Lag (2013:524) om kon­ven­tion om social trygg­het mel­lan Sve­rige och Indien

Utfär­dad:
Ikraft­trä­dan­de­da­tum:
Källa: Rege­rings­kans­li­ets rätts­da­ta­ba­ser m.fl.
SFS nr: 2013:524
Depar­te­ment: Soci­al­de­par­te­men­tet
Änd­ring införd: t.o.m. SFS 2014:527
Övrigt: Bila­gan inne­hål­ler endast svensk och eng­elsk text.
Länk: Länk till regis­ter

SFS nr:

2013:524
Depar­te­ment/myn­dig­het: Soci­al­de­par­te­men­tet
Utfär­dad: 2013-​06-13
Änd­rad: t.o.m. SFS

2014:527
Övrig text: Bila­gan inne­hål­ler endast svensk och eng­elsk text.
Änd­rings­re­gis­ter: SFSR (Rege­rings­kans­liet)
Källa: Full­text (Rege­rings­kans­liet)


1 §   Den kon­ven­tion om social trygg­het mel­lan Sve­rige och Indien som under­teck­na­des i New Delhi den 26 novem­ber 2012 ska gälla som lag här i lan­det. Kon­ven­tio­nens inne­håll fram­går av en bilaga till denna lag.

2 §   Vid tillämp­ning av kon­ven­tio­nen ska avgif­ten för sju­ker­sätt­ning och akti­vi­tet­s­er­sätt­ning bestäm­mas till den pro­cent­sats av sjuk­för­säk­rings­av­gif­ten enligt soci­al­av­giftsla­gen (2000:980) som beräk­nas mot­svara den andel av denna avgift som finan­si­e­rar sju­ker­sätt­ning och akti­vi­tet­s­er­sätt­ning.

Bilaga

KON­VEN­TION OM SOCIAL TRYGG­HET MEL­LAN KONUNG­A­RI­KET SVE­RIGE OCH REPU­BLI­KEN INDIEN

Konung­a­ri­ket Sve­ri­ges rege­ring och Repu­bli­ken Indi­ens rege­ring, nedan kal­lade de avtals­slu­tande sta­terna, som öns­kar reglera de båda sta­ter­nas för­hål­lan­den på den soci­ala trygg­he­tens område, har kom­mit över­ens om föl­jande:


AVDEL­NING I

ALL­MÄNNA

BESTÄM­MEL­SER

Arti­kel 1

Defi­ni­tio­ner
   1. Vid tillämp­ningen av denna kon­ven­tion gäl­ler föl­jande defi­ni­tio­ner:
      a) "lag­stift­ning": de lagar och andra bestäm­mel­ser som anges i arti­kel 2,
      b) "behö­rig myn­dig­het": med avse­ende på Indien, Ministry of Over­seas Indian Affairs (MOIA) [mini­ste­riet för Indi­ens inter­na­tio­nella rela­tio­ner], och med avse­ende på Sve­rige, rege­ringen eller den myn­dig­het som rege­ringen bestäm­mer,
      c) "behö­rig insti­tu­tion": med avse­ende på Indien, Employees' Pro­vi­dent Fund Orga­ni­za­tion [Arbets­ta­gar­nas pen­sions­fond], och med avse­ende på Sve­rige, den insti­tu­tion som ansva­rar för tillämp­ningen av den i arti­kel 2 angivna lag­stift­ningen,
      d) "för­säk­rings­pe­riod": varje avgifts­pe­riod, för­säk­rings­pe­riod eller bosätt­nings­pe­riod som tilläm­pas för att för­värva rätt till en för­mån enligt en avtals­slu­tande stats lag­stift­ning,
      e) "för­mån": varje för­mån som anges i den lag­stift­ning som avses i arti­kel 2.
   2. Varje ord och uttryck som inte defi­nie­ras i punkt 1 i denna arti­kel ska ges den inne­börd som de har i den till­lämp­liga lag­stift­ningen.

Arti­kel 2

Lag­stift­ning på vil­ken

kon­ven­tio­nen ska tilläm­pas
   1. Denna kon­ven­tion gäl­ler:
      a) i fråga om Indien, all lag­stift­ning om
      i. ålderspen­sion och efter­le­van­de­pen­sion för arbets­ta­gare, och

ii. var­ak­tig full­stän­dig inva­lid­pen­sion för arbets­ta­gare,
      b) i fråga om Sve­rige, all lag­stift­ning om
      i. sju­ker­sätt­ning och akti­vi­tet­s­er­sätt­ning,
ii. inkomst­grun­dade ålderspen­sio­ner och garan­ti­pen­sio­ner, samt

iii. efter­le­van­de­pen­sion och efter­le­van­de­stöd.
   2. Denna kon­ven­tion ska också gälla all lag­stift­ning som syf­tar till att ändra eller utvidga den lag­stift­ning som anges i punkt 1 i denna arti­kel.
   3. Denna kon­ven­tion ska vidare gälla all lag­stift­ning som utvid­gar de befint­liga syste­men till att omfatta nya grup­per av för­månsta­gare, såvida inte den avtals­slu­tande stat som har änd­rat sin lag­stift­ning i detta avse­ende har fram­fört invänd­ningar mot att inbe­gripa sådana nya grup­per av för­månsta­gare till den andra sta­ten senast sex måna­der efter att nämnda lag­stift­ning offent­lig­gjorts.
   4. Denna kon­ven­tion ska inte gälla lag­stift­ning som syf­tar till att inrätta en ny soci­al­för­säk­rings­gren, såvida inte de avtals­slu­tande sta­ter­nas behö­riga myn­dig­he­ter enas om denna tillämp­ning.

Arti­kel 3

Per­so­ner som omfat­tas av kon­ven­tio­nen

Om inget annat anges, ska denna kon­ven­tion gälla varje per­son som omfat­tas eller har omfat­tats av lag­stift­ningen i någon av de avtals­slu­tande sta­terna och andra per­so­ner som här­le­der rät­tig­he­ter från en sådan per­son.

Arti­kel 4

Lika­be­hand­ling

Om inget annat före­skrivs i denna kon­ven­tion, ska de per­so­ner som avses i arti­kel 3, vid tillämp­ning av en avtals­slu­tande stats lag­stift­ning, lik­stäl­las med sta­tens egna med­bor­gare.

