansökan enligt 10 kap. 2 § eller till den internationella byrån vid världs-
organisationen för den intellektuella äganderätten. en anmälan om ändring
ska ges in inom 16 månader från ingivningsdagen för den ansökan som
åberopas som prioritetsgrundande. om ändringen innebär att ingivnings-
dagen blir en tidigare dag än den som begäran först avsåg, ska den tidigare
ingivningsdagen vara avgörande för när anmälan om ändring ska ges in.
sökanden har dock alltid möjlighet att göra en anmälan om ändring inom
fyra månader från den internationella ingivningsdagen. 13
handlingar som ska ges in sfs 2024:945
8 § en sökande ska inom 16 månader från den dag från vilken prioritet
begärs ge in följande handlingar till patent- och registreringsverket gällande
den ansökan som åberopas som prioritetsgrundande:
1. ett intyg om sökandens namn och om ingivningsdagen utfärdad av den
myndighet som har tagit emot ansökan, och
2. en kopia av ansökan som är bestyrkt av den myndighet som tagit emot
den.
om intyget eller kopian inte har getts in inom den angivna tiden, ska
patent- och registreringsverket ge sökanden möjlighet att ge in handlingarna
inom två månader.
sökanden behöver inte ge in något intyg eller någon kopia om den tidigare
ansökan har getts in till patent- och registreringsverket.
9 § en sökande som begär prioritet för en internationell patentansökan
enligt 10 kap. ska ge in det intyg som avses i 8 § första stycket 1 endast om
patent- och registreringsverket förelägger sökanden att göra det.
i stället för att ge in en kopia enligt 8 § första stycket 2 får sökanden enligt
regel 17.1 i tillämpningsföreskrifterna till den i washington den 19 juni
1970 avslutade konventionen om patentsamarbete (sö 1980:1)
1. ge in en kopia av den tidigare ansökan till den internationella byrån vid
världsorganisationen för den intellektuella äganderätten eller till den
myndighet som tagit emot den internationella patentansökan enligt 10 kap.
2 §, eller
2. begära att kopian överförs till den internationella byrån.
om en kopia av den tidigare ansökan har kommit in till den internationella
byrån, får patent- och registreringsverket kräva en kopia och en översättning
av en sådan kopia endast i enlighet med regel 17.2 i tillämpnings-
föreskrifterna till konventionen om patentsamarbete.
begränsning av rätten till prioritet
10 § om sökanden inte följer 2–9 §§, gäller inte rätten till prioritet.
en begäran om prioritet eller en anmälan om ändring i en sådan begäran
enligt 6 eller 7 § får inte göras om sökanden har begärt tidigare offentlig-
görande enligt 7 kap. 1 § tredje stycket.
undantag från skyldigheten att ge in handlingar
11 § regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får
meddela föreskrifter om undantag från skyldigheten enligt 8 och 9 §§ att ge
in intyg och kopior.
7 kap. offentlighet i ärenden om patent
när handlingarna blir allmänt tillgängliga
1 § från och med den dag då ett patent meddelas ska handlingarna i
ärendet hållas allmänt tillgängliga.
om patent inte har meddelats inom 18 månader från ansökans ingivnings-
dag, eller om prioritet har begärts, den dag från vilken prioritet begärs, ska
handlingarna ändå hållas tillgängliga därefter. om ansökan skrivs av eller
avslås ska handlingarna hållas tillgängliga endast om sökanden begär att
ansökan återupptas, överklagar eller begär återställande av förlorade rättig-
heter enligt 20 kap. 7 eller 8 §.
14
på begäran av sökanden ska handlingarna hållas tillgängliga tidigare än sfs 2024:945
vad som följer av första och andra styckena.
kungörelse av allmänt tillgängliga patentansökningar
2 § när handlingarna i ärendet blir allmänt tillgängliga enligt 1 § andra
eller tredje stycket ska det kungöras.
om patentkraven är skrivna på engelska och en översättning till svenska
ges in efter det att kungörelse har skett, ska detta kungöras särskilt om
sökanden betalar en avgift för det.
handlingar som innehåller företagshemligheter
3 § om en handling i ett ärende innehåller en företagshemlighet, får
patent- och registreringsverket på begäran besluta att handlingen inte får
lämnas ut, om
1. det finns särskilda skäl för det, och
2. handlingen inte rör en uppfinning på vilken patent söks eller har
meddelats.
om en sådan begäran har gjorts, får handlingen inte lämnas ut förrän ett
beslut om att avslå begäran har fått laga kraft.
deponerat biologiskt material
prov från deponerat biologiskt material
4 § om ett biologiskt material har deponerats enligt 4 kap. 8 § har var och
en, med de begränsningar som föreskrivs i 5–7 §§, rätt att få prov från
materialet när handlingarna har blivit allmänt tillgängliga enligt 1 §. detta
gäller även om patentet har upphört eller förklarats ogiltigt.
mottagare av prov
5 § prov från ett deponerat biologiskt material får inte lämnas ut till någon
som till följd av föreskrifter i lag eller annan författning inte får ta befattning
med materialet. prov får inte heller lämnas ut till någon vars befattning med
provet kan antas innebära en påtaglig risk med hänsyn till materialets
skadebringande egenskaper.
6 § till dess att patent har meddelats eller patentansökan har avgjorts
slutligt utan att ha lett till patent och om sökanden begär det, får prov från
ett deponerat biologiskt material lämnas endast till en särskild sakkunnig.
om patentansökan avslås eller återkallas, gäller motsvarande under en
period av 20 år från ansökans ingivningsdag.
begäran om prov
7 § den som vill få ett prov från ett deponerat biologiskt material ska
begära det skriftligen hos patent- och registreringsverket och lämna en
förbindelse i syfte att förebygga missbruk av provet. om ett prov får lämnas
endast till en särskild sakkunnig enligt 6 §, ska förbindelsen i stället lämnas
av denne.
regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer kan med stöd av
8 kap. 7 § regeringsformen meddela närmare föreskrifter om innehållet i en
förbindelse.
15
8 kap. invändning, begränsning och upphävande sfs 2024:945
invändning mot ett meddelat patent
hur förfarandet inleds
1 § den som vill invända mot ett meddelat patent ska göra det skriftligen
hos patent- och registreringsverket inom nio månader från den dag då
patentet meddelades.
patent- och registreringsverket ska underrätta patenthavaren om invänd-
ningen och ge honom eller henne tillfälle att yttra sig.
om patentet har meddelats med beskrivning, patentkrav, ritningar och
sammandrag skrivna på engelska, får patent- och registreringsverket före-
lägga patenthavaren att ge in en översättning av beskrivningen, ritningarna
och sammandraget till svenska. om föreläggandet inte följs får patent- och
registreringsverket låta göra en sådan översättning på patenthavarens be-
kostnad. föreläggandet ska innehålla en upplysning om detta.
invändning mot patent som upphört att gälla
2 § ett invändningsförfarande får inledas eller fullföljas även om ett patent
har upphört att gälla till följd av att patenthavaren har avstått från patentet
eller inte har betalat årsavgiften.
återkallad invändning
3 § om invändningen återkallas, får invändningsförfarandet ändå full-
följas om det finns särskilda skäl.
grunder för upphävande efter invändning
4 § patent- och registreringsverket ska efter invändning upphäva ett patent,
om
1. det har beviljats någon som inte har rätt till det enligt 1 kap. 1 § första
stycket,
2. det har meddelats trots att villkoren för patenterbarhet i 2 kap. inte är
uppfyllda,
3. det omfattar något som inte framgick av ansökan på ingivningsdagen,
eller
4. patentansökan inte uppfyller kraven på tydlighet och fullständighet i
4 kap. 6 §.
upprätthållande av patentet i ändrad lydelse
5 § patent- och registreringsverket ska förklara att ett patent upprätthålls i
ändrad lydelse, om patenthavaren under invändningsförfarandet har gjort
sådana ändringar att det inte finns hinder mot att upprätthålla patentet enligt
4 §. ändringarna får inte enligt 5 kap. 3 § medföra att patentets skydds-
omfång utvidgas. de får inte heller medföra att patentkraven inte längre är
tydliga, koncisa eller har stöd i beskrivningen.
om patentkraven är skrivna på engelska, får patentet upprätthållas i
ändrad lydelse endast om patenthavaren har gett in en översättning till
svenska av patentkraven i den ändrade lydelsen. översättningen ska bi-
läggas beslutet och det ska framgå av bilagan att det är patentkravens lydelse
på engelska som gäller.
16
kungörelse, ny patentskrift och nytt patentbrev sfs 2024:945
6 § när patent- och registreringsverkets beslut med anledning av en in-
vändning har fått laga kraft, ska det kungöras. om patentet ändras, ska verket
hålla en ny patentskrift tillgänglig och utfärda ett nytt patentbrev.
begränsning och upphävande på patenthavarens begäran
begäran om patentbegränsning eller upphävande
7 § en patenthavare får hos patent- och registreringsverket begära
1. att ett eller flera patentkrav och om det behövs beskrivningen ändras så
att patentets skyddsomfång begränsas (patentbegränsning), eller
2. att patentet upphävs.
ändringarna vid en begäran om patentbegränsning får inte medföra att
patentet omfattar något som inte framgick av ansökan på ingivningsdagen,
att patentets skyddsomfång utvidgas i strid med 5 kap. 3 § eller att patent-
kraven inte längre är tydliga, koncisa eller har stöd i beskrivningen.
första stycket gäller inte i fråga om europeiska patent med enhetlig verkan.
bestämmelsen om upphävande på patenthavarens begäran tillämpas dock i
fråga om tilläggsskydd som har meddelats av patent- och registrerings-
verket, även om grundpatentet är ett europeiskt patent med enhetlig verkan.
för en begäran om patentbegränsning eller upphävande ska patent-
havaren betala en avgift.
8 § om patentkraven är skrivna på engelska, ska patenthavaren vid en
begäran om patentbegränsning ge in en översättning till svenska av patent-
kraven i den lydelse som begärs enligt 7 §.
9 § patent- och registreringsverket ska förelägga patenthavaren att inom
en viss tid vidta rättelse, om bestämmelserna i 7 och 8 §§ inte har följts.
om patenthavaren inte hörs av eller om begäran även efter det att patent-
havaren har yttrat sig inte kan bifallas, ska begäran avslås om det inte finns
anledning att ge patenthavaren ett nytt föreläggande.
handläggningen av ärenden om patentbegränsning och upphävande
10 § en begäran om patentbegränsning eller upphävande ska avslås om
det vid tidpunkten för begäran pågår
1. ett invändningsförfarande enligt 1 § eller artikel 99 i den europeiska
patentkonventionen (sö 1980:2), eller
2. ett mål om ogiltighet enligt 9 kap. 2–4 §§.
om patenthavaren har begärt att patentet ska begränsas eller upphävas
enligt artikel 105 a i konventionen, ska en begäran om patentbegränsning
eller upphävande förklaras vilande tills det europeiska patentverket med-
delat slutligt beslut i frågan.
11 § en begäran om patentbegränsning eller upphävande får inte bifallas
utan samtycke från berörda rättighetshavare så länge patentet är utmätt,
belagt med kvarstad, taget i anspråk genom betalningssäkring eller det pågår
en tvist om överföring av patentet vid en domstol.
17
12 § patent- och registreringsverket ska begränsa eller upphäva ett patent sfs 2024:945
om det inte finns något hinder mot att bifalla en begäran om det. en över-
sättning som avses i 8 § ska biläggas ett beslut om begränsning och det ska
framgå av bilagan att det är patentkravens lydelse på engelska som gäller.
beslutet får verkan från patentansökans ingivningsdag.
kungörelse, ny patentskrift och nytt patentbrev
13 § patent- och registreringsverket ska kungöra ett beslut om patent-
begränsning eller upphävande. om patentet har begränsats, ska verket hålla
en ny patentskrift tillgänglig och utfärda ett nytt patentbrev.
9 kap. upphörande, ogiltighet och överföring av patent
upphörande till följd av utebliven betalning av årsavgift
1 § om årsavgiften inte betalas för ett patent enligt 12 kap., upphör
patentet att gälla. patentet anses ha upphört vid ingången av det avgiftsår för
vilket avgiften inte har betalats.
ogiltighet
talan om ogiltighet
2 § en talan om ogiltighet får föras av var och en som lider förfång av ett
patent. en sådan talan får också föras av en myndighet om det är påkallat
från allmän synpunkt.
en talan som grundas på att ett patent har beviljats någon annan än den
som har rätt till det enligt 1 kap. 1 § första stycket får föras endast av den
som påstår sig ha en sådan rätt. en sådan talan ska väckas inom ett år från
det att den som påstår sig ha en sådan rätt fick kännedom om att patentet har
meddelats och de övriga omständigheter som talan grundas på. om patent-
havaren var i god tro när patentet meddelades eller när det övergick till
honom eller henne, får talan dock inte väckas senare än tre år efter det att
patentet meddelades.
ogiltighetsgrunder
3 § domstolen ska på yrkande förklara ett patent ogiltigt, om
1. det har beviljats någon som inte har rätt till det enligt 1 kap. 1 § första
stycket,
2. det har meddelats trots att villkoren om patenterbarhet i 2 kap. inte är
uppfyllda,
3. det omfattar något som inte framgick av ansökan på ingivningsdagen,
4. patentansökan inte uppfyller kraven på tydlighet och fullständighet i
4 kap. 6 §, eller
5. skyddsomfånget i strid med 5 kap. 3 § har utvidgats efter att patentet
meddelades.
ett patent får inte förklaras ogiltigt på den grunden att den som har fått
patentet har haft rätt till bara en viss andel i det.
partiell ogiltighet
4 § om ett patent är ogiltigt endast till en viss del, ska domstolen på
yrkande av patenthavaren begränsa patentets skyddsomfång i motsvarande
utsträckning genom en ändring av patentkraven, om
1. de ändrade patentkraven är tydliga, koncisa och har stöd i beskriv-
ningen,
18
2. de ändrade patentkraven inte medför att patentet skulle omfatta något sfs 2024:945
som inte framgick av ansökan på ingivningsdagen,
3. de ändrade patentkraven inte medför att patentets skyddsomfång skulle
utvidgas i strid med 5 kap. 3 §, och
4. patenthavaren, när patentkraven är skrivna på engelska, har gett in en
översättning till svenska av patentkraven i den ändrade lydelsen.
en översättning som avses i första stycket 4 ska biläggas domen och det
ska framgå av bilagan att det är patentkravens lydelse på engelska som
gäller.
