SFS 2013:374 Lag om ändring i lagen (1986:76) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Jamaica
130374.PDF
Källa Regeringskansliets rättsdatabaser m.fl.
1 svensk författningssamling lag om ändring i lagen (1986:76) om dubbelbeskattningsavtal mellan sverige och jamaica; utfärdad den 30 maj 2013. enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs att 1 och 2§§ lagen (1986:76) om dub- belbeskattningsavtal mellan sverige oc h jamaica och bilagan till lagen ska ha följande lydelse. 1§ det avtal för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande inkomstskatter som sverige och jamaica undertecknade den 13 mars 1985 ska, i den lydelse som detta har erhållit genom det protokoll om ändring i avtalet som undertecknades den 4 december 2012, gälla som lag här i landet. avtalets innehåll framgår av bilaga till denna lag. 2§ avtalets beskattningsregler ska tillä mpas endast till den del dessa med- för inskränkning av den skattskyldighet i sverige som annars skulle föreligga. 1.denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2.denna lag tillämpas beträffande a)källskatter, på belopp som betalas eller tillgodoförs den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare, b)andra skatter på inkomst, på skatt som tas ut för beskattningsår som bör- jar den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare, och c)informationsutbyte enligt artikel 26 i avtalet, på begäran som framställts dagen för ikraftträdandet av lagen eller senare. på regeringens vägnar anders borg ingela willfors (finansdepartementet) 1 prop. 2012/13:86, bet. 2012/13:sku26, rskr. 2012/13:237. sfs 2013:374 utkom från trycket den 10 juni 2013 2 sfs 2013:374 convention between the government of jamaica and the government of sweden for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income article 9 associated enterprises 1.where (a)an enterprise of a contracting state par- ticipates directly or indirectly in the manage- ment, control or capital of an enterprise of the other contracting state, or (b)the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a contracting state and an enterprise of the other contracting state, and in either case condi- tions are made or imposed between the two en- terprises in their commerc ial or financial rela- tions which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those condi- tions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly. 2.where a redetermination has been made by a contracting state to the income of an en- terprise in accordance with paragraph 1, then the other contracting state shall, if it agrees with such redetermina tion and if necessary to prevent double taxation, make a corresponding adjustment to the income of the enterprise of that other contracting state. in the event the other contracting state disagrees with such re- determination, the two contracting states shall endeavour to reach agreement in accordance with article 25. avtal mellan jamaicas regering och sveriges regering för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande in- komstskatter artikel 9 företag med intressegemenskap 1.i fall då a)ett företag i en avtalsslutande stat direkt eller indirekt deltar i ledningen eller övervak- ningen av ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger del i de tta företags kapital, el- ler b)samma personer direkt eller indirekt del- tar i ledningen eller övervakningen av såväl ett företag i en avtalsslutande stat som ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger del i båda dessa företags kapital, iakttas följande. om mellan företagen i fråga om handelsför- bindelser eller finansiella förbindelser avtalas eller föreskrivs villkor, som avviker från dem som skulle ha avtalats mellan av varandra obe- roende företag, får all inkomst, som utan så- dana villkor skulle ha tillkommit det ena före- taget men som på grund av villkoren i fråga inte tillkommit detta företag, inräknas i detta företags inkomst och beskattas i överensstäm- melse därmed. 2.i fall då en avtalsslutande stat omfördelat ett företags inkomst i enlighet med punkt 1, ska den andra avtalsslutande staten, om den godtar omfördelningen och om det behövs för att för- hindra dubbelbeskattning, göra motsvarande justering av inkomsten för företaget i den andra avtalsslutande staten. om den andra avtalsslu- tande staten inte godtar en sådan omfördelning, ska de avtalsslutande staterna söka nå en över- enskommelse enligt artikel 25. bilaga (översättning) 3 sfs 2013:374 article 26 exchange of information 1.the competent authorities of the con- tracting states shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this convention or to the admin- istration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the contracting states, or of their political subdivisions or local authori- ties, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the convention. the exchange of information is not restricted by articles 1 and 2. 2.any information received under para- graph 1 by a contracting state shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that state and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or col- lection of, the enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in rela- tion to the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. such persons or authorities shall use the information only for such purposes. they may disclose the informa- tion in public court proceedings or in judicial decisions. 