Arti­kel 5

Export av för­må­ner
   1. Om inget annat anges i denna kon­ven­tion, ska en avtals­slu­tande stat inte minska eller ändra för­må­ner som för­vär­vats i enlig­het med dess lag­stift­ning endast på grund­val av att för­månsta­ga­ren vis­tas eller är bosatt inom den andra avtals­slu­tande sta­tens ter­ri­to­rium.
   2. För­må­ner som beta­las ut enligt denna kon­ven­tion ska också beta­las ut när en för­måns­be­rät­ti­gad per­son är bosatt inom en tredje stats ter­ri­to­rium.


AVDEL­NING II

BESTÄM­MEL­SER OM TILLÄMP­LIG LAG­STIFT­NING

Arti­kel 6

All­män bestäm­melse

Om inget annat före­skrivs i artik­larna 7-11 i denna kon­ven­tion, ska en arbets­ta­gare som arbe­tar inom en avtals­slu­tande stats ter­ri­to­rium när det gäl­ler det arbe­tet enbart omfat­tas av den sta­tens lag­stift­ning.

Arti­kel 7

Utsänd­ning

En per­son som nor­malt arbe­tar som anställd i en avtals­slu­tande stat hos en arbets­gi­vare som nor­malt bedri­ver verk­sam­het där ska, när arbets­gi­va­ren sän­der ut per­so­nen för att för denna arbets­gi­vares räk­ning utföra ett arbete i den andra avtals­slu­tande sta­ten, fort­sätta att omfat­tas av lag­stift­ningen i den först­nämnda sta­ten, under för­ut­sätt­ning att detta arbete inte för­vän­tas vara längre än 24 måna­der. Om arbe­tet fort­sät­ter efter 24 måna­der får de behö­riga insti­tu­tio­nerna komma över­ens om att den utsände får fort­sätta att omfat­tas av den först­nämnda sta­tens lag­stift­ning under ytter­li­gare 24 måna­der. Detta gäl­ler endast om insti­tu­tio­nerna har träf­fat en sådan över­ens­kom­melse innan den första peri­o­den om 24 måna­der har löpt ut.

Arti­kel 8

Stat­ligt anställda, per­so­nal vid beskick­ningar och kon­su­lära myn­dig­he­ter
   1. Stat­ligt anställda eller per­so­ner som behand­las som sådana enligt lag­stift­ningen i en avtals­slu­tande stat, som inte omfat­tas av punkt 2 i denna arti­kel, och som sänds ut för att arbeta i den andra avtals­slu­tande sta­ten, ska enbart omfat­tas av lag­stift­ningen i den först­nämnda sta­ten.
   2. Denna kon­ven­tion ska inte påverka bestäm­mel­serna i Wien­kon­ven­tio­nen om diplo­ma­tiska för­bin­del­ser av den 18 april 1961 eller Wien­kon­ven­tio­nen om kon­su­lära för­bin­del­ser av den 24 april 1963.

Arti­kel 9

Resande per­so­nal
   1. En per­son som är anställd på ett flyg­plan i inter­na­tio­nell tra­fik och som annars skulle omfat­tas av båda de avtals­slu­tande sta­ter­nas lag­stift­ning, ska omfat­tas av lag­stift­ningen i den stat där arbets­gi­va­ren har sitt säte.
   2. En per­son som är anställd på ett far­tyg ska omfat­tas av lag­stift­ningen i den avtals­slu­tande stat vars flagga far­ty­get för.

Arti­kel 10

Undan­tag

De behö­riga myn­dig­he­terna eller de behö­riga insti­tu­tio­nerna i de båda avtals­slu­tande sta­terna får komma över­ens om undan­tag från bestäm­mel­serna i artik­larna 6-9 för vissa per­so­ner eller grup­per av per­so­ner, under för­ut­sätt­ning att de berörda per­so­nerna omfat­tas av lag­stift­ningen i en avtals­slu­tande stat.

Arti­kel 11

Med­föl­jande make och barn

Med­föl­jande make och barn under 18 år till en arbets­ta­gare som är anställd i en avtals­slu­tande stat och omfat­tas av lag­stift­ningen i den andra avtals­slu­tande sta­ten i enlig­het med arti­kel 7, punkt 1 i arti­kel 8 eller arti­kel 10 ska omfat­tas av den senare sta­tens lag­stift­ning, om de inte själva för­värvs­ar­be­tar i den först­nämnda sta­ten.


AVDEL­NING III

BESTÄM­MEL­SER OM

FÖR­MÅ­NER

Arti­kel 12

Sam­man­lägg­ning av

för­säk­rings­pe­ri­o­der
   1. När för­säk­rings­pe­ri­o­der har full­gjorts enligt lag­stift­ningen i de två avtals­slu­tande sta­terna ska den behö­riga insti­tu­tio­nen i var och en av sta­terna, i sam­band med fast­stäl­lan­det av rät­ten till en för­mån enligt den lag­stift­ning som den tilläm­par, vid behov beakta för­säk­rings­pe­ri­o­der enligt lag­stift­ningen i den andra sta­ten, för­ut­satt att dessa peri­o­der inte sam­man­fal­ler med för­säk­rings­pe­ri­o­der enligt dess egen lag­stift­ning.
   2. För en per­son som efter sam­man­lägg­ning av för­säk­rings­pe­ri­o­der enligt båda sta­ter­nas lag­stift­ning enligt punkt 1 inte är berät­ti­gad till en för­mån, ska rät­ten till denna för­mån fast­stäl­las genom sam­man­lägg­ning av dessa peri­o­der och sådana för­säk­rings­pe­ri­o­der som har full­gjorts enligt lag­stift­ningen i ett tredje land med vil­ket de båda avtals­slu­tande sta­terna har gäl­lande kon­ven­tio­ner om social trygg­het, om det i nämnda kon­ven­tio­ner finns bestäm­mel­ser om sam­man­lägg­ning av peri­o­der och dessa bestäm­mel­ser gäl­ler för per­so­nen i fråga.