överföring av patent
5 § om någon har beviljats patent på en uppfinning utan att ha rätt till det
enligt 1 kap. 1 § första stycket, ska domstolen på talan av den som har rätt
till patentet överföra patentet på honom eller henne. bestämmelserna i 2 §
andra stycket ska tillämpas när det gäller den tid inom vilken talan ska
väckas.
om den som fråntas patentet i god tro har börjat utnyttja uppfinningen
yrkesmässigt i sverige eller vidtagit väsentliga åtgärder för det, får han eller
hon fortsätta det påbörjade utnyttjandet eller genomföra det planerade
utnyttjandet inom ramen för samma utnyttjandeform. utnyttjandet ska ske
mot skälig ersättning och på skäliga villkor i övrigt. en sådan rätt till ut-
nyttjande har under motsvarande förutsättningar även den som har en licens
som är antecknad i patentregistret.
den rätt som avses i andra stycket får överlåtas till någon annan endast
tillsammans med den rörelse där rätten utnyttjas eller har avsetts att bli
utnyttjad.
om ett patent har överförts enligt första stycket, ska det på begäran
antecknas i patentregistret. detsamma gäller en rätt till fortsatt utnyttjande
som avses i andra stycket. om en rätt till fortsatt utnyttjande upphör, ska
anteckningen tas bort.
avstående från patent
6 § om patenthavaren hos patent- och registreringsverket skriftligen
avstår från patentet, ska verket förklara att patentet har upphört i sin helhet.
beslutet får verkan från beslutsdagen.
om patentet är utmätt, belagt med kvarstad eller taget i anspråk genom
betalningssäkring eller om det pågår en tvist vid domstol om överföring av
patentet, får patentet inte förklaras ha upphört så länge utmätningen, kvar-
staden eller betalningssäkringen består eller tvisten inte har blivit slutligt
avgjord.
denna paragraf gäller inte i fråga om europeiska patent med enhetlig
verkan. den tillämpas dock i fråga om tilläggsskydd som har meddelats av
patent- och registreringsverket, även om grundpatentet är ett europeiskt
patent med enhetlig verkan.
kungörelse, ny patentskrift och nytt patentbrev
7 § patent- och registreringsverket ska kungöra att ett patent
1. har upphört att gälla, eller
2. har förklarats ogiltigt, ändrats eller blivit överfört genom en dom som
har fått laga kraft.
om patentet har ändrats genom en dom som har fått laga kraft, ska patent-
och registreringsverket hålla en ny patentskrift tillgänglig och utfärda ett nytt
patentbrev. 19
10 kap. internationell patentansökan sfs 2024:945
vad som avses med internationell patentansökan
1 § med internationell patentansökan avses en ansökan som görs enligt
den i washington den 19 juni 1970 avslutade konventionen om patent-
samarbete (sö 1980:1).
var ansökan ska göras
2 § en internationell patentansökan ska ges in till en patentmyndighet eller
internationell organisation som enligt konventionen om patentsamarbete och
tillämpningsföreskrifterna till konventionen är behörig att ta emot en sådan
ansökan (mottagande myndighet).
3 § patent- och registreringsverket är mottagande myndighet för en
internationell patentansökan, om sökanden eller någon av sökandena
1. är svensk medborgare,
2. har hemvist i sverige,
3. driver rörelse i sverige, eller
4. är en juridisk person som bildats enligt svensk lag.
om en ansökan ges in till patent- och registreringsverket i egenskap av
mottagande myndighet ska sökanden betala en avgift.
att patent- och registreringsverket är behörig mottagande myndighet
hindrar inte att en internationell patentansökan ges in till det europeiska
patentverket.
4 § bestämmelserna i 5–16 §§ gäller för en internationell patentansökan
som omfattar sverige. om det genom en sådan ansökan söks ett europeiskt
patent för sverige, gäller dock 11 kap.
rättsverkan av en internationell patentansökan
5 § om den mottagande myndigheten har fastställt en internationell
ingivningsdag för en internationell patentansökan, har ansökan samma
verkan i sverige som en svensk patentansökan med samma ingivningsdag.
innehållet i ansökan ska dock anses tillhöra känd teknik enligt 2 kap. 13 §
bara om ansökan har fullföljts enligt 6 §.
fullföljd av ansökan i sverige
6 § en sökande som vill fullfölja en internationell patentansökan i sverige
ska inom 31 månader från den internationella ingivningsdagen eller, om
prioritet har begärts, den dag från vilken prioritet begärs, till patent- och
registreringsverket ge in
1. en översättning till svenska eller engelska av den internationella
patentansökan, eller
2. en kopia av ansökan, om ansökan är skriven på svenska eller engelska.
regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer kan med stöd av
8 kap. 7 § regeringsformen meddela föreskrifter om i vilken omfattning
patentansökan ska översättas.
sökanden ska betala en avgift inom den tid som anges i första stycket. om
sökanden har betalat avgiften i tid, får den översättning eller kopia som krävs
ges in högst två månader senare, förutsatt att en tilläggsavgift betalas inom
den senare fristen.
20
handläggning av en fullföljd ansökan sfs 2024:945
7 § om en internationell patentansökan har fullföljts enligt 6 §, tillämpas
4 kap. och 7 kap. för ansökan och dess handläggning, om inte något annat
anges i denna paragraf, eller i någon av 8, 9 eller 11–14 §§.
ansökan får tas upp till prövning före utgången av den frist som gäller
enligt 6 § första stycket endast om sökanden begär det.
om patentansökan uppfyller de krav på form och innehåll som föreskrivs
i konventionen om patentsamarbete och tillämpningsföreskrifterna till
konventionen, ska ansökan godtas i dessa avseenden.
ett föreläggande om att anmäla ett ombud för delgivning enligt 20 kap.
5 § får inte meddelas före den tidpunkt då patent- och registreringsverket
har rätt att ta upp ansökan till prövning.
ansökans offentlighet
8 § bestämmelserna i 7 kap. 1 § andra och tredje styckena tillämpas på en
internationell patentansökan så snart sökanden har fullgjort sin skyldighet
enligt 6 § första stycket.
vid tillämpningen av 13 kap. 6 §, 15 kap. 11 § och 20 kap. 3 och 4 §§ ska
det som sägs där om att handlingarna i ärendet har blivit allmänt tillgängliga
enligt 7 kap. 1 § i stället avse att handlingarna har blivit allmänt tillgängliga
enligt 7 kap. 1 § med iakttagande av första stycket.
9 § patent- och registreringsverket får inte utan sökandens samtycke
offentliggöra en internationell patentansökan förrän den internationella byrån
vid världsorganisationen för den intellektuella äganderätten har publicerat
ansökan eller tjugo månader har gått från den internationella ingivnings-
dagen eller, om prioritet har begärts, den dag från vilken prioritet begärs.
återkallelse av en ansökan
10 § en internationell patentansökan ska anses återkallad i förhållande till
sverige i de fall som avses i artikel 24.1 i och ii i konventionen om patent-
samarbete. detsamma gäller om sökanden inte gör det som anges i 6 §.
11 § om en del av en internationell patentansökan inte har varit föremål
för en internationell förberedande patenterbarhetsprövning på grund av att
sökanden inskränkt patentkraven efter att ha uppmanats av den myndighet
som gör den prövningen att antingen inskränka kraven eller betala en
tilläggsavgift, ska den del av ansökan som inte har prövats anses återkallad
hos patent- och registreringsverket.
första stycket gäller inte om sökanden betalar en avgift inom två månader
från det att patent- och registreringsverket underrättat sökanden om att
ansökan kan komma att anses återkallad i den delen.
tidpunkten för meddelande av patent eller beslut om avslag
12 § patent- och registreringsverket får inte meddela patent eller avslå
ansökan tidigare än fyra månader från utgången av den frist för fullföljd av
den internationella patentansökan som anges i 6 § första stycket, om inte
sökanden samtycker till att ärendet avgörs innan dess.
patent- och registreringsverket får inte utan sökandens samtycke meddela
patent förrän den internationella byrån vid världsorganisationen för den
intellektuella äganderätten har publicerat ansökan eller tjugo månader har
21
gått från den internationella ingivningsdagen eller, om prioritet har begärts, sfs 2024:945
den dag från vilken prioritet begärs.
patent- och registreringsverkets prövning av vissa beslut
13 § om en del av en internationell patentansökan inte har varit föremål
för internationell nyhetsgranskning eller internationell förberedande
patenterbarhetsprövning på grund av att ansökan har bedömts omfatta av
varandra oberoende uppfinningar och sökanden inte inom föreskriven tid har
betalat tilläggsavgift enligt konventionen om patentsamarbete, ska patent-
och registreringsverket pröva om bedömningen är riktig.
om patent- och registreringsverket anser att bedömningen är riktig, ska
den delen av ansökan som inte har varit föremål för sådan granskning eller
prövning anses återkallad hos patent- och registreringsverket. detta gäller
inte om sökanden betalar en avgift till verket inom två månader från det
verket underrättade honom eller henne om sitt ställningstagande.
om patent- och registreringsverket anser att bedömningen inte är riktig,
ska verket fortsätta handläggningen av ansökan i dess helhet.
14 § ett beslut enligt 13 §, genom vilket patent- och registreringsverket
har funnit att en patentansökan omfattar av varandra oberoende upp-
finningar, får överklagas av sökanden.
om domstolen kommer fram till att patent- och registreringsverkets
beslut är riktigt, räknas fristen för att betala en sådan avgift som avses i 13 §
andra stycket från det att verket underrättade sökanden om att domstolens
beslut har fått laga kraft.
15 § om den mottagande myndigheten inte har fastställt en internationell
ingivningsdag för en internationell patentansökan eller förklarat att ansökan
ska anses återkallad eller att ett yrkande om att ansökan ska omfatta sverige
ska anses återkallat, ska patent- och registreringsverket på begäran av
sökanden pröva om detta beslut är riktigt. detsamma gäller om den
internationella byrån vid världsorganisationen för den intellektuella ägande-
rätten har beslutat att ansökan ska anses återkallad.
en begäran om prövning enligt första stycket ska lämnas till den
internationella byrån inom en viss tid. sökanden ska inom samma tid ge in
en översättning av ansökan och betala en ansökningsavgift till patent- och
registreringsverket.
om patent- och registreringsverket kommer fram till att den mottagande
myndighetens eller den internationella byråns beslut inte är riktigt, ska
verket handlägga ansökan som en svensk ansökan. om en internationell
ingivningsdag inte har fastställts av den mottagande myndigheten, ska som
ingivningsdag gälla den dag som patent- och registreringsverket anser borde
ha fastställts. om ansökan uppfyller de krav på form och innehåll som före-
skrivs i konventionen om patentsamarbete och tillämpningsföreskrifterna till
konventionen, ska ansökan godtas i dessa avseenden.
16 § innehållet i en ansökan som har tagits upp till handläggning enligt
15 § anses tillhöra känd teknik enligt 2 kap. 13 §, om ansökan blir allmänt
tillgänglig enligt 7 kap. 1 §.
22
11 kap. europeiska patent sfs 2024:945
vad som avses med europeiska patent och patentansökningar
1 § med europeiskt patent avses ett patent som meddelas av det europeiska
patentverket enligt den i münchen den 5 oktober 1973 avslutade europeiska
patentkonventionen (sö 1980:2).
med europeisk patentansökan avses en patentansökan som görs enligt
konventionen.
var ansökan ska göras
2 § en ansökan om ett europeiskt patent görs hos det europeiska patent-
verket. ansökan får även ges in till patent- och registreringsverket, som då
ska vidarebefordra den till det europeiska patentverket. en ansökan som
delats enligt artikel 76 i den europeiska patentkonventionen ska dock alltid
ges in till det europeiska patentverket.
enhetlig verkan
3 § ett europeiskt patent kan ha enhetlig verkan i enlighet med europa-
parlamentets och rådets förordning (eu) nr 1257/2012 av den 17 december
2012 om genomförande av ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt
patentskydd.
rättsverkan av europeiska patent och patentansökningar
4 § om det europeiska patentverket har fastställt en ingivningsdag för en
europeisk patentansökan, har den ansökan samma verkan i sverige som en
svensk patentansökan med samma ingivningsdag. om ansökan har prioritet
enligt den europeiska patentkonventionen från en tidigare dag än ingivnings-
dagen, ska den prioriteten gälla.
vid tillämpningen av 2 kap. 13 § ska publiceringen av en europeisk
patentansökan som sker enligt artikel 93 i den europeiska patent-
konventionen jämställas med att ansökan blir allmänt tillgänglig enligt
7 kap. 1 §. detta gäller även en publicering som avses i artikel 153.3 eller
153.4 i konventionen, om denna publicering av det europeiska patentverket
jämställs med en publicering enligt artikel 93.
5 § ett europeiskt patent har samma rättsverkan som ett svenskt patent.
för ett europeiskt patent gäller även i övrigt det som föreskrivs för ett
svenskt patent, om inte något annat anges i denna lag.
validering av ett europeiskt patent
åtgärder för validering
6 § ett europeiskt patent har verkan i sverige om patenthavaren inom tre
månader efter den dag då det europeiska patentverket har kungjort sitt beslut
att bifalla patentansökan validerar det genom att till patent- och registrerings-
verket
1. ge in en översättning enligt tredje stycket, och
2. betala en avgift för offentliggörande enligt 10 § första stycket.
om det europeiska patentverket beslutar att ett europeiskt patent ska
upprätthållas i ändrad lydelse eller begränsas, gäller motsvarande även i
fråga om den ändrade texten.
23
patentkraven ska alltid ges in i översättning till svenska. om patentet har sfs 2024:945
meddelats på tyska eller franska, ska beskrivningen och ritningar ges in i
översättning till svenska eller engelska.
7 § bestämmelserna om validering i 6 § gäller inte för europeiska patent
med enhetlig verkan.