3.in no case shall the provisions of para- graphs 1 and 2 be construed so as to impose on a contracting state the obligation: (a)to carry out adminis trative measures at variance with the laws and administrative prac- tice of that or of the other contracting state; (b)to supply information which is not ob- tainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other contracting state; (c)to supply information which would dis- close any trade, busines s, industrial, commer- cial or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public). artikel 26 utbyte av upplysningar 1.de behöriga myndigheterna i de avtals- slutande staterna ska utbyta sådana upplysnin- gar som kan antas vara relevanta vid tillämp- ningen av bestämmelserna i detta avtal eller för administration eller verkställighet av intern lagstiftning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de avtalsslutande staterna eller för deras politiska underavdelnin- gar eller lokala myndigheter, om beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. utbytet av upplysningar begränsas inte av artiklarna 1 och 2. 2.upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot enligt punkt 1 ska behandlas som hemliga på samma sätt som upplysningar som erhållits enligt den interna lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer el- ler myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fastställer, uppbär eller driver in de skatter som åsyftas i punkt 1 eller handlägger åtal eller överklagande i fråga om dessa skatter eller som utövar tillsyn över nämnda verksamheter. dessa personer eller myndigheter får använda upplysningarna bara för sådana ändamål. de får yppa upplysning- arna vid offentlig rättegång eller i domstolsav- göranden. 3.bestämmelserna i punkterna 1 och 2 med- för inte skyldighet för en avtalsslutande stat att: a)vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten, b)lämna upplysningar som inte är tillgäng- liga enligt lagstiftning eller sedvanlig adminis- trativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten, c)lämna upplysningar so m skulle röja af- färs-, industri-, handels- eller yrkeshemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat förfaringssätt eller upplysningar, vilkas överlämnande skulle strida mot allmänna hänsyn (ordre public). 4 sfs 2013:374 4.if information is requested by a contract- ing state in accordance with this article, the other contracting state shall use its informa- tion gathering measures to obtain the requested information, even though that other state may not need such information for its own tax pur- poses. the obligation contained in the preced- ing sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limita- tions be construed to permit a contracting state to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such in- formation. 5.in no case shall the provisions of para- graph 3 be construed to permit a contracting state to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person. article 28 limitation of benefits notwithstanding any other provisions of this convention, where (a)a company that is a resident of a contrac- ting state derives its income primarily from other states (i)from activities such as banking, shipping, financing or insurance, or (ii)from being the headquarters, co-ordina- tion centre or similar entity providing adminis- trative services or other support to a group of companies which carr y on business primarily in other states; and (b)such income would bear a significantly lower tax under the laws of that state than in- come from similar activities carried out within that state or from being the headquarters, co- ordination centre or similar entity providing administrative services or other support to a 4.då en avtalsslutande stat begär upplys- ningar enligt denna artikel ska den andra av- talsslutande staten använda de medel som denna stat förfogar över för att inhämta de be- gärda upplysningarna, även om denna andra stat inte har behov av upplysningarna för sina egna beskattningsändamål. förpliktelsen i fö- regående mening begränsas av bestämmelserna i punkt 3, men detta medför inte en rätt för en avtalsslutande stat att vägra att lämna upplys- ningar uteslutande därför att denna stat inte har något eget intresse av sådana upplysningar. 5.bestämmelserna i punkt 3 medför inte en rätt för en avtalsslutande stat att vägra att lämna upplysningar uteslutande därför att upp- lysningarna innehas av en bank, annan finan- siell institution, ombud, representant eller för- valtare eller därför att upplysningarna gäller äganderätt i en person. artikel 28 begränsningar av förmåner utan hinder av övriga bestämmelser i detta avtal, om a)ett bolag med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar sina inkomster huvudsakligen från andra stater 1)från aktiviteter sådana som bank-, sjö- farts-, finans- eller försäkringsverksamhet, el- ler 2)genom att vara huvudkontor, co-ordina- tion centre eller liknande enhet som tillhanda- håller administrativa e ller andra tjänster till en grupp av bolag som bedriver rörelse huvudsak- ligen i andra stater, och b)sådan inkomst beskattas väsentligt lägre enligt lagstiftningen i denna stat än inkomster från liknande verksamhet som bedrivs inom denna stat eller från att vara huvudkontor, co- ordination centre eller liknande enhet som till- handahåller administrativa eller andra tjänster 5 sfs 2013:374 group of companies which carry on business in that state, as the case may be, any provisions of this convention conferring an exemption or a reduction of tax shall not ap- ply to the income of such company and to the dividends paid by such company. till en grupp av bolag som bedriver rörelse i denna stat, ska de bestämmelser i detta avtal som med- ger undantag från eller nedsättning av skatt inte tillämpas på inkomst som sådant bolag förvär- var och inte heller på utdelning som betalas av sådant bolag. norstedts juridik ab/fritzes elanders sverige ab, 2013
Viktiga lagar inom skatterätten
JP Infonets skatterättsliga tjänster
JP Infonets skatterättsliga tjänster
Arbetar du med skatterätt? JP Infonets tjänster ger dig ett utmärkt stöd i ditt arbete. Vi ger dig ständigt tillgång till alla nya avgöranden, lagändringar och ställningstaganden. Du kan också ta del av referat och expertanalyser, som kan hjälpa dig i ditt dagliga arbete. Se allt inom skatterätt.