Arti­kel 13

Bestäm­mel­ser om för­må­ner

enligt indisk lag­stift­ning
   1. Om en per­son är berät­ti­gad till en ålders-​, efterlevande-​ eller inva­lid­för­mån enligt indisk lag­stift­ning utan sam­man­lägg­ning, ska Indi­ens behö­riga insti­tu­tion beräkna rät­ten till för­må­nen direkt på grund­val av de för­säk­rings­pe­ri­o­der som full­gjorts i Indien och ute­slu­tande enligt indisk lag­stift­ning.
   2. Om en per­son är berät­ti­gad till en ålders-​, efterlevande-​ eller inva­lid­för­mån enligt indisk lag­stift­ning, och den rät­ten har upp­kom­mit ute­slu­tande genom att sam­man­lägg­ningen av för­säk­rings­pe­ri­o­derna beak­tats enligt arti­kel 12, gäl­ler föl­jande bestäm­mel­ser:
      a) Indi­ens behö­riga insti­tu­tion ska beräkna det teo­re­tiska belop­pet för för­må­nen som om samt­liga för­säk­rings­pe­ri­o­der som full­gjorts i enlig­het med de båda avtals­slu­tande sta­ter­nas lag­stift­ning ute­slu­tande har full­gjorts enligt indisk lag­stift­ning.
      b) Indi­ens behö­riga insti­tu­tion ska sedan beräkna det belopp som ska beta­las ut på grund­val av det belopp som anges i a, i för­hål­lande till för­säk­rings­pe­ri­o­der­nas längd enligt indisk lag­stift­ning, i jäm­fö­relse med den sam­man­lagda läng­den av alla för­säk­rings­pe­ri­o­der som beräk­nats i a.
   3. Om det enligt indisk lag­stift­ning krävs att för­säk­rings­pe­ri­o­der måste full­gö­ras inom ramen för en viss verk­sam­het för att vissa ålders-​, efterlevande-​ och inva­lid­för­må­ner ska kunna bevil­jas, ska enbart för­säk­rings­pe­ri­o­der som full­gjorts eller erkänts som lik­vär­diga inom ramen för samma verk­sam­het i Sve­rige sam­man­läg­gas för rätt till dessa för­må­ner.
   4. Om det enligt indisk lag­stift­ning krävs att för­säk­rings­pe­ri­o­der måste full­gö­ras inom ramen för en viss verk­sam­het, och dessa peri­o­der inte ger rätt till nämnda för­må­ner, ska nämnda peri­o­der betrak­tas som gil­tiga för att bestämma de för­må­ner som läm­nas i det all­männa syste­met för anställda per­so­ner.

Arti­kel 14

Bestäm­mel­ser om för­må­ner

enligt svensk lag­stift­ning
   1. Bestäm­mel­serna om sam­man­lägg­ning i arti­kel 12 ska inte tilläm­pas på grund­kra­vet på tre års bosätt­ning i Sve­rige för rätt till garan­ti­pen­sion, sju­ker­sätt­ning i form av garan­ti­er­sätt­ning eller akti­vi­tet­s­er­sätt­ning i form av garan­ti­er­sätt­ning.
   2. Vid fast­stäl­lande av rät-​ten till sju­ker­sätt­ning eller akti­vi­tet­s­er­sätt­ning ska för­säk­ring enligt indisk lag­stift­ning anses som för­säk­ring enligt svensk lag­stift­ning.
   3. Vid beräk­ning av inkomstre­la­te­rad sju­ker­sätt­ning eller inkomstre­la­te­rad akti­vi­tet­s­er­sätt­ning ska endast inkomst intjä­nad under tid då svensk lag­stift­ning var till­lämp­lig beak­tas.
   4. Vid beräk­ning av den inkomst­grun­dade ålderspen­sion i form av tilläggs­pen­sion som ska beta­las ut i enlig­het med arti­kel 12, ska enbart för­säk­rings­pe­ri­o­der som full­gjorts enligt svensk lag­stift­ning beak­tas.
   5. Bestäm­mel­serna i arti­kel 5 ska inte tilläm­pas på föl­jande för­må­ner:
      i) sju­ker­sätt­ning i form av garan­ti­er­sätt­ning eller akti­vi­tet­s­er­sätt­ning i form av garan­ti­er­sätt­ning, och

ii) garan­ti­pen­sio­ner och efter­le­van­de­stöd.


AVDEL­NING IV

ÖVRIGA BESTÄM­MEL­SER

Arti­kel 15

Tillämpningsöverens-​

kom­melse
   1. De avtals­slu­tande sta­ter­nas behö­riga myn­dig­he­ter ska ingå en tillämp­nings­ö­ver­ens­kom­melse i vil­ken de åtgär­der som är nöd­vän­diga för att till­lämpa denna kon­ven­tion fast­ställs.
   2. De behö­riga insti­tu­tio­nerna och för­bin­del­se­or­ga­nen i var och en av de avtals­slu­tande sta­terna ska anges i till­lämp­nings­ö­ver­ens­kom­mel­sen.