8 § om patenthavaren har fått avslag på en begäran om enhetlig verkan,
ska tiden för att fullgöra åtgärderna för validering enligt 6 § räknas från den
dag då avslagsbeslutet har fått laga kraft, förutsatt att begäran har getts in i
rätt tid till det europeiska patentverket.
förbud mot dubbelt patentskydd
9 § om ett europeiskt patent får enhetlig verkan, är patenthavarens
åtgärder för validering enligt 6 § utan verkan.
patent- och registreringsverkets åtgärder vid validering
10 § patent- och registreringsverket ska hålla den översättning som avses
i 6 § allmänt tillgänglig. den ska dock inte hållas tillgänglig förrän det
europeiska patentverket har publicerat den europeiska patentansökan.
om åtgärderna för validering enligt 6 § har fullgjorts inom föreskriven tid
och det europeiska patentverket har kungjort sitt beslut att bifalla patent-
ansökan eller beslutat att det europeiska patentet ska upprätthållas i ändrad
lydelse eller begränsas, ska detta kungöras av patent- och registreringsverket.
återställande av förlorade rättigheter
11 § om en patenthavare inte inom föreskriven tid har vidtagit en åtgärd
för validering enligt 6 §, tillämpas det som sägs i 20 kap. 7 § om patent-
sökande. om patent- och registreringsverket med stöd av samma paragraf
förklarar att åtgärden ska anses vidtagen i rätt tid, ska verket kungöra detta.
om någon i god tro har börjat utnyttja uppfinningen yrkesmässigt i
sverige eller vidtagit väsentliga åtgärder för detta efter det att tiden för att
vidta en åtgärd enligt 6 § har gått ut men innan kungörelse enligt första
stycket har skett, har han eller hon den rätt som anges i 20 kap. 10 §.
patentskydd för tiden innan patent meddelas
12 § om en europeisk patentansökan har publicerats enligt den europeiska
patentkonventionen och en översättning till svenska av patentkraven i deras
publicerade lydelse har getts in till patent- och registreringsverket samt en
avgift har betalats, ska verket kungöra detta. verket ska också hålla över-
sättningen allmänt tillgänglig.
om någon yrkesmässigt utnyttjar en uppfinning som omfattas av en
europeisk patentansökan efter det att kungörelse skett enligt första stycket,
ska bestämmelserna om patentintrång i 15 kap. tillämpas, förutsatt att
ansökan leder till ett patent med verkan i sverige. i ett sådant fall omfattar
patentskyddet dock endast det skydd som framgår såväl av de publicerade
patentkraven som av patentkraven enligt patentet. för intrång under denna
tid får domstolen inte döma till påföljd och ersättning får bestämmas endast
enligt 15 kap. 10 § andra stycket.
bestämmelserna i 15 kap. 12 § första stycket ska inte tillämpas, om en
talan om ersättning väcks senast ett år efter det att tiden för att invända mot
det europeiska patentet har gått ut eller, om invändning har gjorts, senast ett 24
år efter det att det europeiska patentverket beslutade att patentet ska upp- sfs 2024:945
rätthållas.
översättningars rättsverkan
13 § om en text har översatts och getts in till patent- och registrerings-
verket enligt 6 eller 12 §, gäller textens lydelse på handläggningsspråket vid
det europeiska patentverket. detta ska framgå när översättningen hålls
tillgänglig av patent- och registreringsverket.
verkan av återkallelse
14 § om en europeisk patentansökan eller ett yrkande om att en sådan
ansökan ska omfatta sverige har återkallats och ansökan inte har åter-
upptagits enligt artikel 121 i den europeiska patentkonventionen, ska detta
ha samma verkan som en återkallelse av en patentansökan hos patent- och
registreringsverket. detsamma gäller om en sådan återkallelse ska anses ha
skett enligt konventionen.
verkan av det europeiska patentverkets beslut
upphävande och patentbegränsning
15 § om det europeiska patentverket har beslutat att begränsa eller helt
eller delvis upphäva ett europeiskt patent, ska detta ha samma verkan som
om patentet i motsvarande utsträckning begränsats eller förklarats ogiltigt i
sverige. för att ett begränsningsbeslut ska få verkan i sverige måste dock
förutsättningarna för validering i 6 § vara uppfyllda. patent- och registrerings-
verket ska kungöra beslutet.
avslag
16 § om en europeisk patentansökan har avslagits, ska detta ha samma
verkan som ett avslag på en svensk patentansökan.
återställande enligt den europeiska patentkonventionen
17 § om det europeiska patentverket har beslutat att begränsa eller helt
eller delvis upphäva ett europeiskt patent men verket därefter förklarar
patenthavaren eller sökanden återinsatt i tidigare rättigheter, gäller detta
även i sverige. detsamma gäller om verket förklarar sökanden återinsatt i
tidigare rättigheter efter en återkallelse eller ett avslag.
om någon i god tro har börjat utnyttja uppfinningen yrkesmässigt i
sverige eller vidtagit väsentliga åtgärder för det efter det att beslutet med-
delades eller förhållandet inträdde men innan det europeiska patentverket
har utfärdat en kungörelse om förklaring som avses i första stycket, har han
eller hon den rätt som anges i 20 kap. 10 §.
undanröjande av beslut
18 § om det europeiska patentverket har undanröjt ett beslut enligt
artikel 112 a i den europeiska patentkonventionen, gäller beslutet om
undanröjande även i sverige.
om ett europeiskt patent har fått verkan i sverige efter det att det
europeiska patentverket har undanröjt ett beslut, ska 17 § andra stycket
tillämpas, under förutsättning att utnyttjandet har påbörjats eller åtgärderna
har vidtagits innan beslutet om undanröjande kungjordes. motsvarande
gäller om skyddsomfånget för ett europeiskt patent med verkan i sverige har 25
utvidgats efter det att det europeiska patentverket beslutade om undan- sfs 2024:945
röjande.
omvandling av en europeisk patentansökan
19 § om en europeisk patentansökan som har getts in till en nationell
patentmyndighet är att anse som återkallad därför att den inte har kommit in
till det europeiska patentverket inom föreskriven tid, ska patent- och
registreringsverket på begäran av sökanden omvandla den till en svensk
patentansökan, under förutsättning att
1. begäran ges in till den nationella myndighet som tog emot patent-
ansökan inom tre månader från det att sökanden underrättades om att
ansökan ansågs återkallad,
2. begäran kommer in till patent- och registreringsverket inom 20 månader
från ingivningsdagen eller, om prioritet har begärts, den dag från vilken
prioritet begärs, och
3. sökanden inom en viss tid betalar ansökningsavgift och ger in en
översättning av patentansökan till svenska eller engelska eller, om ansökan
är skriven på engelska, en kopia av ansökan.
om patentansökan uppfyller de krav på ansökans form som föreskrivs i
den europeiska patentkonventionen och tillämpningsföreskrifterna till
konventionen, ska ansökan godtas i detta avseende.
utebliven årsavgift
20 § om årsavgiften för ett europeiskt patent inte betalas enligt 12 kap.,
anses patentet ha upphört vid ingången av det avgiftsår för vilket avgiften
inte har betalats.
12 kap. årsavgifter
inledande bestämmelser
1 § årsavgift ska betalas till patent- och registreringsverket för
1. en patentansökan,
2. ett svenskt patent, och
3. ett europeiskt patent, dock inte för ett europeiskt patent med enhetlig
verkan.
2 § i 4 kap. 22 §, 9 kap. 1 § och 11 kap. 20 § finns bestämmelser om
följderna av att årsavgifter inte betalas.
betalning av årsavgifter
avgiftsår
3 § ett avgiftsår omfattar ett år och räknas från ingivningsdagen.
4 § årsavgift för en patentansökan ska betalas för varje avgiftsår som
börjar innan ansökan har avgjorts slutligt. årsavgift för ett patent ska betalas
för varje avgiftsår som börjar efter det att patentet har meddelats.
när årsavgiften ska betalas
5 § årsavgiften ska vara betald senast den sista dagen i den kalendermånad
under vilken avgiftsåret börjar. årsavgiften för de två första avgiftsåren ska
dock betalas först samtidigt med årsavgiften för det tredje avgiftsåret.
26
för en internationell patentansökan behöver årsavgiften för ett avgiftsår, sfs 2024:945
som har börjat före den dag då ansökan fullföljdes enligt 10 kap. 6 § eller
upptogs till behandling enligt 10 kap. 15 § eller som börjar inom två månader
från den dagen, inte i något fall vara betald förrän två månader har gått från
den dag då ansökan fullföljdes eller togs upp till behandling.
6 § för en patentansökan som har kommit till genom delning enligt 4 kap.
12 § behöver årsavgiften för ett avgiftsår som har börjat före den dag då
ansökan kom till eller som börjar inom två månader från den dagen, inte i
något fall vara betald förrän två månader har gått från den dag då ansökan
kom till.
7 § om ett patent har meddelats före tidpunkten för när betalning av
årsavgifter för ansökan om patent ska ske, ska patenthavaren, när den första
årsavgiften betalas för patentet också betala årsavgift för avgiftsår som har
börjat innan patentet har meddelats.
anstånd med betalning av årsavgifter
8 § om uppfinnaren är sökande eller innehavare av patentet och han eller
hon har avsevärda svårigheter att betala årsavgifterna, får patent- och
registreringsverket medge anstånd med betalningen. i sådana fall måste
anstånd begäras senast när årsavgifterna första gången ska betalas. anstånd
får medges med upp till tre år i taget, dock längst till dess att tre år har gått
från det att patentet meddelades.
en begäran om förlängt anstånd ska göras innan det medgivna anståndet
har gått ut.
om en begäran om anstånd eller förlängt anstånd avslås, ska en avgift
som betalas inom två månader från avslagsbeslutet anses betald i rätt tid.
om anstånd har medgetts enligt första stycket, får med samma förhöjning
som avses i 10 § dessa avgifter betalas inom sex månader efter den tidpunkt
anståndet gäller till.
när årsavgifter tidigast får betalas
9 § en årsavgift får tidigast betalas sex månader innan avgiften ska vara
betald.
betalning av förhöjd avgift
10 § betalning av en årsavgift får ske inom sex månader efter det att den
skulle vara betald, om en förhöjd avgift betalas.
särskilda bestämmelser om årsavgifter för europeiska patent
11 § för ett europeiskt patent ska en årsavgift betalas för varje avgiftsår
som börjar efter det avgiftsår under vilket det europeiska patentverket har
kungjort sitt beslut att bifalla patentansökan.
den första årsavgiften behöver dock inte vara betald tidigare än tre månader
efter kungörandet eller, om patenthavaren i rätt tid hos det europeiska
patentverket har begärt enhetlig verkan men begäran har avslagits, från den
dag då avslagsbeslutet fick laga kraft.
27
13 kap. licens sfs 2024:945
allmänt om licens
1 § en patenthavare kan ge någon annan rätt att yrkesmässigt utnyttja en
uppfinning (licens). en sådan rätt kan också meddelas av en domstol
(tvångslicens).
licenstagarens möjlighet att överlåta licensen vidare
2 § en licenstagare får överlåta eller upplåta sin rätt vidare endast om
patenthavaren har medgett det.
tvångslicens
tvångslicens vid utebliven utövning
3 § en tvångslicens för att utöva en patentskyddad uppfinning i sverige
får meddelas, om
1. det har gått tre år från det att patentet meddelades och fyra år från
patentansökans ingivningsdag,
2. uppfinningen inte utövas i skälig utsträckning i sverige, och
3. det saknas godtagbar anledning till att uppfinningen inte utövas.
vid tillämpningen av första stycket 2 jämställs med utövning av en upp-
finning införsel av uppfinningen till sverige från ett land inom europeiska
ekonomiska samarbetsområdet eller ett land eller område som är anslutet till
avtalet om upprättandet av världshandelsorganisationen (sö 1995:30).
tvångslicens för beroende uppfinningar
4 § en innehavare av ett patent på en uppfinning, vars utnyttjande är
beroende av ett patent som tillhör någon annan, kan få en tvångslicens att
utnyttja den uppfinning som skyddas av det andra patentet. en sådan licens
får meddelas endast om sökanden visar att den egna uppfinningen utgör ett
viktigt tekniskt framsteg av betydande ekonomiskt intresse i förhållande till
den andra uppfinningen.
om en tvångslicens meddelas enligt första stycket, har innehavaren av det
patent för vilket tvångslicens meddelas rätt att på skäliga villkor få en
tvångslicens (motlicens) att utnyttja den andra uppfinningen.
tvångslicens av hänsyn till allmänt intresse
5 § om någon annan än patenthavaren vill utnyttja en patentskyddad
uppfinning yrkesmässigt, får tvångslicens meddelas om det krävs med hänsyn
till ett allmänt intresse av synnerlig vikt.
tvångslicens vid tidigare utnyttjande
6 § den som utnyttjar en patentsökt uppfinning yrkesmässigt i sverige när
handlingarna i patentärendet blir allmänt tillgängliga enligt 7 kap. 1 § kan,
om ansökan leder till patent, få tvångslicens att fortsätta utnyttjandet, om
1. han eller hon inte kände till patentansökan och inte heller skäligen hade
kunnat skaffa sig kännedom om den, och
2. det finns synnerliga skäl.
den som har vidtagit väsentliga åtgärder för att utnyttja uppfinningen
yrkesmässigt i sverige har också rätt till tvångslicens under de förutsättningar
som anges i första stycket.
tvångslicensen kan avse även tid innan patentet meddelades.
28
korsvisa tvångslicenser för växtförädlare och patenthavare sfs 2024:945
7 § en växtförädlare som inte kan få eller utnyttja en växtförädlarrätt eller
en gemenskapens växtförädlarrätt kan få en tvångslicens att utnyttja en
tidigare meddelad patentskyddad uppfinning, om
1. en sådan licens är nödvändig för att växtsorten ska kunna utnyttjas, och
2. växtförädlaren visar att växtsorten utgör ett viktigt tekniskt framsteg av
betydande ekonomiskt intresse i förhållande till uppfinningen.
om en patenthavare får en tvångslicens i en växtförädlarrätt eller en
gemenskapens växtförädlarrätt, har innehavaren av växtförädlarrätten rätt
att på skäliga villkor få en tvångslicens (motlicens) att utnyttja patent-
havarens uppfinning.
bestämmelser om möjlighet för innehavare av ett patent på en bioteknisk
uppfinning att under vissa förutsättningar få en tvångslicens att utnyttja en
skyddad växtsort finns i 7 kap. 3 a § växtförädlarrättslagen (1997:306) och,
i fråga om en gemenskapens växtförädlarrätt, i artikel 29 i rådets förordning
(eg) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 om gemenskapens växtförädlarrätt.
bestämmelser om beviljande av tvångslicens
8 § en tvångslicens får endast beviljas den som
1. kan antas ha förutsättningar att utnyttja uppfinningen på ett godtagbart
sätt och i överensstämmelse med licensen, och
2. kan visa att han eller hon utan framgång har försökt att få ett licensavtal
på skäliga villkor.
9 § den som vill få en tvångslicens ska väcka talan om det vid domstol.
10 § domstolen bestämmer i vilken omfattning uppfinningen får utnyttjas
och fastställer ersättningen och övriga villkor för tvångslicensen.
om förhållandena har ändrats väsentligt, får domstolen på yrkande upp-
häva licensen eller fastställa nya villkor för den.
patenthavarens rätt när det finns en tvångslicens
11 § en tvångslicens hindrar inte patenthavaren att själv utnyttja upp-
finningen eller att upplåta licenser.
övergång eller överlåtelse av en tvångslicens till någon annan
12 § en tvångslicens kan övergå till någon annan endast tillsammans med
en rörelse där licensen utnyttjas eller var avsedd att utnyttjas. tvångslicenser
för beroende uppfinningar enligt 4 § första stycket och tvångslicenser för
växtförädlare enligt 7 § första stycket får dessutom överlåtas endast till-
sammans med det patent eller den växtförädlarrätt som licensen grundats på.
anteckningar i patentregistret
13 § om en licens har upplåtits, ska det på begäran antecknas i patent-
registret.
om det visas att en i registret antecknad licens har upphört att gälla, ska
anteckningen om licensen tas bort.
denna paragraf gäller också för en tvångslicens, dock inte en tvångslicens
att utnyttja en uppfinning som skyddas av ett europeiskt patent med enhetlig
verkan.
29
14 kap. pantsättning sfs 2024:945
vad som kan pantsättas
1 § ett patent som har meddelats eller har verkan i sverige kan pantsättas
enligt detta kapitel om inte annat följer av 14 eller 15 §.
en pantsättning kan också avse
1. en svensk patentansökan,
2. en internationell patentansökan som har fullföljts enligt 10 kap. 6 §
eller som har tagits upp till handläggning enligt 10 kap. 8 eller 15 §, eller
3. en europeisk patentansökan som har omvandlats enligt 11 kap. 19 §
eller för vilken en översättning enligt 11 kap. 12 § har kommit in till patent-
och registreringsverket.
panträtt i en patentansökan omfattar också en sådan del av ansökan som
blir föremål för delning enligt 4 kap. 12 §.
hur panträtt uppkommer
2 § panträtt i ett patent eller en patentansökan uppkommer genom
registrering av ett skriftligt avtal om pantsättning av egendomen. ansökan
om registrering görs hos patent- och registreringsverket.
om en registrerad panträtt har övergått på någon annan, ska det på
begäran antecknas i patentregistret eller diariet för patentansökningar.
pantsättning av ett patent eller en patentansökan gäller från tiden för
ansökan om registrering mot den som senare förvärvar äganderätt eller
annan rätt till egendomen.
avgift för registrering
3 § den som ansöker om registrering enligt detta kapitel ska betala en
avgift.
företrädesordning vid flera upplåtelser av panträtt
4 § om panträtt har upplåtits till flera var för sig, har den upplåtelse
företräde för vilken ansökan om registrering först kom in till patent- och
registreringsverket, om inte något annat har avtalats.
om ansökan om registrering av flera upplåtelser görs samma dag, har de
sinsemellan företräde efter den tidsföljd i vilken de har ägt rum, om inte
något annat har avtalats. om upplåtelserna har gjorts samtidigt eller det inte
kan utredas i vilken tidsföljd de har gjorts, har de lika rätt.
vem som får ansöka om registrering
5 § en ansökan om registrering enligt 2 § får göras av den som har rätt till
patentet eller patentansökan eller av den som panträtten har upplåtits till.
sökanden ska styrka upplåtarens rätt till patentet eller patentansökan.
den som är antecknad som patenthavare i patentregistret ska anses ha rätt
till patentet, om inte något annat framkommer i ärendet.
om ansökan om registrering avser pantsättning av en patentansökan, ska
den som har registrerats hos patent- och registreringsverket som uppfinnare
eller dennes rättsinnehavare anses ha rätt till patentansökan, om inte något
annat framkommer i ärendet.
30
hinder på grund av upplåtarens bristande behörighet sfs 2024:945
6 § en ansökan om registrering enligt 2 § får inte bifallas om upplåtaren,
när ansökan om registrering görs, inte är behörig att förfoga över den
pantförskrivna egendomen.
när ett avtal om pantsättning kan registreras
7 § ett avtal om pantsättning av patent kan registreras när patentet har
meddelats eller, om avtalet avser ett europeiskt patent, när det har validerats.
ett avtal om pantsättning av en patentansökan kan registreras när patent-
ansökan har registrerats av patent- och registreringsverket eller, om avtalet
avser en ansökan om europeiskt patent, när kungörelse enligt 11 kap. 12 §
har skett.
om en pantsatt patentansökan leder till patent, gäller därefter patentet som
pantobjekt.
förutsättningar för giltig panträtt
8 § även om registrering av ett avtal om pantsättning har skett, gäller
panträtt i den pantsatta egendomen endast om pantavtalet har ingåtts av
någon som var rätt ägare till egendomen och behörig att förfoga över den
och om avtalet inte heller av någon annan anledning är ogiltigt.
upphörande av panträtt
9 § panträtten upphör att gälla om patentet eller patentansökan överförs på
någon annan eller om patentet eller patentansökan på grund av någon annan
bestämmelse i denna lag inte ska gälla.
10 § registreringen ska avföras om panträtten har förklarats ogiltig genom
en dom som har fått laga kraft eller om panträtten har upphört att gälla.
panträtt vid utmätning och konkurs
11 § bestämmelser i annan lag om handpanträtt vid utmätning eller i
konkurs gäller också för panträtt i ett patent eller en patentansökan. när en
ansökan om registrering enligt 2 § kommer in till patent- och registrerings-
verket, medför det samma rättsverkningar som när en panthavare tar en lös
sak i besittning.
försäljning av panten
12 § panthavaren får sälja panten och ta ut sin fordran ur köpeskillingen
endast om panthavaren dessförinnan har underrättat gäldenären och andra
kända sakägare om försäljningen och dessa har fått skälig tid att bevaka sin
rätt.
licensavtal i förhållande till panträtt
13 § ett licensavtal gäller mot panthavaren, om avtalet har ingåtts före
ansökan om registrering av pantavtalet.
ett sådant licensavtal består också vid försäljning av panten enligt 12 §.
detsamma gäller om pantsatt patent eller patentansökan säljs vid utmätning
eller i konkurs.
31
pant i fråga om europeiskt patent med enhetlig verkan sfs 2024:945
14 § om det europeiska patentverket i det europeiska patentregistret
registrerar ett skriftligt avtal om pantsättning av ett europeiskt patent med
enhetlig verkan, har pantsättningen verkan enligt bestämmelserna i detta
kapitel. för ett sådant patent gäller dock inte 2 § första och andra styckena,
3 §, 5 § första stycket, 6 §, 7 § första och tredje styckena samt 9 och 10 §§.
15 § i fråga om ett europeiskt patent med enhetlig verkan gäller det som
sägs i
– 2 § tredje stycket om registrering hos patent- och registreringsverket i
stället registrering i det europeiska patentregistret,
– 4 § första stycket och 11 § om patent- och registreringsverket i stället
det europeiska patentverket, samt
– 5 § andra stycket om patentregistret i stället det europeiska patent-
registret.
15 kap. straffansvar, vitesförbud, skadestånd m.m.
straffansvar
1 § den som gör intrång i den ensamrätt som ett patent medför (patent-
intrång) döms, om det sker uppsåtligen eller av grov oaktsamhet, för patent-
brott till böter eller fängelse i högst två år.
om brottet begåtts uppsåtligen och är att anse som grovt, döms för grovt
patentbrott till fängelse i lägst sex månader och högst sex år. vid
bedömningen av om brottet är grovt ska det särskilt beaktas om gärningen
1. har föregåtts av särskild planering,
2. har utgjort ett led i en brottslighet som utövats i organiserad form,
3. har varit av större omfattning, eller
4. annars har varit av särskilt farlig art.
för försök eller förberedelse till patentbrott eller grovt patentbrott döms
det till ansvar enligt 23 kap. brottsbalken.
2 § den som har överträtt ett vitesförbud enligt 4 eller 5 § får inte dömas
till ansvar för patentintrång som omfattas av förbudet.
3 § åklagaren får väcka åtal för brott enligt 1 § endast om åtal är motiverat
från allmän synpunkt.
vitesförbud
4 § på yrkande av patenthavaren eller den som på grund av licens har rätt
att utnyttja uppfinningen får domstolen vid vite förbjuda den som gör eller
medverkar till patentintrång att fortsätta med det. detsamma gäller för
försök eller förberedelse till intrång.
5 § domstolen får meddela vitesförbud för tiden till dess att målet slutligt
har avgjorts eller något annat har beslutats, om
1. käranden visar sannolika skäl för att det förekommer patentintrång eller
medverkan till intrång, och
2. det skäligen kan befaras att svaranden, genom att fortsätta patent-
intrånget eller medverkan till det, förringar värdet av patentet.
innan ett vitesförbud meddelas ska svaranden ha fått tillfälle att yttra sig,
om inte ett dröjsmål skulle medföra risk för skada.
denna paragraf gäller även för försök eller förberedelse till intrång. 32
sfs 2024:945
6 § ett vitesförbud enligt 5 § får meddelas endast om käranden ställer
säkerhet hos domstolen för den skada som kan tillfogas svaranden. om
käranden inte kan ställa säkerhet, får domstolen befria honom eller henne
från det.
bestämmelserna i 2 kap. 25 § utsökningsbalken ska tillämpas i fråga om
vilken säkerhet som ska ställas. säkerheten ska prövas av domstolen, om
den inte har godkänts av svaranden.
7 § i fråga om överklagande av ett beslut enligt 5 eller 6 § och i fråga om
handläggningen i högre domstol tillämpas rättegångsbalkens bestämmelser
om överklagande av sådana beslut som avses i 15 kap. rättegångsbalken.
8 § om ett vitesförbud har meddelats enligt 5 §, ska domstolen när målet
avgörs pröva om förbudet fortfarande ska gälla.
9 § en talan om utdömande av vite förs av den som har ansökt om för-
budet.
skadestånd
10 § den som uppsåtligen eller av oaktsamhet gör patentintrång ska betala
skälig ersättning för utnyttjandet av uppfinningen samt ersättning för den
ytterligare skada som intrånget har medfört. när storleken på ersättningen
för ytterligare skada bestäms ska hänsyn särskilt tas till
1. utebliven vinst,
2. vinst som den som har begått intrånget har gjort,
3. skada på uppfinningens anseende,
4. ideell skada, och
5. patenthavarens intresse av att intrång inte begås.
den som utan uppsåt eller oaktsamhet gör patentintrång ska betala
ersättning för utnyttjandet av uppfinningen i den utsträckning det är skäligt.
patentskydd för tiden innan patent meddelas
11 § om någon yrkesmässigt utnyttjar en patentsökt uppfinning efter det
att handlingarna i ansökningsärendet har blivit allmänt tillgängliga enligt
7 kap. 1 §, ska bestämmelserna om patentintrång tillämpas i den utsträckning
som ansökan leder till patent. för tiden innan patentet har meddelats om-
fattar patentskyddet dock endast det skydd som framgår såväl av patent-
kraven i deras lydelse när ansökan blev allmänt tillgänglig som av patent-
kraven enligt patentet.
det får inte dömas till påföljd eller beslutas om förverkande av egendom
enligt 36 kap. brottsbalken för tiden innan ett patent har meddelats. för
sådan tid gäller dessutom att ersättning på grund av utnyttjande får
bestämmas endast enligt 10 § andra stycket.
om patentkraven är skrivna på engelska, gäller första och andra styckena
endast om en översättning av patentkraven till svenska finns tillgänglig i
ansökningsärendet. i de fall översättningen har getts in efter det att
kungörelse enligt 7 kap. 2 § har skett gäller dessutom att patent- och
registreringsverket ska ha utfärdat en särskild kungörelse om över-
sättningen.
33
preskription av rätten till skadestånd sfs 2024:945
12 § rätten till ersättning för skada preskriberas om talan inte väcks inom
fem år från det att skadan uppkom.
första stycket gäller dock inte om talan om ersättning enligt 11 § väcks
senast ett år efter det att tiden för invändning har gått ut eller, om invändning
har gjorts, senast ett år efter det att patent- och registreringsverket beslutade
att patentet ska upprätthållas.
åtgärder med produkter och hjälpmedel
13 § på yrkande av den som har lidit patentintrång får domstolen, efter vad
som är skäligt, besluta att en produkt som intrånget gäller ska återkallas från
marknaden, ändras, sättas i förvar för den återstående patenttiden eller
förstöras eller att någon annan åtgärd ska vidtas med den. detsamma gäller
hjälpmedel som har använts eller varit avsett att användas vid intrånget.
egendom som avses i första stycket får tas i beslag, om det skäligen kan
antas att ett brott enligt 1 § har begåtts. för ett sådant beslag tillämpas
reglerna om beslag i brottmål i allmänhet.
om det finns synnerliga skäl får domstolen, trots det som anges i första
stycket, på yrkande besluta att en innehavare av egendom som avses i första
stycket ska få förfoga över egendomen under den återstående patenttiden
eller del av den, mot skälig ersättning och på skäliga villkor i övrigt. ett
sådant beslut får meddelas endast om innehavaren har handlat i god tro.
denna paragraf gäller också för försök eller förberedelse till intrång.
14 § ett beslut om en åtgärd enligt 13 § första stycket får inte innebära att
den som har lidit patentintrång ska betala ersättning till den som åtgärden
riktas mot.
åtgärderna ska bekostas av svaranden om det inte finns särskilda skäl mot
det.
ett beslut enligt 13 § ska inte meddelas, om förverkande av egendom eller
någon åtgärd som kan förhindra missbruk ska beslutas enligt 36 kap.
brottsbalken.
spridning av information om dom i mål om patentintrång
15 § i ett mål om patentintrång får domstolen på yrkande av käranden
besluta att den som har gjort eller medverkat till intrånget ska bekosta
lämpliga åtgärder för att sprida information om domen i målet.
första stycket gäller också för försök eller förberedelse till patentintrång.
skadestånd vid åsidosatt uppgiftsskyldighet
16 § den som uppsåtligen eller av oaktsamhet inte fullgör sin uppgifts-
skyldighet enligt 20 kap. 3 eller 4 § eller som lämnar felaktiga upplysningar
ska ersätta den skada som uppkommer. om oaktsamheten är ringa, får
ersättningen jämkas.
hinder mot påföljd m.m.