Arti­kel 16

Admi­nist­ra­tivt sam­ar­bete
   1. Vid tillämp­ningen av denna kon­ven­tion ska de behö­riga myn­dig­he­terna och de behö­riga insti­tu­tio­nerna i de båda avtals­slu­tande sta­terna bistå varandra i fråga om fast­stäl­lan­det av rätt till eller utbe­tal­ning av varje för­mån enligt denna kon­ven­tion, som de skulle ha gjort vid tillämp­ning av sin egen lag­stift­ning. Det bistånd som åsyf­tas i denna arti­kel ska ges utan ömse­si­dig ersätt­ning för kost­na­der.
      2. I de fall det enligt lag­stift­ningen i endera av de avtals­slu­tande sta­terna före­skrivs att varje doku­ment som ges in till den behö­riga myn­dig­he­ten eller den behö­riga insti­tu­tio­nen i denna stat ska befrias, helt eller del­vis, från avgif­ter eller kost­na­der, inbe­gri­pet kon­su­lära och admi­nist­ra­tiva avgif­ter, ska detta också gälla mot­sva­rande doku­ment som ges in till den behö­riga myn­dig­he­ten eller den behö­riga insti­tu­tio­nen i den andra avtals­slu­tande sta­ten vid tillämp­ningen av denna kon­ven­tion.
   3. Doku­ment och intyg som måste visas upp vid tillämp­ning av denna kon­ven­tion ska undan­tas från lega­li­se­ring av diplo­ma­tisk eller kon­su­lär myn­dig­het. Kopior av doku­ment som är bestyrkta som exakta kopior av en behö­rig insti­tu­tion i en avtals­slu­tande stat ska betrak­tas som bestyrkta och exakta kopior av den andra avtals­slu­tande sta­tens behö­riga insti­tu­tion, utan ytter­li­gare bestyr­kande.
   4. Vid tillämp­ningen av denna kon­ven­tion får de behö­riga myn­dig­he­terna och de behö­riga insti­tu­tio­nerna i de avtals­slu­tande sta­terna kom­mu­ni­cera direkt med varandra och med enskilda, oav­sett var dessa är bosatta. Denna kom­mu­ni­ka­tion får ske på eng­elska.
   5. De behö­riga myn­dig­he­ter och behö­riga insti­tu­tio­ner som ansva­rar för tillämp­ningen av denna kon­ven­tion ska sna­rast delge varandra alla upp­gif­ter om åtgär­der de vid­ta­git för att tillämpa denna kon­ven­tion samt om änd­ringar i deras respek­tive lag­stift­ning, i den mån sådana änd­ringar påver­kar tillämp­ningen av kon­ven­tio­nen.
   6. De behö­riga insti­tu­tio­nerna ska årli­gen utbyta sta­tistik, som ska anges när­mare i tillämp­nings­ö­ver­ens­kom­mel­sen.

Arti­kel 17

Ansök­ningar, med­de­lan­den

och över­kla­gan­den
   1. Ansök­ningar, med­de­lan­den och över­kla­gan­den, som enligt lag­stift­ningen i den ena avtals­slu­tande sta­ten ska ges in till en behö­rig myn­dig­het eller en behö­rig insti­tu­tion i denna stat inom en före­skri­ven tid, ska anses ha kom­mit in i tid och på angi­vet datum, om de ges in inom samma före­skrivna tid till en behö­rig myn­dig­het eller en behö­rig insti­tu­tion i den andra avtals­slu­tande sta­ten. I detta fall ska ansök­ning­arna, med­de­lan­dena eller över­kla­gan­dena utan dröjs­mål över­sän­das till den behö­riga myn­dig­he­ten eller insti­tu­tio­nen i den först­nämnda avtals­slu­tande sta­ten.
   2. En ansö­kan om för­må­ner enligt lag­stift­ningen i den ena avtals­slu­tande sta­ten ska också anses vara en ansö­kan om en för­mån av samma slag enligt den andra avtals­slu­tande sta­tens lag­stift­ning, under för­ut­sätt­ning att den sökande så öns­kar och till­han­da­hål­ler upp­gif­ter som anger att för­säk­rings­pe­ri­o­der har full­gjorts i enlig­het med den andra avtals­slu­tande sta­tens lag­stift­ning.

Arti­kel 18

Sek­re­tess­be­lagda upp­gif­ter

Om inget annat före­skrivs i de natio­nella lagarna och andra bestäm­mel­serna i en avtals­slu­tande stat ska upp­gif­ter om en enskild per­son, som i enlig­het med denna kon­ven­tion vida­re­be­fordras till den behö­riga myn­dig­he­ten eller den behö­riga insti­tu­tio­nen i denna stat av den behö­riga myn­dig­he­ten eller den behö­riga insti­tu­tio­nen i den andra avtals­slu­tande sta­ten, ute­slu­tande använ­das för tillämp­ning av denna kon­ven­tion och den lag­stift­ning som denna kon­ven­tion omfat­tas av. De upp­gif­ter som tas emot av en behö­rig myn­dig­het eller en behö­rig insti­tu­tion i en avtals­slu­tande stat ska behand­las i enlig­het med natio­nella lagar och andra bestäm­mel­ser i nämnda stat om skydd för upp­gif­ter av pri­vat och kon­fi­den­ti­ell natur.

Arti­kel 19

Utbe­tal­ning av för­må­ner
   1. Den behö­riga insti­tu­tio­nen ska betala ut för­må­nerna direkt till för­månsta­garna utan avdrag för admi­nist­ra­tiva kost­na­der.
   2. Utbe­tal­ningar till den andra avtals­slu­tande sta­ten med anled­ning av denna kon­ven­tion ska göras i fritt kon­ver­ti­bel valuta.
   3. Om en avtals­slu­tande stat inför valuta­kon­troll eller vid­tar andra lik­nande åtgär­der som begrän­sar betal­ning, remit­te­ring eller över­fö­ring av medel eller finan­si­ella instru­ment till per­so­ner som befin­ner sig utan­för dess ter­ri­to­rium, ska den avtals­slu­tande sta­ten utan dröjs­mål vidta lämp­liga åtgär­der för att trygga betal­ning av pen­ning­me­del som ska beta­las ut i enlig­het med denna kon­ven­tion.

Arti­kel 20

Tvist­lös­ning
   1. De avtals­slu­tande sta­ter­nas behö­riga myn­dig­he­ter ska i möj­li­gaste mån lösa pro­blem som kan upp­stå i fråga om tolk­ning eller tillämp­ning av denna kon­ven­tion i enlig­het med dess syfte och grund­läg­gande prin­ci­per.
   2. De avtals­slu­tande sta­terna ska utan dröjs­mål sam­råda på begä­ran av endera sta­ten om frå­gor som inte har lösts av de behö­riga myn­dig­he­terna i enlig­het med punkt 1.


AVDEL­NING V

ÖVERGÅNGS-​ OCH

SLUT­BE­STÄM­MEL­SER

Arti­kel 21

Över­gångs­be­stäm­mel­ser
   1. Denna kon­ven­tion grun­dar ingen rätt till för­må­ner för tid före ikraft­trä­dan­det.
   2. Denna kon­ven­tion ska också tilläm­pas på hän­del­ser som inträf­fat före dess ikraft­trä­dande.
   3. Samt­liga för­säk­rings­pe­ri­o­der som full­gjorts enligt en av de avtals­slu­tande sta­ter­nas lag­stift­ning före kon­ven­tio­nens ikraft­trä­dande ska beak­tas vid fast­stäl­lande av rätt till för­må­ner enligt bestäm­mel­serna i denna kon­ven­tion.
   4. Tillämp­ningen av denna kon­ven­tion ska inte för­an­leda minsk­ning av för­måns­be­lopp som en per­son har bevil­jats före ikraft­trä­dan­det.