17 § om ett patent har upphävts eller förklarats ogiltigt genom ett beslut
eller en dom som har fått laga kraft, får domstolen inte döma till påföljd.
domstolen får inte heller meddela vitesförbud, döma ut vite eller ersättning
eller besluta om någon annan åtgärd enligt detta kapitel eller besluta om
förverkande av egendom enligt 36 kap. brottsbalken.
34
behandling av personuppgifter sfs 2024:945
18 § utöver det som anges i 3 kap. 8 och 9 §§ lagen (2018:218) med
kompletterande bestämmelser till eu:s dataskyddsförordning får person-
uppgifter om lagöverträdelser som innefattar brott enligt 1 § behandlas om
detta är nödvändigt för att ett rättsligt anspråk ska kunna fastställas, göras
gällande eller försvaras.
16 kap. informationsföreläggande och intrångsundersökning
informationsföreläggande
grundläggande bestämmelser
1 § om en sökande visar sannolika skäl för att någon har gjort ett
patentintrång, får domstolen vid vite besluta att någon eller några av dem
som anges i andra stycket ska ge sökanden information om ursprung och
distributionsnät för de varor eller tjänster som intrånget gäller (informations-
föreläggande). ett sådant beslut får meddelas på yrkande av patenthavaren
eller den som på grund av licens har rätt att utnyttja uppfinningen. det får
meddelas bara om informationen kan antas underlätta utredningen av ett
intrång som avser varorna eller tjänsterna.
ett informationsföreläggande får riktas mot den som
1. har gjort eller medverkat till intrånget,
2. i kommersiell skala har förfogat över en vara som intrånget gäller,
3. i kommersiell skala har använt en tjänst som intrånget gäller,
4. i kommersiell skala har tillhandahållit en elektronisk kommuni-
kationstjänst eller en annan tjänst som har använts vid intrånget, eller
5. har identifierats av någon som anges i 2–4 såsom delaktig i till-
verkningen eller distributionen av en vara eller tillhandahållandet av en
tjänst som intrånget gäller.
information om varors eller tjänsters ursprung och distributionsnät kan
särskilt avse
1. namn på och adress till producenter, distributörer, leverantörer och
andra som har innehaft varorna eller tillhandahållit tjänsterna,
2. namn på och adress till avsedda grossister och detaljister, och
3. uppgifter om hur mycket som har producerats, levererats, mottagits
eller beställts och om vilket pris som har bestämts för varorna eller tjänsterna.
denna paragraf gäller också för försök eller förberedelse till intrång.
2 § ett informationsföreläggande får meddelas endast om skälen för
åtgärden uppväger den olägenhet eller det men i övrigt som åtgärden innebär
för den som drabbas av den eller för något annat motstående intresse.
skyldigheten att lämna information omfattar inte uppgifter vars yppande
skulle röja att uppgiftslämnaren eller någon honom eller henne närstående
som avses i 36 kap. 3 § rättegångsbalken har begått en brottslig gärning.
i europaparlamentets och rådets förordning (eu) 2016/679 av den
27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling
av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om
upphävande av direktiv 95/46/eg (allmän dataskyddsförordning) finns
bestämmelser som begränsar hur mottagna personuppgifter får behandlas.
handläggningen av frågor om informationsföreläggande
3 § om ett yrkande om informationsföreläggande riktar sig mot den som
är sökandens motpart i ett mål om intrång, ska bestämmelserna om rättegång
35
som gäller för det målet tillämpas. ett beslut om informationsföreläggande sfs 2024:945
får överklagas särskilt.
om yrkandet om informationsföreläggande riktar sig mot någon annan än
den som anges i första stycket, ska lagen (1996:242) om domstolsärenden
tillämpas. domstolen får bestämma att vardera parten ska svara för sina
rättegångskostnader.
en talan om utdömande av vite förs av den som har ansökt om före-
läggandet.
rätt till ersättning
4 § den som på grund av 1 § andra stycket 2–5 har förelagts att lämna in-
formation, har rätt till skälig ersättning för kostnader och besvär. ersättningen
ska betalas av den som har framställt yrkandet om informations-
föreläggande.
underrättelseskyldighet i vissa fall
5 § den som tillhandahåller en elektronisk kommunikationstjänst och som
till följd av ett informationsföreläggande har lämnat ut information som
avses i 9 kap. 31 § lagen (2022:482) om elektronisk kommunikation ska
skicka en skriftlig underrättelse om detta till den som uppgifterna gäller
tidigast efter en månad och senast efter tre månader från det att
informationen lämnades ut. kostnaden för underrättelsen ersätts enligt 4 §.
intrångsundersökning
grundläggande bestämmelser
6 § om det skäligen kan antas att någon har gjort eller medverkat till ett
patentintrång, får domstolen för att bevisning ska kunna säkras om intrånget
besluta att en undersökning får göras hos denne för att söka efter föremål
eller handlingar som kan antas ha betydelse för en utredning om intrånget
(intrångsundersökning). ett sådant beslut får meddelas på yrkande av
patenthavaren eller den som på grund av licens har rätt att utnyttja upp-
finningen.
första stycket gäller också för försök eller förberedelse till intrång.
7 § ett beslut om intrångsundersökning får meddelas endast om skälen för
åtgärden uppväger den olägenhet eller det men i övrigt som åtgärden innebär
för den som drabbas av den eller för något annat motstående intresse.
handläggningen av frågor om intrångsundersökning
8 § innan ett beslut om intrångsundersökning meddelas ska motparten ha
fått tillfälle att yttra sig. domstolen får dock omedelbart meddela ett beslut
som gäller till dess att annat har beslutats, om ett dröjsmål skulle medföra
risk för att föremål eller handlingar som har betydelse för utredning om
intrånget skaffas undan, förstörs eller förvanskas.
9 § om en rättegång inte är inledd, ska ett yrkande om intrångsunder-
sökning framställas skriftligen. i övrigt ska en fråga om intrångsundersökning
som uppkommer då en rättegång inte är inledd handläggas på samma sätt
som om frågan uppkommit under en rättegång.
36
ställande av säkerhet sfs 2024:945
10 § ett beslut om intrångsundersökning får meddelas endast om sökanden
ställer säkerhet hos domstolen för den skada som kan tillfogas motparten. om
sökanden inte kan ställa säkerhet, får domstolen befria honom eller henne
från det.
bestämmelserna i 2 kap. 25 § utsökningsbalken ska tillämpas i fråga om
vilken säkerhet som ska ställas. säkerheten ska prövas av domstolen, om
den inte har godkänts av motparten.
beslut om intrångsundersökning
11 § ett beslut om intrångsundersökning ska innehålla uppgifter om
1. vilket ändamål undersökningen ska ha,
2. vilka föremål och handlingar som det får sökas efter, och
3. vilka utrymmen som får genomsökas.
om det behövs, ska domstolen även besluta om andra villkor för verk-
ställandet.
överklagande av beslut
12 § för överklagande av domstolens beslut om intrångsundersökning och
för handläggningen i högre domstol gäller det som föreskrivs i rättegångs-
balken om överklagande av sådana beslut som avses i 15 kap. rättegångs-
balken.
verkställande av ett beslut om intrångsundersökning
13 § ett beslut om intrångsundersökning gäller omedelbart. om ansökan
om verkställighet inte har gjorts inom en månad från beslutet, upphör det att
gälla.
14 § ett beslut om intrångsundersökning verkställs av kronofogde-
myndigheten enligt de villkor som domstolen har beslutat och med
tillämpning av 1–3 kap., 17 kap. 1–5 §§ och 18 kap. utsökningsbalken.
sökandens motpart ska underrättas om verkställigheten endast om beslutet
om intrångsundersökning har tillkommit efter det att motparten hörts.
myndigheten har rätt att ta fotografier och göra film- och ljudupptagningar
av sådana föremål som den får söka efter. myndigheten har också rätt att ta
kopior av och göra utdrag ur sådana handlingar som den får söka efter.
en intrångsundersökning får inte omfatta en skriftlig handling som avses
i 27 kap. 2 § rättegångsbalken.
juridiskt biträde och rätt att närvara vid intrångsundersökningen
15 § när ett beslut om intrångsundersökning ska verkställas, har mot-
parten rätt att tillkalla ett juridiskt biträde. verkställigheten får inte påbörjas
innan biträdet har inställt sig. detta gäller dock inte om
1. undersökningen därigenom onödigt fördröjs, eller
2. det finns en risk att ändamålet med åtgärden annars inte uppnås.
vid verkställigheten får kronofogdemyndigheten vid behov anlita en
sakkunnig som biträde.
myndigheten får tillåta att sökanden eller ett ombud för sökanden är
närvarande vid undersökningen för att kunna lämna upplysningar. om ett
sådant tillstånd ges, ska myndigheten se till att sökanden eller ombudet inte
i större utsträckning än som kan motiveras av verkställigheten får kännedom
om förhållanden som kommer fram. 37
återgång av en åtgärd vid intrångsundersökning sfs 2024:945
16 § om sökanden inte inom en månad från det att verkställigheten har
avslutats väcker talan eller på något annat sätt inleder ett förfarande om
saken, ska en åtgärd som har vidtagits vid verkställigheten av intrångs-
undersökningen omedelbart gå åter, i den utsträckning det är möjligt.
detsamma gäller om ett beslut om intrångsundersökning upphävs efter att
det har verkställts.
hantering av material från intrångsundersökningen
17 § kronofogdemyndigheten ska förteckna fotografier och film- och
ljudupptagningar av föremål samt kopior av och utdrag ur handlingar från
intrångsundersökningen. materialet ska hållas tillgängligt för sökanden och
motparten.
hinder mot informationsföreläggande och intrångsundersökning
18 § om ett patent har upphävts eller förklarats ogiltigt genom ett beslut
eller en dom som har fått laga kraft, får domstolen inte besluta om
informationsföreläggande eller intrångsundersökning.
17 kap. rättegången
behörig domstol
1 § patent- och marknadsdomstolen är rätt domstol i mål och ärenden
enligt denna lag. detsamma gäller i mål om bättre rätt till patentsökt upp-
finning.
om den enhetliga patentdomstolen är ensam behörig enligt det avtal som
anges i 19 kap. 1 §, får talan inte tas upp till prövning av en svensk domstol.
det som sägs i rättegångsbalken om inskränkning av domstols behörighet
i fråga om tvist som ska tas upp i annan ordning än inför domstol ska inte
tillämpas i fråga om ett yrkande om informationsföreläggande eller intrångs-
undersökning.
överklagande
överklagande av patent- och registreringsverkets beslut
2 § ett slutligt beslut av patent- och registreringsverket om en ansökan om
patent och ett slutligt beslut om avskrivning enligt 4 kap. 22 § första stycket
får överklagas av sökanden. ett slutligt beslut om en invändning mot patent
får överklagas av patenthavaren och invändaren.
ett beslut genom vilket en begäran om återupptagning enligt 4 kap. 22 §
andra stycket eller 4 kap. 27 § andra stycket har avslagits eller en begäran
om överföring enligt 4 kap. 25 § har bifallits får överklagas av sökanden. ett
beslut genom vilket en begäran om överföring enligt 4 kap. 25 § har
avslagits får överklagas av den som har framställt begäran.
ett beslut genom vilket en begäran om att en handling inte ska få lämnas
ut enligt 7 kap. 3 § har avslagits får överklagas av den som har framställt
begäran.
3 § slutliga beslut av patent- och registreringsverket och beslut enligt 2 §
andra och tredje styckena, 10 kap. 13 §, 12 kap. 8 § samt 20 kap. 7 och 8 §§
får överklagas till patent- och marknadsdomstolen inom två månader från
dagen för beslutet.
38
patentkrav som får omfattas av överklagande sfs 2024:945
4 § ett överklagande till patent- och marknadsöverdomstolen eller högsta
domstolen får inte avse andra patentkrav än de som har prövats genom det
överklagade beslutet.
rättegången
talan om ogiltighet i intrångsmål
5 § om det förs en talan om patentintrång och den mot vilken talan förs
gör gällande att patentet är ogiltigt, får frågan om ogiltighet prövas endast
om talan om detta väcks. domstolen ska förelägga den som gör gällande att
patentet är ogiltigt att inom en viss tid väcka en sådan talan. denna paragraf
tillämpas inte i brottmål.
mellandom och vilandeförklaring av mål
6 § om det i samma rättegång förs en talan om patentintrång och en talan
om att patentet är ogiltigt och det med hänsyn till utredningen är lämpligt,
får domstolen på begäran av någon av parterna ge en särskild dom i frågan
om patentintrång föreligger. om en särskild dom ges, får domstolen besluta
att målet om ogiltighet ska vila till dess att domen har fått laga kraft.
fastställelsetalan
7 § en patenthavare eller den som har en licens att utnyttja en uppfinning
får föra talan om att det ska fastställas att patentet ger skydd mot någon
annan, om det råder ovisshet om förhållandet och detta leder till förfång för
honom eller henne.
under samma förutsättningar får den som bedriver eller avser att bedriva
verksamhet föra talan mot patenthavaren om att det ska fastställas att
patentet inte hindrar verksamheten.
om det i ett mål som avses i första stycket görs gällande att patentet är
ogiltigt, ska 5 § tillämpas.
anmälan om att väcka talan
8 § den som vill väcka talan om ett patents ogiltighet, överföring av ett
patent eller meddelande av en tvångslicens ska anmäla detta till patent- och
registreringsverket samt underrätta var och en som enligt patentregistret har
licens till eller panträtt i patentet. om en licenstagare vill väcka talan om
intrång i ett patent eller om fastställelse enligt 7 §, ska licenstagaren under-
rätta patenthavaren om detta. detsamma gäller om en panthavare vill väcka
talan med anledning av intrång i ett patent.
underrättelseskyldigheten enligt första stycket anses fullgjord, när under-
rättelsen i betalt rekommenderat brev har sänts till den adress som antecknats
i patentregistret.
om det när talan väcks inte visas att anmälan eller underrättelse har skett
enligt första stycket, ska käranden föreläggas att avhjälpa bristen inom en
viss tid. följer käranden inte föreläggandet, ska talan avvisas.
denna paragraf gäller inte den som vill väcka talan vid den enhetliga
patentdomstolen eller talan vid en svensk domstol i fråga om ett europeiskt
patent med enhetlig verkan.
39
information om begäran om begränsning eller upphävande sfs 2024:945
9 § i ett mål om patentintrång eller om ogiltighet av ett patent är
patenthavaren skyldig att informera domstolen om att han eller hon har
begärt att patentet ska begränsas eller upphävas.
översättning i tvistemål
10 § i ett tvistemål enligt 1 § får domstolen, om patentskriften inte finns
tillgänglig i sin helhet på svenska hos patent- och registreringsverket,
förelägga patenthavaren eller någon annan som för talan på grund av en rätt
som härleds från patenthavaren att ge in en översättning till svenska av
patentskriften.
om den förelagda parten är kärande i målet, ska föreläggandet innehålla
en upplysning om att talan annars kan komma att avvisas. om den förelagda
parten är svarande i målet, ska föreläggandet i stället innehålla en upp-
lysning om att domstolen annars kan låta översätta patentskriften på dennes
bekostnad.
offentlighet hos domstolarna
11 § bestämmelserna i 7 kap. 3 § ska tillämpas på handlingar som
kommer in till patent- och marknadsdomstolen, patent- och marknads-
överdomstolen eller högsta domstolen.
utöver det som följer av 5 kap. 1 § rättegångsbalken ska ett sammanträde
i ett ärende enligt denna lag hållas inom stängda dörrar, om den patent-
ansökan som prövas i ärendet inte är allmänt tillgänglig enligt
bestämmelserna i 7 kap.
18 kap. tilläggsskydd
tilläggsskydd för läkemedel och växtskyddsmedel
1 § tilläggsskydd eller förlängd giltighetstid för ett tilläggsskydd kan
meddelas enligt europaparlamentets och rådets förordning (eg) nr 469/2009
av den 6 maj 2009 om tilläggsskydd för läkemedel.
tilläggsskydd kan också meddelas enligt europaparlamentets och rådets
förordning (eg) nr 1610/96 av den 23 juli 1996 om införande av tilläggs-
skydd för växtskyddsmedel.
avgifter
2 § den som ansöker om tilläggsskydd eller förlängd giltighetstid för ett
tilläggsskydd ska betala en ansökningsavgift.
3 § för tilläggsskydd ska en årsavgift betalas. avgiftsåret för ett tilläggs-
skydd räknas från den dag då skyddet började gälla.
intrång
4 § bestämmelserna om ansvar i 15 kap. ska tillämpas vid intrång i
tilläggsskydd.
bemyndigande
5 § regeringen får meddela föreskrifter om avgifter för en sådan under-
rättelse till patent- och registreringsverket som ska lämnas av den som avser
att utnyttja undantagen för tillverkning av en produkt eller ett läkemedel som
omfattas av tilläggsskydd. 40
19 kap. den enhetliga patentdomstolen sfs 2024:945
bestämmelser om domstolen
1 § i avtalet om en enhetlig patentdomstol (sö 2023:1) finns bestämmelser
om en domstol som har till uppgift att handlägga tvister om europeiska
patent.
tillämplig lag
2 § när den enhetliga patentdomstolen prövar mål om europeiska patent
med enhetlig verkan, gäller artiklarna 25–30 i avtalet om en enhetlig patent-
domstol som svensk lag i fråga om vilka handlingar som omfattas av
ensamrätten och ensamrättens begränsningar. artiklarna gäller i original-
texternas lydelse. originaltexterna har samma giltighet.
artiklarna 25–30 i originaltext och i svensk översättning finns som en
bilaga till denna lag.
verkställande av den enhetliga patentdomstolens avgöranden
3 § ett avgörande som har meddelats av den enhetliga patentdomstolen
verkställs i sverige på samma villkor som ett motsvarande svenskt av-
görande.
skadestånd enligt avtalet om en enhetlig patentdomstol
4 § staten ska ersätta skada i enlighet med artikel 22.1 och 22.2 i avtalet
om en enhetlig patentdomstol.
20 kap. övriga bestämmelser
registrering
patent- och registreringsverkets patentregister och diarier
1 § patent- och registreringsverket ska föra ett patentregister för registrering
enligt denna lag.
registrering kan också ske i patent- och registreringsverkets diarier över
patentansökningar.
anteckning om patenthavare i patentregistret
2 § i ett mål eller ärende om patent ska den som senast införts som patent-
havare i patentregistret anses vara patenthavare.
om ett patent har gått över på någon annan, ska det på begäran antecknas
i patentregistret.
upplysningsskyldighet
upplysning om patentansökan eller patent
3 § den som genom att direkt vända sig till någon annan, i annons, genom
påskrift på en vara eller dess förpackning eller på något annat sätt anger att
ett patent har sökts eller meddelats utan att samtidigt upplysa om ansökans
eller patentets nummer, ska på begäran och utan dröjsmål lämna en sådan
upplysning. om det inte uttryckligen anges att ett patent har sökts eller
meddelats men omständigheterna ger intryck av att så är fallet, ska det på
begäran och utan dröjsmål lämnas en upplysning om patent har sökts eller
meddelats.
41
samtycke till att få ta del av handlingar och deponerat material sfs 2024:945
4 § en patentsökande som åberopar sin ansökan mot någon annan innan
handlingarna i ärendet har blivit allmänt tillgängliga enligt 7 kap. 1 §, är
skyldig att på begäran lämna sitt samtycke till att den andre får ta del av
handlingarna.
om patentansökan omfattar en sådan deposition av biologiskt material
som avses i 4 kap. 8 §, ska samtycket enligt första stycket inbegripa också
en rätt att få ett prov från materialet. bestämmelserna i 7 kap. 5–7 §§ ska
tillämpas när någon vill få ett prov med stöd av ett sådant samtycke.
delgivning med sökande och patenthavare utan hemvist i sverige
5 § patent- och registreringsverket får förelägga en sökande som inte har
hemvist i sverige att utse och till verket anmäla ett ombud som har hemvist
här och är behörig att ta emot delgivning i ärendet.
om sökanden inte följer föreläggandet, får delgivning ske genom att
handlingen skickas till sökanden på hans eller hennes senast kända adress.
delgivning ska anses ha skett när detta har gjorts.
6 § en patenthavare som saknar hemvist i sverige, ska ha ett ombud som
har hemvist här. ombudet ska vara behörig att ta emot delgivning av
stämning, kallelser och andra handlingar i mål och ärenden om patent med
undantag av stämning i brottmål och av föreläggande för part att infinna sig
personligen inför domstol. ombudet ska anmälas till patent- och registrerings-
verket och antecknas i patentregistret.
om patenthavaren inte har anmält något ombud, får delgivning i stället
ske genom att den handling som ska delges skickas till den adress som har
antecknats för patenthavaren i patentregistret. om en fullständig adress inte
finns antecknad i registret, får delgivning ske genom att handlingen hålls
tillgänglig hos patent- och registreringsverket och genom att ett meddelande
om detta och om handlingens huvudsakliga innehåll kungörs. delgivning
anses ha skett när detta har gjorts.
regeringen får, under förutsättning av ömsesidighet, meddela föreskrifter
om att bestämmelserna i första och andra styckena inte ska tillämpas i fråga
om patenthavare som har hemvist i ett visst annat land eller har ett i det
landet bosatt ombud, vilket är anmält till det svenska patentregistret och har
den behörighet som anges i första stycket.
paragrafen gäller inte i fråga om innehavare av europeiska patent med
enhetlig verkan.
återställande av förlorade rättigheter
för sent vidtagna åtgärder
7 § om sökanden eller patenthavaren trots att han eller hon har iakttagit
all omsorg som rimligen kan krävas har lidit en rättsförlust på grund av att
han eller hon inte inom föreskriven tid har vidtagit en åtgärd hos patent- och
registreringsverket, ska verket förklara att åtgärden ska anses vidtagen i rätt
tid om sökanden eller patenthavaren inom två månader från det att hindret
upphörde, dock senast inom ett år från fristens utgång
1. vidtar åtgärden,
2. begär en sådan förklaring, och
3. betalar en avgift.
när det gäller fristen för att åberopa prioritet som avses i 6 kap. 1 § får en
förklaring ges endast om den ansökan för vilken prioritet åberopas ges in 42
senast inom två månader från fristens utgång samt en begäran om förklaring sfs 2024:945
har gjorts och avgiften betalats inom samma tid.
i fråga om en internationell patentansökan som har fullföljts i sverige
enligt 10 kap. 6 § tillämpas första och andra styckena också om sökanden
har lidit rättsförlust på grund av att han eller hon inte har iakttagit en frist
gentemot den mottagande myndigheten, den internationella nyhets-
granskningsmyndigheten, myndigheten för internationell förberedande
patenterbarhetsprövning eller den internationella byrån vid världs-
organisationen för den intellektuella äganderätten. den åtgärd som inte har
vidtagits inom fristen ska i de fall som avses här vidtas hos patent- och
registreringsverket.
försening beroende på avvikelse från normal postgång
8 § om en handling eller en avgift, som avses i 10 kap. 6 eller 15 §, har
skickats med post, men inte kommit in till patent- och registreringsverket
inom föreskriven tid ska verket på begäran av sökanden förklara att åtgärden
ska anses vidtagen i rätt tid, om den med försändelsen avsedda åtgärden
vidtas inom två månader från det att sökanden insåg eller borde ha insett att
fristen överskridits. detta gäller dock endast om sökanden vidtar åtgärden
inom ett år från fristens utgång och under förutsättning att
1. det har förekommit avbrott i postförbindelserna under någon av de tio
dagarna närmast före fristens utgång på grund av krig, revolution, upplopp,
strejk, naturkatastrof eller någon annan liknande omständighet på den ort där
avsändaren vistas eller har sin rörelse, och handlingen eller avgiften har
skickats till patent- och registreringsverket inom fem dagar från det att
postförbindelserna återupptagits, eller
2. handlingen eller avgiften har skickats till patent- och registrerings-
verket i rekommenderad försändelse senast fem dagar före fristens utgång,
dock endast om försändelsen har skickats med flygpost där så varit möjligt
eller avsändaren har haft anledning att anta att försändelsen vid annan
befordran skulle ha anlänt till verket inom två dagar från avsändningsdagen.
kungörande
9 § när en begäran enligt 7 eller 8 § har bifallits ska det kungöras, om
beslutet innebär att
1. en patentansökan som har skrivits av eller avslagits efter det att den har
blivit allmänt tillgänglig enligt 7 kap. 1 § ska tas upp till fortsatt hand-
läggning, eller
2. ett patent som har upphört att gälla anses upprätthållet.
föranvändarrätt
10 § den som i god tro har börjat utnyttja en uppfinning yrkesmässigt i
sverige, efter det att tiden för återupptagande av en avskriven ansökan har
gått ut eller beslutet om avslag har fått laga kraft eller patentet har upphört
att gälla men innan beslutet har kungjorts enligt 9 §, får trots patentet
fortsätta utnyttjandet inom ramen för samma utnyttjandeform. en sådan rätt
till utnyttjande har under motsvarande förutsättningar även den som har
vidtagit väsentliga åtgärder för att utnyttja uppfinningen yrkesmässigt i
sverige.
en rätt enligt första stycket får övergå till någon annan endast tillsammans
med den rörelse där rätten har uppkommit eller där utnyttjandet varit avsett
att ske.
43
bemyndiganden sfs 2024:945
föreskrifter om avgifter
11 § regeringen får meddela föreskrifter om avgifter enligt denna lag.
i fråga om årsavgifter får regeringen meddela föreskrifter om att ett eller
flera av de första avgiftsåren ska vara avgiftsfria.
föreskrifter om offentlighet
12 § regeringen får meddela föreskrifter om i vilken utsträckning diarier
hos patent- och registreringsverket ska vara tillgängliga för allmänheten.
regeringen får meddela föreskrifter om att handlingar i ärenden angående
ansökan om patent får lämnas ut till en myndighet i ett annat land.
föreskrifter om granskning utomlands och redovisning av
granskningsresultat
13 § regeringen får meddela föreskrifter om att
1. granskning av patentansökningar, efter framställning av patent- och
registreringsverket, får ske hos en myndighet i ett annat land eller hos en
internationell institution, och
2. den som ansöker om patent på en uppfinning, för vilken han eller hon
har sökt patent i ett annat land, ska vara skyldig att redovisa vad patent-
myndigheten i det landet har informerat honom eller henne om när det gäller
prövningen av uppfinningens patenterbarhet.
föreskrifter om redovisningsskyldighet enligt första stycket 2 får dock
inte meddelas i fråga om en internationell patentansökan, om den har varit
föremål för internationell förberedande patenterbarhetsprövning och en
rapport om denna prövning har getts in till patent- och registreringsverket.
expropriation
14 § om sverige befinner sig i krig eller krigsfara får regeringen, om det
bedöms nödvändigt från allmän synpunkt, besluta att rätten till en viss
uppfinning ska avstås till staten eller till någon annan som regeringen
bestämmer.
skälig ersättning ska betalas för rätt till en uppfinning som tas i anspråk.
om en överenskommelse om ersättningen inte kan nås med den ersättnings-
berättigade, bestäms ersättningen av domstolen.
om rätten till uppfinningen har tagits i anspråk av någon annan än staten
och denne inte fullgör sin ersättningsskyldighet, ska staten på ansökan av
den ersättningsberättigade genast utge ersättningen.
1. denna lag träder i kraft den 1 januari 2025.
2. genom lagen upphävs patentlagen (1967:837).
3. den nya lagen tillämpas även på patent som har meddelats före
ikraftträdandet.
4. den upphävda lagen gäller dock fortfarande i fråga om
a) åtgärder som har vidtagits eller rättigheter som har förvärvats före
ikraftträdandet, och
b) förutsättningarna för meddelande av patent och handläggningen av en
patentansökan, om ansökan har gjorts före ikraftträdandet.