Arti­kel 22

Änd­ring av kon­ven­tio­nen

Var och en av de avtals­slu­tande sta­terna får begära änd­ring av denna kon­ven­tion. En änd­ring får genom­fö­ras efter sam­råd och över­ens­kom­melse.

Arti­kel 23

Ikraft­trä­dande
   1. Denna kon­ven­tion trä­der i kraft den första dagen i den tredje måna­den efter den månad när var­dera avtals­slu­tande sta­ten från den andra avtals­slu­tande sta­ten har tagit emot skrift­lig under­rät­telse om att alla vill­kor för kon­ven­tio­nens ikraft­trä­dande har full­gjorts.
   2. Det­samma gäl­ler om kon­ven­tio­nen änd­ras i enlig­het med arti­kel 22.

Arti­kel 24

Kon­ven­tio­nens var­ak­tig­het och upp­hö­rande
   1. Denna kon­ven­tion ska gälla utan tids­be­gräns­ning.
   2. Denna kon­ven­tion kan sägas upp av var­dera avtals­slu­tande sta­ten genom skrift­ligt med­de­lande tolv måna­der i för­väg till den andra avtals­slu­tande sta­ten.
   3. Upp­hör kon­ven­tio­nen genom upp­säg­ning ska dess bestäm­mel­ser fort­sätta att till­läm­pas på för­må­ner som redan har bevil­jats.
Genom sär­skild över­ens­kom­melse avgör de avtals­slu­tande sta­terna hur det ska för­fa­ras med rät­tig­he­ter under för­vär­vande.

Till bekräf­telse härav har under­teck­nade, där­till veder­bör­li­gen bemyn­di­gade, under­teck­nat denna kon­ven­tion.

Upp­rät­tad den 26 novem­ber 2012 i New Delhi i två exem­plar på språ­ken svenska, hindi och eng­elska, vilka alla är lika gil­tiga.

Vid skilj­ak­tiga tolk­ningar av detta avtal ska den eng­elska tex­ten gälla.

AGRE­E­MENT ON SOCIAL SECU­RITY BETWEEN THE KING­DOM OF SWE­DEN AND THE REPU­B­LIC OF INDIA

The Govern­ment of the King­dom of Swe­den and the Govern­ment of the Repu­b­lic of India, here­inaf­ter refer­red to as the Contracting Sta­tes, wishing to arrange the mutual rela­tions between the two Sta­tes in the field of social secu­rity, have agreed as follows:

PART I

GENE­RAL PRO­VI­SIONS

Article 1

Defi­ni­tions
   1. For the imple­men­ta­tion of this Agre­e­ment:
      a) the term "legis­la­tion" means: the laws and regu­la­tions spe­ci­fied in Article 2;
      b) the term "com­pe­tent aut­ho­rity" means: as regards India: the Ministry of Over­seas Indian Affairs, and as regards Swe­den: the Govern­ment or the aut­ho­rity nomi­na­ted by the Govern­ment;
      c) the term "com­pe­tent insti­tu­tion" means: as regards India: the Employees' Pro­vi­dent Fund Orga­ni­za­tion, and as regards Swe­den: the insti­tu­tion respon­sible for the imple­men­ta­tion of the legis­la­tion spe­ci­fied in Article 2;
      d) the term "insu­rance period" means: any period of con­tri­bu­tions, insu­rance or resi­dence used to acquire the right to a bene­fit under the legis­la­tion of a Contracting State;
      e) the term "bene­fit" means: any of the bene­fits spe­ci­fied in the legis­la­tion refer­red to in Article 2.
   2. Any term not defi­ned in paragraph 1 of this Article shall have the mea­ning assig­ned to it in the appli­cable legis­la­tion.

Article 2

Mate­rial Scope
   1. This Agre­e­ment shall apply:
      a) as regards India, to all legis­la­tion con­cer­ning:
      i. old-​age and sur­vi­vors' pen­sion for employed per­sons; and

ii. the per­ma­nent total disable­ment pen­sion for employed per­sons;
      b) as regards Swe­den, to all legis­la­tion con­cer­ning:
      i. sick­ness com­pen­sa­tion and acti­vity com­pen­sa­tion;

ii. income-​based old-​age pen­sions and gua­ran­tee pen­sions; and

iii. sur­vi­vors' pen­sion and sur­viving child­ren's allo­wance.
   2. This Agre­e­ment shall also apply to all legis­la­tion which will amend or extend the legis­la­tion spe­ci­fied in paragraph 1 of this Article.
   3. It shall apply to any legis­la­tion which will extend the exis­ting sche­mes to new cate­go­ries of bene­fi­ci­a­ries, unless, in this respect, the Contracting State which has amen­ded its legis­la­tion noti­fies the other Contracting State wit­hin six months of the offi­cial pub­li­ca­tion of the said legis­la­tion of its objec­tions to the inclu­sion of such new cate­go­ries of bene­fi­ci­a­ries.
   4. This Agre­e­ment shall not apply to legis­la­tion that establish a new social secu­rity branch, unless the com­pe­tent aut­ho­ri­ties of the Contracting Sta­tes agree on this appli­ca­tion.

Article 3

Per­so­nal Scope

Unless other­wise spe­ci­fied, this Agre­e­ment shall apply to all per­sons who are or have been sub­ject to the legis­la­tion of eit­her of the Contracting Sta­tes, and other per­sons who derive rights from such per­son.

Article 4

Equa­lity of Tre­at­ment

Unless other­wise pro­vi­ded in this Agre­e­ment, in app­ly­ing the legis­la­tion of a Contracting State, the per­sons spe­ci­fied in Article 3 shall receive equal tre­at­ment with natio­nals of that Contracting State.

Article 5

Export of Bene­fits
   1. Unless other­wise spe­ci­fied in this Agre­e­ment, a Contracting State shall not reduce or modify bene­fits acqui­red under its legis­la­tion solely on the ground that the bene­fi­ci­ary stays or resi­des in the ter­ri­tory of the other Contracting State.
   2. Bene­fits pay­able under this Agre­e­ment shall also be paid when a per­son eli­gible for such a bene­fit, resi­des in the ter­ri­tory of a third State.

PART II

PRO­VI­SIONS

CON­CER­NING THE

APPLI­CABLE LEGIS­LA­TION

Article 6

Gene­ral Pro­vi­sion

Unless other­wise pro­vi­ded in Articles 7-11 of this Agre­e­ment, a per­son who works as an employee in the ter­ri­tory of a Contracting State shall, with respect to that employment, be sub­ject only to the legis­la­tion of that Contracting State.

Article 7

Posting

A per­son who nor­mally pur­sues an acti­vity as an employed per­son in a Contracting State on behalf of an employer which nor­mally car­ries out its acti­vi­ties there and who is pos­ted by that employer to the other Contracting State to per­form work on that employer's behalf, shall remain sub­ject to the legis­la­tion of the for­mer Contracting State, pro­vi­ded that the anti­ci­pa­ted dura­tion of such work does not exceed 2 years. If the work will con­ti­nue beyond 2 years, the com­pe­tent insti­tu­tions of both Contracting Sta­tes may agree, before the end of the first period of 2 years, that the employee, for a furt­her period of not more than 2 years, shall remain sub­ject to the legis­la­tion of the first Contracting State.

Article 8

Civil Ser­vants, Mem­bers of

Diplo­ma­tic Mis­sions and

Con­su­lar Posts
   1. Civil ser­vants or per­sons tre­a­ted as such accor­ding to the legis­la­tion of one Contracting State to whom paragraph 2 of this Article does not apply and who are sent to work in the ter­ri­tory of the other Contracting State are sub­ject only to the legis­la­tion of the first Contracting State.
   2. This Agre­e­ment shall not affect the pro­vi­sions of the Vienna Con­ven­tion on Diplo­ma­tic Rela­tions of April 18, 1961, or the Vienna Con­ven­tion on Con­su­lar Rela­tions of April 24, 1963.

Article 9

Tra­vel­ling Per­son­nel
   1. A per­son being employed on an aircraft in inter­na­tio­nal traf­fic who would other­wise be cove­red by the legis­la­tion of both Contracting Sta­tes, shall be sub­ject to the legis­la­tion of the Contracting State in whose ter­ri­tory the employer has its regis­te­red office.
   2. A per­son who works as an employee on board a ship that flies the flag of a Contracting State, shall be sub­ject to the legis­la­tion of that Contracting State.

Article 10

Excep­tions

The com­pe­tent aut­ho­ri­ties or the com­pe­tent insti­tu­tions of the two Contracting Sta­tes may agree to grant an excep­tion to the pro­vi­sions of Articles 6 through 9 with respect to indi­vi­dual per­sons or cate­go­ries of per­sons, pro­vi­ded that any affec­ted per­son shall be sub­ject to the legis­la­tion of one Contracting State.

Article 11

Accom­pa­ny­ing Spouse and

Child­ren

The accom­pa­ny­ing spouse or child­ren under the age of 18 of a per­son who works in the ter­ri­tory of one Contracting State and who is sub­ject to the legis­la­tion of the other Contracting State in accor­dance with Article 7, paragraph 1 of Article 8 or Article 10, shall be sub­ject to the legis­la­tion of the lat­ter Contracting State unless they are them­sel­ves gain­fully occu­pied in the ter­ri­tory of the first Contracting State.

PART III

PRO­VI­SIONS ON

BENE­FITS

Article 12

Aggre­ga­tion of Insu­rance

Peri­ods
   1. When insu­rance peri­ods have been com­ple­ted under the legis­la­tion of the two Contracting Sta­tes, the com­pe­tent insti­tu­tion of each Contracting State shall, in deter­mi­ning eli­gi­bi­lity for bene­fits under the legis­la­tion which it applies, take into account, if neces­sary, insu­rance peri­ods under the legis­la­tion of the other Contracting State, pro­vi­ded that such insu­rance peri­ods do not over­lap with insu­rance peri­ods under its legis­la­tion.
   2. If a per­son is not eli­gible for a bene­fit on the basis of the insu­rance peri­ods under the legis­la­tion of the Contracting Sta­tes, aggre­ga­ted as pro­vi­ded in paragraph 1, the eli­gi­bi­lity of that per­son for that bene­fit shall be deter­mi­ned by aggre­ga­ting these peri­ods with insu­rance peri­ods com­ple­ted under the legis­la­tion of a third state, with which both Contracting Sta­tes are bound by social secu­rity agre­e­ments which pro­vide for the aggre­ga­tion of peri­ods for that per­son.

Article 13

Pro­vi­sions con­cer­ning

Bene­fits under Indian

Legis­la­tion
      1. If a per­son is entit­led to an old-​age, sur­vi­vors' or disable­ment bene­fit under the Indian legis­la­tion wit­hout neces­sa­rily pro­cee­ding to aggre­ga­tion, the Indian com­pe­tent insti­tu­tion shall cal­cu­late the bene­fit entit­le­ment directly on the basis of the insu­rance peri­ods com­ple­ted in India and only under the Indian legis­la­tion.
   2. If a per­son is entit­led to an old-​age, sur­vi­vors' or disable­ment bene­fit by vir­tue of the Indian legis­la­tion, with the right being cre­a­ted solely by taking the aggre­ga­tion of the insu­rance peri­ods into account pur­su­ant to Article 12 the following rules apply:
      a) the Indian com­pe­tent insti­tu­tion shall cal­cu­late the the­o­re­ti­cal amount of the bene­fit due as if all the insu­rance peri­ods com­ple­ted accor­ding to the two Contracting Sta­tes' legis­la­tions were exclu­si­vely com­ple­ted under the Indian legis­la­tion;
      b) the Indian com­pe­tent insti­tu­tion shall then cal­cu­late the amount due, on the basis of the amount spe­ci­fied under a), in pro­por­tion to the dura­tion of the insu­rance peri­ods under its legis­la­tion, in rela­tion to the dura­tion of all insu­rance peri­ods accounted under a).
   3. If the Indian legis­la­tion subor­di­na­tes the gran­ting of cer­tain old-​age, sur­vi­vors' and disable­ment bene­fits to the con­di­tion that the insu­rance peri­ods are to be com­ple­ted in a given occu­pa­tion, only insu­rance peri­ods com­ple­ted or recog­ni­zed as equi­va­lent in the same occu­pa­tion in Swe­den shall be aggre­ga­ted for admis­sion to entit­le­ment to these bene­fits.
   4. If the Indian legis­la­tion subor­di­na­tes the gran­ting of cer­tain bene­fits to the con­di­tion that the insu­rance peri­ods are to be com­ple­ted in a given occu­pa­tion, and when these peri­ods do not result in entit­le­ment to the said bene­fits, the said peri­ods shall be con­si­de­red valid for the deter­mi­na­tion of the bene­fits pro­vi­ded for in the gene­ral scheme of employed per­sons.