44
på regeringens vägnar sfs 2024:945
ebba busch
gunnar strömmer
(justitiedepartementet)
45
bilaga sfs 2024:945
agreement accord
on a unified patent court relatif à une juridiction unifiée
du brevet
article 25 article 25
right to prevent the direct use of droit d’empêcher l’exploitation
the invention directe de l’invention
a patent shall confer on its un brevet confère à son titulaire le
proprietor the right to prevent any droit d’empêcher, en l’absence de
third party not having the son consentement, tout tiers:
proprietor’s consent from the
following:
a) making, offering, placing on the a) de fabriquer, d’offrir, de mettre
market or using a product which is sur le marché ou d’utiliser un
the subject-matter of the patent, or produit qui fait l’objet du brevet, ou
importing or storing the product for bien d’importer ou de détenir ce
those purposes; produit à ces fins;
b) using a process which is the b) d’utiliser le procédé qui fait
subject-matter of the patent or, l’objet du brevet ou, lorsque le tiers
where the third party knows, or sait ou aurait dû savoir que
should have known, that the use of l’utilisation du procédé est interdite
the process is prohibited without sans le consentement du titulaire du
the consent of the patent proprietor, brevet, d’en offrir l’utilisation sur le
offering the process for use within territoire des états membres
the territory of the contracting contractants dans lesquels le brevet
member states in which that patent produit ses effets;
has effect;
c) offering, placing on the market, c) d’offrir, de mettre sur le marché,
using, or importing or storing for d’utiliser ou bien d’importer ou de
those purposes a product obtained détenir à ces fins un produit obtenu
directly by a process which is the directement par un procédé qui fait
subject-matter of the patent. l’objet du brevet.
article 26 article 26
right to prevent the indirect use droit d’empêcher l’exploitation
of the invention indirecte de l’invention
1. a patent shall confer on its 1. un brevet confère à son titulaire
proprietor the right to prevent any le droit d’empêcher, en l’absence
third party not having the de son consentement, tout tiers, de
proprietor’s consent from fournir ou d’offrir de fournir, sur le
supplying or offering to supply, territoire des états membres
within the territory of the contractants dans lesquels le brevet
contracting member states in produit ses effets, à une personne
which that patent has effect, any autre que celle habilitée à exploiter
person other than a party entitled to l’invention brevetée, des moyens
exploit the patented invention, with de mise en œuvre, sur ce territoire,
46
means, relating to an essential de cette invention se rapportant à un sfs 2024:945
element of that invention, for élément essentiel de celle-ci,
putting it into effect therein, when lorsque le tiers sait, ou aurait dû
the third party knows, or should savoir, que ces moyens sont aptes et
have known, that those means are destinés à cette mise en œuvre.
suitable and intended for putting
that invention into effect.
2. paragraph 1 shall not apply when 2. le paragraphe 1 ne s’applique
the means are staple commercial pas lorsque les moyens sont des
products, except where the third produits de consommation
party induces the person supplied to courants, sauf si le tiers incite la
perform any of the acts prohibited personne à qui ils sont fournis à
by article 25. commettre tout acte interdit par
l’article 25.
3. persons performing the acts 3. ne sont pas considérées comme
referred to in article 27(a) to (e) des personnes habilitées à exploiter
shall not be considered to be parties l’invention au sens du paragraphe 1
entitled to exploit the invention celles qui accomplissent les actes
within the meaning of paragraph 1. visés à l’article 27, points a) à e).
article 27 article 27
limitations of the effects of a limitations des effets d’un brevet
patent
the rights conferred by a patent les droits conférés par un brevet ne
shall not extend to any of the s’étendent à aucun des actes
following: suivants:
a) acts done privately and for non- a) les actes accomplis dans un cadre
commercial purposes; rivé et à des fins non commerciales;
b) acts done for experimental b) les actes accomplis à titre
purposes relating to the subject- expérimental qui portent sur l’objet
matter of the patented invention; de l’invention brevetée;
c) the use of biological material for c) l’utilisation de matériel
the purpose of breeding, or biologique en vue de créer ou de
discovering and developing other découvrir et de développer d’autres
plant varieties; variétés végétales;
d) the acts allowed pursuant to d) les actes autorisés en vertu de
article 13(6) of directive l’article 13, paragraphe 6, de la
2001/82/ec1 or article 10(6) of directive 2001/82/ce1 ou de
1 directive 2001/82/ec of the european parliament and of the council of 6 november 2001 on
the community code relating to veterinary medicinal products (oj l 311, 28.11.2001, p. 1)
including any subsequent amendments.
1 directive 2001/82/ce du parlement européen et du conseil du 6 novembre 2001 instituant un
code communautaire relatif aux médicaments vétérinaires (jo l 311 du 28.11.2001, p. 1), y 47
compris toute modification ultérieure.
directive 2001/83/ec2 in respect of l’article 10, paragraphe 6, de la sfs 2024:945
any patent covering the product directive 2001/83/ce2 en ce qui
within the meaning of either of concerne tout brevet portant sur le
those directives; produit au sens de l’une ou l’autre
de ces directives;
e) the extemporaneous preparation e) la préparation de médicaments
by a pharmacy, for individual cases, faite extemporanée et par unité dans
of a medicine in accordance with a les officines de pharmacie, sur
medical prescription or acts ordonnance médicale, ou les actes
concerning the medicine so concernant les médicaments ainsi
prepared; préparés;
f) the use of the patented invention f) l’utilisation de l’invention
on board vessels of countries of the brevetée à bord de navires de pays
international union for the membres de l’union internationale
protection of industrial property pour la protection de la propriété
(paris union) or members of the industrielle (union de paris) ou
world trade organisation, other membres de l’organisation
than those contracting member mondiale du commerce autres que
states in which that patent has les états membres contractants
effect, in the body of such vessel, in dans lesquels le brevet concerné
the machinery, tackle, gear and produit ses effets, dans le corps
other accessories, when such dudit navire, dans les machines,
vessels temporarily or accidentally agrès, apparaux et autres
enter the waters of a contracting accessoires, lorsque ces navires
member state in which that patent pénètrent temporairement ou
has effect, provided that the accidentellement dans les eaux
invention is used there exclusively d’un état membre contractant dans
for the needs of the vessel; lequel le brevet concerné produit
ses effets, sous réserve que ladite
invention soit utilisée exclusive-
ment pour les besoins du navire;
g) the use of the patented invention g) l’utilisation de l’invention bre-
in the construction or operation of vetée dans la construction ou le
aircraft or land vehicles or other fonctionnement des engins de
means of transport of countries of locomotion aérienne ou terrestre ou
the international union for the d’autres moyens de transport de
protection of industrial property pays membres de l’union
(paris union) or members of the internationale pour la protection de
world trade organisation, other la propriété industrielle (union de
than those contracting member paris) ou membres de
states in which that patent has l’organisation mondiale du
effect, or of accessories to such commerce autres que les états
aircraft or land vehicles, when these membres contractants dans lesquels
temporarily or accidentally enter le brevet concerné produit ses
2 directive 2001/83/ec of the european parliament and of the council of 6 november 2001 on
the community code relating to medicinal products for human use (oj l 311, 28.11.2001, p. 67)
including any subsequent amendments.
2 directive 2001/83/ce du parlement européen et du conseil du 6 novembre 2001 instituant un
code communautaire relatif aux médicaments à usage humain (jo l 311 du 28.11.2001, p. 67), y 48
compris toute modification ultérieure.
the territory of a contracting effets, ou des accessoires de ces sfs 2024:945
member state in which that patent engins, lorsque ceux-ci pénètrent
has effect; temporairement ou accidentelle-
ment sur le territoire d’un état
membre contractant dans lequel le
brevet concerné produit ses effets;
h) the acts specified in article 27 of h) les actes prévus par l’article 27
the convention on international de la convention relative à
civil aviation of 7 december l’aviation civile internationale du 7
19443, where these acts concern the décembre 19443, lorsque ces actes
aircraft of a country party to that concernent des aéronefs d’un pays
convention other than a partie à ladite convention autre
contracting member state in which qu’un état membre contractant
that patent has effect; dans lequel ce brevet produit ses
effets;
i) the use by a farmer of the product i) l’utilisation par un agriculteur du
of his harvest for propagation or produit de sa récolte pour
multiplication by him on his own reproduction ou multiplication sur
holding, provided that the plant sa propre exploitation, pour autant
propagating material was sold or que le matériel de reproduction
otherwise commercialised to the végétale ait été vendu ou
farmer by or with the consent of the commercialisé sous une autre
patent proprietor for agricultural forme à l’agriculteur par le titulaire
use. the extent and the conditions du brevet ou avec son consentement
for this use correspond to those à des fins d’exploitation agricole.
under article 14 of regulation (ec) l’étendue et les conditions d’une
no 2100/944; telle utilisation correspondent à
celles fixées à l’article 14 du
règlement (ce) no 2100/944;
j) the use by a farmer of protected j) l’utilisation par un agriculteur de
livestock for an agricultural bétail protégé pour un usage
purpose, provided that the breeding agricole, pour autant que les
stock or other animal reproductive animaux d’élevage ou autre
material were sold or otherwise matériel de reproduction animal
commercialised to the farmer by or aient été vendus ou commercialisés
with the consent of the patent sous une autre forme à l’agriculteur
proprietor. such use includes par le titulaire du brevet ou avec son
making the animal or other animal consentement. une telle utilisation
reproductive material available for comprend la mise à disposition de
the purposes of pursuing the l’animal ou autre matériel de
farmer’s agricultural activity, but reproduction animal pour la
not the sale thereof within the poursuite de l’activité agricole de
3 international civil aviation organization (icao), ‘chicago convention’, document 7300/9
(9th edition, 2006).
3 organisation de l'aviation civile internationale (oaci), «convention de chicago», document
7300/9 (9ème édition, 2006).
4 council regulation (ec) no 2100/94 of 27 july 1994 on community plant variety rights (oj l
227, 1.9.1994, p. 1) including any subsequent amendments.
4 règlement (ce) no 2100/94 du conseil du 27 juillet 1994 instituant un régime de protection
communautaire des obtentions végétales (jo l 227 du 1.9.1994, p. 1), y compris toute 49
modification ultérieure.
framework of, or for the purpose of, l’agriculteur, mais non la vente de sfs 2024:945
a commercial reproductive activity; ceux- ci dans le cadre ou dans le but
d’une activité de reproduction
commerciale;
k) the acts and the use of the k) les actes et l’utilisation des
obtainned information as allowed informations obtenues tels
under articles 5 and 6 of directive qu’autorisés en vertu des articles 5
2009/24/ec5, in particular, by its et 6 de la directive 2009/24/ce5, en
provisions on decompilation and particulier par ses dispositions
interoperability; and relatives à la décompilation et à
l’interopérabilité; et
l) the acts allowed pursuant to l) les actes autorisés en vertu de
article 10 of directive 98/44/ec6. l’article 10 de la directive
98/44/ce6.
article 28 article 28
right based on prior use of the droit fondé sur une utilisation
invention antérieure de l’invention
any person, who, if a national quiconque, dans le cas où un brevet
patent had been granted in respect national a été délivré pour une
of an invention, would have had, in invention, aurait acquis, dans un
a contracting member state, a right état membre contractant, un droit
based on prior use of that invention fondé sur une utilisation antérieure
or a right of personal possession of de cette invention ou un droit de
that invention, shall enjoy, in that possession personnelle sur cette
contracting member state, the invention jouit, dans cet état
same rights in respect of a patent for membre contractant, des mêmes
the same invention. droits à l’égard du brevet ayant
cette invention pour objet.
article 29 article 29
exhaustion of the rights confer- épuisement des droits conférés
red by a european patent par un brevet européen
the rights conferred by a european les droits conférés par un brevet
patent shall not extend to acts européen ne s’étendent pas aux
concerning a product covered by actes qui concernent un produit
that patent after that product has couvert par ce brevet après que ce
been placed on the market in the produit a été mis sur le marché dans
5 directive 2009/24/ec of the european parliament and of the council of 23 april 2009 on the
legal protection of computer programs (oj l 111, 5.5.2009, p. 16) including any subsequent
amendments.
5 directive 2009/24/ce du parlement européen et du conseil du 23 avril 2009 concernant la
protection juridique des programmes d'ordinateur (jo l 111 du 5.5.2009, p. 16), y compris toute
modification ultérieure.
6 directive 98/44/ec of the european parliament and of the council of 6 july 1998 on the legal
protection of biotechnological inventions (oj l 213, 30.7.1998, p. 13) including any subsequent
amendments.
6 directive 98/44/ce du parlement européen et du conseil du 6 juillet 1998 relative à la protection
juridique des inventions biotechnologiques (jo l 213 du 30.7.1998, p. 13), y compris toute 50
modification ultérieure.
european union by, or with the l’union européenne par le titulaire sfs 2024:945
consent of, the patent proprietor, du brevet ou avec son
unless there are legitimate grounds consentement, à moins qu’il
for the patent proprietor to oppose n’existe des motifs légitimes
further commercialisation of the justifiant que le titulaire s’oppose à
product. la poursuite de la
commercialisation du produit.
article 30 article 30
effects of supplementary protec- effets des certificats complé-
tion certificates mentaires de protection
a supplementary protection certi- un certificat complémentaire de
ficate shall confer the same rights protection confère les mêmes droits
as conferred by the patent and shall que ceux qui sont conférés par le
be subject to the same limitations brevet et est soumis aux mêmes
and the same obligations. limitations et aux mêmes
obligations.