Article 14

Pro­vi­sions con­cer­ning

Bene­fits under the Swe­dish

Legis­la­tion
   1. The pro­vi­sions on aggre­ga­tion in Article 12 shall not apply to the basic requi­re­ment of three years of resi­dence in Swe­den for entit­le­ment to a gua­ran­tee pen­sion, to a sick­ness com­pen­sa­tion in the form of gua­ran­tee com­pen­sa­tion or to an acti­vity com­pen­sa­tion in the form of gua­ran­tee com­pen­sa­tion. 2. When establishing the entit­le­ment to sick­ness com­pen­sa­tion or acti­vity com­pen­sa­tion, cove­rage under Indian legis­la­tion shall be con­si­de­red as cove­rage under Swe­dish legis­la­tion.
   3. When cal­cu­la­ting the amount of income-​related sick­ness com­pen­sa­tion or income-​related acti­vity com­pen­sa­tion, only income ear­ned during peri­ods when Swe­dish legis­la­tion was appli­cable shall be taken into account.
   4. When cal­cu­la­ting the amount of the income-​based old-​age pen­sion in the form of sup­ple­men­tary pen­sion to be paid in accor­dance with Article 12, only insu­rance peri­ods com­ple­ted under the Swe­dish legis­la­tion, shall be taken into account.
   5. The pro­vi­sions of Article 5 shall not apply to the following bene­fits;
      i) sick­ness com­pen­sa­tion in the form of gua­ran­tee com­pen­sa­tion or acti­vity com­pen­sa­tion in the form of gua­ran­tee com­pen­sa­tion; and

ii) gua­ran­tee pen­sions and sur­viving child­ren's allo­wance.

PART IV

MISCEL­LA­NE­OUS

PRO­VI­SIONS

Article 15

Admi­nist­ra­tive Arrange­ment
   1. The com­pe­tent aut­ho­ri­ties of the Contracting Sta­tes shall con­clude an Admi­nist­ra­tive Arrange­ment that sets out the mea­su­res neces­sary for the imple­men­ta­tion of this Agre­e­ment. 2. The com­pe­tent insti­tu­tions and liai­son bodies of each Contracting State shall be spe­ci­fied in the Admi­nist­ra­tive Arrange­ment.

Article 16

Admi­nist­ra­tive Col­la­bo­ra­tion
   1. For the imple­men­ta­tion of this Agre­e­ment, the com­pe­tent aut­ho­ri­ties as well as the com­pe­tent insti­tu­tions of both Contracting Sta­tes shall assist each other with regard to the deter­mi­na­tion of entit­le­ment to or pay­ment of any bene­fit under this Agre­e­ment as they would for the appli­ca­tion of their own legis­la­tion. The assistance refer­red to in this Article shall be pro­vi­ded wit­hout mutual reim­bur­se­ment of costs.
   2. Where the legis­la­tion of one Contracting State pro­vi­des that any docu­ment which is sub­mitted to the com­pe­tent aut­ho­rity or insti­tu­tion of that Contracting State shall be exemp­ted, wholly or partly, from fees or char­ges, inclu­ding con­su­lar and admi­nist­ra­tive fees, the exemp­tion shall also apply to cor­re­spon­ding docu­ments which are sub­mitted to the com­pe­tent aut­ho­rity or insti­tu­tion of the other Contracting State in the appli­ca­tion of this Agre­e­ment.
   3. Docu­ments and cer­ti­fi­ca­tes which must be pro­du­ced for the imple­men­ta­tion of this Agre­e­ment shall be exempt from authen­ti­ca­tion by diplo­ma­tic or con­su­lar aut­ho­ri­ties. Copies of docu­ments which are cer­ti­fied as true and exact copies by a com­pe­tent insti­tu­tion of one Contracting State shall be accep­ted as true and exact copies by the com­pe­tent insti­tu­tion of the other Contracting State, wit­hout furt­her cer­ti­fi­ca­tion.
   4. For the imple­men­ta­tion of this Agre­e­ment, the com­pe­tent aut­ho­ri­ties and insti­tu­tions of the Contracting Sta­tes may com­mu­ni­cate directly with each other as well as with any per­son, regard­less of the resi­dence of such per­sons. Such com­mu­ni­ca­tion may be made in Eng­lish.
   5. The com­pe­tent aut­ho­ri­ties and insti­tu­tions respon­sible for the appli­ca­tion of this Agre­e­ment, shall com­mu­ni­cate to each other, as soon as pos­sible, all infor­ma­tion about the mea­su­res taken by them for the appli­ca­tion of this Agre­e­ment or about changes in their respective legis­la­tion in so far as these changes affect the appli­ca­tion of this Agre­e­ment.
   6. The com­pe­tent insti­tu­tions shall annu­ally exchange sta­tistics, which shall be spe­ci­fied in the Admi­nist­ra­tive Arrange­ment.

Article 17

Claims, Noti­ces and Appe­als
   1. Claims, noti­ces or appe­als which, accor­ding to the legis­la­tion of one of the Contracting Sta­tes, should have been sub­mitted wit­hin a spe­ci­fied period to the com­pe­tent aut­ho­rity or insti­tu­tion of that Contracting State, shall be con­si­de­red to be filed on time and on the given date if they are pre­sen­ted wit­hin the same spe­ci­fied period to the com­pe­tent aut­ho­rity or insti­tu­tion of the other Contracting State. In this case, the claims, noti­ces or appe­als must be sent wit­hout delay to the com­pe­tent aut­ho­rity or insti­tu­tion of the for­mer Contracting State.
   2. An appli­ca­tion for bene­fits under the legis­la­tion of one Contracting State shall be dee­med to be also an appli­ca­tion for a bene­fit of same nature under the legis­la­tion of the other Contracting State pro­vi­ded that the appli­cant so wishes and pro­vi­des infor­ma­tion indi­ca­ting that insu­rance peri­ods have been com­ple­ted under the legis­la­tion of the other Contracting State.

Article 18

Con­fi­den­ti­a­lity of Infor­ma­tion

Unless other­wise requi­red by the natio­nal laws and regu­la­tions of a Contracting State, infor­ma­tion about an indi­vi­dual which is trans­mitted in accor­dance with this Agre­e­ment to the com­pe­tent aut­ho­rity or insti­tu­tion of that Contracting State by the com­pe­tent aut­ho­rity or insti­tu­tion of the other Contracting State shall be used exclu­si­vely for pur­po­ses of imple­men­ting this Agre­e­ment and the legis­la­tion to which this Agre­e­ment applies. Such infor­ma­tion recei­ved by a com­pe­tent aut­ho­rity or insti­tu­tion of a Contracting State shall be gover­ned by the natio­nal laws and regu­la­tions of that Contracting State for the pro­tec­tion of pri­vacy and con­fi­den­ti­a­lity of per­so­nal data.

Article 19

Pay­ment of Bene­fits
   1. The com­pe­tent insti­tu­tion shall directly pay the bene­fits to the bene­fi­ci­a­ries wit­hout any deduc­tion for admi­nist­ra­tive expen­ses.
   2. Pay­ments into the other Contracting State ari­sing from this Agre­e­ment shall be effec­ted in fre­ely con­ver­tible cur­rency.
   3. In the event that a Contracting State impo­ses cur­rency con­trols or other simi­lar mea­su­res that restrict pay­ments, remit­tance or trans­fers of funds or finan­cial instru­ments to per­sons who are out­side the Contracting State, it shall, wit­hout delay, take appro­pri­ate mea­su­res to ensure the pay­ment of any amount that must be paid in accor­dance with this Agre­e­ment.

Article 20

Reso­lu­tion of Dis­pu­tes
   1. The com­pe­tent aut­ho­ri­ties of the Contracting Sta­tes shall resolve, to the extent pos­sible, any dif­ficul­ties which arise in inter­pre­ting or app­ly­ing this Agre­e­ment accor­ding to its spi­rit and fun­da­men­tal prin­ciples.
   2. The Contracting Sta­tes shall con­sult each other promptly at the request of eit­her Contracting State con­cer­ning mat­ters, which have not been resol­ved by the com­pe­tent aut­ho­ri­ties in accor­dance with paragraph 1.

PART V

TRAN­SI­TIO­NAL AND

FINAL PRO­VI­SIONS

Article 21

Tran­si­tio­nal Pro­vi­sions
   1. This Agre­e­ment shall not cre­ate any entit­le­ment to bene­fits for any period prior to its entry into force.
   2. This Agre­e­ment shall also apply to events, which occur­red prior to its entry into force.
   3. All insu­rance peri­ods com­ple­ted under the legis­la­tion of one of the Contracting Sta­tes prior to the date on which this Agre­e­ment enters into force shall be taken into con­si­de­ra­tion in deter­mi­ning entit­le­ment to any bene­fit in accor­dance with the pro­vi­sions of this Agre­e­ment.
   4. The appli­ca­tion of this Agre­e­ment shall not result in any reduc­tion in the amount of a bene­fit to which entit­le­ment was established prior to its entry into force.

Article 22

Revi­sion of or Amend­ment to

the Agre­e­ment

Each Contracting State may request a revi­sion of or an amend­ment to this Agre­e­ment. Such revi­sion or amend­ment may be made after mutual con­sul­ta­tion and agre­e­ment.

Article 23

Entry into Force
   1. This Agre­e­ment shall enter into force on the first day of the third month following the month in which each Contracting State has recei­ved from the other Contracting State writ­ten noti­fi­ca­tion that it has com­plied with all dome­stic requi­re­ments for its entry into force.
   2. The same pro­ce­dure applies if the Agre­e­ment is revi­sed or amen­ded accor­ding to Article 22.

Article 24

Dura­tion and Ter­mi­na­tion of the Agre­e­ment
   1. This Agre­e­ment shall remain in force wit­hout any limi­ta­tion on its dura­tion.
   2. This Agre­e­ment may be ter­mi­na­ted by eit­her of the Contracting State giving a twelve months notice in wri­ting to the other Contracting State.
   3. If this Agre­e­ment is ter­mi­na­ted, rights regar­ding entit­le­ment to or pay­ment of bene­fits acqui­red under it shall be retai­ned. The Contracting Sta­tes shall make arrange­ments to deal with rights in the pro­cess of being acqui­red.

IN WIT­NESS WHE­REOF, the under­sig­ned, being duly aut­ho­ri­zed the­reto, have sig­ned this Agre­e­ment.

Done at New Delhi on 26 Novem­ber 2012, in two ori­gi­nals, each in the Swe­dish, Hindi and Eng­lish lan­gu­a­ges, all texts being equally authen­tic.

In case of any diver­gence of inter­pre­ta­tion, the Eng­lish text shall pre­vail.

FÖR KONUNG­A­RI­KET SVE­RI­GES REGE­RING

FOR THE GOVERN­MENT OF THE UNI­TED KING­DOM OF SWE­DEN

Ulf Kris­ters­son

FÖR REBUBLI­KEN INDI­ENS REGE­RING

FOR THE GOVERN­MENT OF THE REPU­B­LIC OF INDIA

Vay­a­lar Ravi

JP Info­nets soci­al­rätts­liga tjäns­ter

JP Info­nets soci­al­rätts­liga tjäns­ter

Job­bar du med soci­al­rätt? JP Info­net för­ser dag­li­gen ett stort antal kun­der med det juri­diska under­lag de behö­ver för att kunna fatta rätts­säkra beslut. Vi kan till­go­dose hela ditt behov av infor­ma­tion och stöd oav­sett om du arbe­tar inom kom­mu­nal soci­al­tjänst, annan myn­dig­het, dom­stol, advo­kat­byrå eller i pri­vat verk­sam­het. Se allt inom soci­al­rätt.