51
übereinkommen avtal sfs 2024:945
über ein einheitliches om en enhetlig patentdomstol
patentgericht
artikel 25 artikel 25
recht auf verbot der rätt att förbjuda direkt
unmittelbaren benutzung der utnyttjande av uppfinningen
erfindung
ein patent gewährt seinem inhaber ett patent ger patenthavaren rätt att
das recht, dritten zu verbieten, ohne hindra tredje man från att göra
seine zustimmung följande utan patenthavarens
samtycke.
a) ein erzeugnis, das gegenstand a) tillverka, bjuda ut, föra ut på
des patents ist, herzustellen, marknaden eller använda det
anzubieten, in verkehr zu bringen, patentskyddade alstret eller föra in
zu gebrauchen oder zu den eller inneha alstret för dessa
genannten zwecken einzuführen ändamål.
oder zu besitzen;
b) ein verfahren, das gegenstand b) använda ett patentskyddat för-
des patents ist, anzuwenden, oder, farande eller, om den tredje mannen
falls der dritte weiß oder hätte känner till eller borde ha känt till att
wissen müssen, dass die anwendung förfarandet inte får användas utan
des verfahrens ohne zustimmung patenthavarens samtycke, bjuda ut
des patentinhabers verboten ist, zur det för användning inom territorier
anwendung im hoheitsgebiet der som tillhör de avtalsslutande
vertragsmitgliedstaaten, in denen medlemsstater där patentet har
dieses patent wirkung hat, verkan.
anzubieten;
c) ein durch ein verfahren, das c) bjuda ut, föra ut på marknaden,
gegenstand des patents ist, använda eller föra in, eller för dessa
unmittelbar hergestelltes erzeugnis ändamål inneha, ett alster som
anzubieten, in verkehr zu bringen, tillverkats enligt ett patentskyddat
zu gebrauchen oder zu den förfarande.
genannten zwecken einzuführen
oder zu besitzen.
artikel 26 artikel 26
recht auf verbot der mittelbaren rätt att förbjuda indirekt
benutzung der erfindung utnyttjande av uppfinningen
1. ein patent gewährt seinem 1. ett patent ger patenthavaren rätt
inhaber das recht, dritten zu att hindra tredje man från att, utan
verbieten, ohne seine zustimmung patenthavarens samtycke och inom
im hoheitsgebiet der vertragsmit- de avtalsslutande medlemsstaters
gliedstaaten, in denen dieses patent territorier där patentet har verkan,
wirkung hat, anderen als zur erbjuda eller tillhandahålla andra än
52
benutzung der patentierten erfin- den som har rätt att utnyttja den sfs 2024:945
dung berechtigten personen mittel, patentskyddade uppfinningen me-
die sich auf ein wesentliches del som hänför sig till något
element der erfindung beziehen, zur väsentligt i uppfinningen för att
benutzung der erfindung in diesem utöva den, om tredje man känner till
gebiet anzubieten oder zu liefern, eller borde ha känt till att medlen är
wenn der dritte weiß oder hätte lämpade och avsedda att användas
wissen müssen, dass diese mittel vid utövande av uppfinningen.
dazu geeignet und bestimmt sind, für
die benutzung der erfindung
verwendet zu werden.
2. absatz 1 gilt nicht, wenn es sich 2. punkt 1 tillämpas inte när medlen
bei den mitteln um allgemein im är varor som allmänt förekommer i
handel erhältliche erzeugnisse handeln, om inte tredje man verkar
handelt, es sei denn, dass der dritte för att den som tillhandahållits
den belieferten bewusst veranlasst, medlen ska utföra en handling som
in einer nach artikel 25 verbotenen är förbjuden enligt artikel 25.
weise zu handeln.
3. personen, die die in artikel 27 3. personer som utför de handlingar
buchstaben a bis e genannten som avses i artikel 27 a–e ska inte
handlungen vornehmen, gelten anses ha rätt att utnyttja
nicht als zur benutzung der uppfinningen i den mening som
erfindung berechtigte personen im avses i punkt 1.
sinne des absatzes 1.
artikel 27 artikel 27
beschränkungen der wirkungen ensamrättens begränsningar
des patents
die rechte aus einem patent erst- de rättigheter som ett patent ger ska
recken sich nicht auf inte omfatta något av följande:
a) handlungen, die im privaten a) handlingar som utförs privat och
bereich zu nichtgewerblichen utan kommersiellt syfte.
zwecken vorgenommen werden;
b) handlungen zu versuchsz- b) handlingar som utförs i experi-
wecken, die sich auf den gegenstand mentellt syfte och avser själva
der patentierten erfindung beziehen; uppfinningen.
c) die verwendung biologischen c) användning av biologiskt
materials zum zwecke der material i syfte att odla fram,
züchtung, entdeckung oder ent- upptäcka eller utveckla nya
wicklung anderer pflanzensorten; växtsorter.
53
d) erlaubte handlungen nach artikel d) handlingar som är tillåtna enligt sfs 2024:945
13 absatz 6 der richtlinie artikel 13.6 i direktiv 2001/82/eg1
2001/82/eg1 oder artikel 10 absatz eller artikel 10.6 i direktiv
6 der richtlinie 2001/83/eg2, im 2001/83/eg2 i fråga om varje
hinblick auf alle patente, die das patent som omfattar produkten i
erzeugnis im sinne einer dieser enlighet med någondera av dessa
richtlinien erfassen; direktiv.
e) die unmittelbare einzelzu- e) extemporeberedning på apotek
bereitung von arzneimitteln in av ett läkemedel enligt läkares
apotheken aufgrund ärztlicher förskrivning i enskilt fall eller
verordnung und auf handlungen, åtgärder med läkemedel som
welche die auf diese weise beretts på detta sätt.
zubereiteten arzneimittel betreffen;
f) den gebrauch des gegenstands f) användning av den patents-
der patentierten erfindung an bord kyddade uppfinningen ombord på
von schiffen derjenigen länder des fartyg från länder som är parter i
internationalen verbands zum parisunionen för skydd av den
schutz des gewerblichen eigentums industriella äganderätten eller
(pariser verband) oder mitglieder medlemmar i världshandels-
der welthandelsorganisation, die organisationen men inte är
nicht zu den vertragsmitgliedstaaten avtalsslutande medlemsstater där
gehören, in denen das patent patentet har verkan – på själva
wirkung hat, im schiffskörper, in fartyget eller i maskineriet, riggen,
den maschinen, im takelwerk, an utrustningen eller andra tillbehör,
den geräten und sonstigem zubehör, när sådana fartyg tillfälligt eller
wenn die schiffe vorübergehend oavsiktligt kommer in på vatten
oder zufällig in die gewässer eines som tillhör en avtalsslutande
vertragsmitgliedstaats gelangen, in medlemsstat där patentet har
dem das patent wirkung hat, verkan, förutsatt att uppfinningen
vorausgesetzt, dieser gegenstand bara används för fartygets egna
wird dort ausschließlich für die behov.
bedürfnisse des schiffs verwendet;
g) den gebrauch des gegenstands g) användning av den patent-
der patentierten erfindung in der skyddade uppfinningen vid
bauausführung oder für den betrieb konstruktion eller drift av luftfartyg
von luft- oder landfahrzeugen oder eller markfordon eller andra
sonstigen transportmitteln transportmedel från länder som är
derjenigen parter i parisunionen för skydd av
1 richtlinie 2001/82/eg des europäischen parlaments und des rates vom 6. november 2001 zur
schaffung eines gemeinschaftskodexes für tierarzneimittel (abl. l 311 vom 28.11.2001, s. 1)
mit allen nachfolgenden änderungen.
2 richtlinie 2001/83/eg des europäischen parlaments und des rates vom 6. november 2001 zur
schaffung eines gemeinschaftskodexes für humanarzneimittel (abl. l 311 vom 28.11.2001, s.
67) mit allen nachfolgenden änderungen.
1 europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/eg av den 6 november 2001 om upprättande
av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel (egt l 311, 28.11.2001, s. 1), med
senare ändringar.
2 europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/eg av den 6 november 2001 om upprättande
54
av gemenskapsregler för humanläkemedel (egt l 311, 28.11.2001, s. 67), med senare ändringar.
länder des internationalen verbands den industriella äganderätten eller sfs 2024:945
zum schutz des gewerblichen medlemmar i världshandels-
eigentums (pariser verband) oder organisationen men inte är
mitglieder der welthandels- avtalsslutande medlemsstater där
organisation, die nicht zu den patentet har verkan – eller av
vertragsmitgliedstaaten gehören, in tillbehör till sådana luftfartyg eller
denen das patent wirkung hat, oder markfordon, när dessa tillfälligt
des zubehörs solcher luft- oder eller oavsiktligt kommer in på
landfahrzeuge, wenn diese territorium som tillhör en
vorübergehend oder zufällig in das avtalsslutande medlemsstat där
hoheitsgebiet eines patentet har verkan.
vertragsmitgliedstaats gelangen, in
dem das patent wirkung hat;
h) die in artikel 27 des abkommens h) handlingar som avses i artikel
vom 7. dezember 19443 über die 27 i konventionen om internationell
internationale zivilluftfahrt civil luftfart av den 7 december
genannten handlungen, wenn diese 19443, när handlingarna avser ett
handlungen ein luftfahrzeug eines luftfartyg från ett land som är part i
vertragsstaats jenes abkommens den konventionen men inte en
betreffen, der nicht zu den vertrags- avtalsslutande medlems stat där
mitgliedstaaten gehört, in denen das patentet har verkan.
patent wirkung hat;
i) die verwendung seines ernteguts i) en jordbrukares egen användning
durch einen landwirt zur av sin skörd för reproduktion eller
generativen oder vegetativen mångfaldigande i det egna
vermehrung durch ihn selbst im jordbruket, förutsatt att det
eigenen betrieb, sofern das vegetabiliska reproduktions-
pflanzliche vermehrungsmaterial materialet sålts eller på annat sätt
vom patentinhaber oder mit dessen saluförts av patenthavaren eller
zustimmung zum landwirt- med dennes samtycke till jord-
schaftlichen anbau an den landwirt brukaren, för användning i jord-
verkauft oder auf andere weise in bruket. omfattningen av och vill-
verkehr gebracht wurde. das koren för en sådan användning
ausmaß und die modalitäten dieser motsvarar det som anges i artikel 14
verwendung entsprechen i förordning (eg) nr 2100/944.
denjenigen des artikels 14 der
verordnung (eg) nr. 2100/944;
j) die verwendung von geschützten j) en jordbrukares användning av
landwirtschaftlichen nutztieren skyddade djurbesättningar för
durch einen landwirt zu jordbruksändamål, förutsatt att
landwirtschaftlichen zwecken, so- avelsdjur eller annat animaliskt
3 internationale zivilluftfahrt-organisation (icao), „abkommen von chicago“, dokument
7300/9 (9. ausgabe, 2006).
3 internationella civila luftfartsorganisationen (icao), chicagokonventionen, dokument 7300/9
(9:e upplagan 2006).
4 verordnung (eg) nr. 2100/94 des rates vom 27. juli 1994 über den gemeinschaftlichen
sortenschutz (abl. l 227 vom 1.9.1994, s. 1) mit allen nachfolgenden änderungen.
4 rådets förordning (eg) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 om gemenskapens växtförädlarrätt (egt
l 227, 1.9.1994, s. 1), med eventuella senare ändringar.
55
fern die zuchttiere oder anderes reproduktionsmaterial sålts eller på sfs 2024:945
tierisches vermehrungsmaterial annat sätt saluförts till jordbrukaren
vom patentinhaber oder mit dessen av patenthavaren eller med dennes
zustimmung an den landwirt samtycke. sådan användning
verkauft oder auf andere weise in omfattar att göra djuret eller annat
verkehr gebracht wurden. diese animaliskt reproduktionsmaterial
verwendung erstreckt sich auch auf tillgängligt inom den egna
die überlassung der landwirt- jordbruksverksamheten, dock inte
schaftlichen nutztiere oder des försäljning av detta inom ramen för
anderen tierischen vermehrungs- eller i syfte att bedriva yrkesmässig
materials zur ausübung der reproduktionsverksamhet.
landwirtschaftlichen tätigkeit des
landwirts, jedoch nicht auf seinen
verkauf mit dem ziel oder im
rahmen einer vermehrung zu
erwerbszwecken;
k) handlungen und die verwendung k) handlingar och användning av
von informationen, die gemäß den insamlad information som tillåts
artikeln 5 und 6 der richtlinie enligt artiklarna 5 och 6 i direktiv
2009/24/eg5, insbesondere den bes- 2009/24/eg5, särskilt genom dess
timmungen betreffend dekompilie- bestämmelser om dekompilering
rung und interoperabilität, erlaubt och samverkansförmåga.
sind und
l) handlungen, die gemäß artikel 10 l) handlingar som är tillåtna enligt
der richtlinie 98/44/eg6 erlaubt artikel 10 i direktiv 98/44/eg6.
sind.
artikel 28 artikel 28
recht des vorbenutzers der föranvändarrätt
erfindung
wer in einem vertragsmitgliedstaat varje person som, om ett nationellt
ein vorbenutzungsrecht oder ein patent meddelats på en uppfinning,
persönliches besitzrecht an einer i en avtalsslutande medlemsstat
erfindung erworben hätte, wenn ein skulle ha haft en rätt grundad på
nationales patent für diese erfindung tidigare utnyttjande av uppfinn-
erteilt worden wäre, hat in diesem ingen eller en rätt att personligen
vertragsmitgliedstaat die gleichen inneha den, ska i den staten ha
rechte auch in bezug auf ein patent, samma rättigheter i förhållande till
ett patent på samma uppfinning.
5 richtlinie 2009/24/eg des europäischen parlaments und des rates vom 23. april 2009 über
den rechtsschutz von computerprogrammen (abl. l 111 vom 5.5.2009, s. 16) mit allen
nachfolgenden änderungen.
5 europaparlamentets och rådets direktiv 2009/24/eg av den 23 april 2009 om rättsligt skydd för
datorprogram (eut l 111, 5.5.2009, s. 16), med senare ändringar.
6 richtlinie 98/44/eg des europäischen parlaments und des rates vom 6. juli 1998 über den
rechtlichen schutz biotechnologischer erfindungen (abl. l 213 vom 30.7.1998, s. 13) mit allen
nachfolgenden änderungen.
6 europaparlamentets och rådets direktiv 98/44/eg av den 6 juli 1998 om rättsligt skydd för
56
biotekniska uppfinningar (egt l 213, 30.7.1998, s. 13), med senare ändringar.
das diese erfindung zum gegen- sfs 2024:945
stand hat.
artikel 29 artikel 29
erschöpfung der rechte aus konsumtion av de rättigheter ett
einem europäischen patent europeiskt patent ger
die durch das europäische patent de rättigheter som ett europeiskt
verliehenen rechte erstrecken sich patent ger ska inte omfatta
nicht auf handlungen, die ein durch handlingar som avser ett alster som
das patent geschütztes erzeugnis skyddas av patentet efter det att
betreffen, nachdem das erzeugnis alstret har förts ut på unions-
vom patentinhaber oder mit seiner marknaden av patenthavaren eller
zustimmung in der europäischen med dennes samtycke, om inte
union in verkehr gebracht worden patenthavaren har giltiga skäl för att
ist, es sei denn, der patentinhaber hat motsätta sig ytterligare kommer-
berechtigte gründe, sich dem sialisering av alstret.
wieteren vertrieb des erzeugnisses
zu widersetzen.
artikel 30 artikel 30
wirkung von ergänzenden verkan av tilläggsskydd
schutzzertifikaten
das ergänzende schutzzertifikat ett tilläggsskydd ska ge samma
gewährt die gleichen rechte wie das rättigheter som patentet och vara
patent und unterliegt den gleichen föremål för samma begränsningar
beschränkungen und och skyldigheter.
verpflichtungen.
57