SFS 2024:929 Lag om ändring i järnvägstrafiklagen (2018:181)
SFS2024-929.pdf
Källa Regeringskansliets rättsdatabaser m.fl.
svensk författningssamling
lag sfs 2024:929
om ändring i järnvägstrafiklagen (2018:181) publicerad
utfärdad den 10 oktober 2024
enligt riksdagens beslut1 föreskrivs att bilagan till järnvägstrafiklagen
(2018:181) ska ha följande lydelse.
denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
på regeringens vägnar
pål jonson
mikael hjort
(justitiedepartementet)
den 17 oktober 2024
1 prop. 2023/24:129, bet. 2023/24:cu22, rskr. 2024/25:6.
1
sfs 2024:929
bilaga2
règles uniformes concernant le contrat d’utilisation de l’infrastructure
ferroviaire en trafic international ferroviaire (cui, appendice e à la
convention)
uniform rules concerning the contract of use of railway
infrastructure in international railway traffic (cui, appendix e to the
convention)
enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av järnvägsinfrastruktur i
internationell järnvägstrafik (cui, bihang e till fördraget)
titre premier title i avdelning i
généralités general provisions allmänna bestämmelser
article premier article 1 artikel 1
champ d’application scope tillämpningsområde
§ 1 les présentes § 1 these uniform § 1 dessa enhetliga
règles uniformes rules shall apply to rättsregler ska tillämpas på
s’appliquent à tout any contract of use varje avtal om nyttjande
contrat d’utilisation of railway infra- av järnvägsinfrastruktur
d’une infrastructure structure (contract (trafikeringsavtal) i en
ferroviaire (contrat of use) in a member medlemsstat avseende
d’utilisation) dans un state in inter- internationell järnvägs-
etat membre dans le national railway trafik för internationell
cadre d’un trafic traffic for the pur- transport i den mening
international ferro- poses of inter- som avses i de enhetliga
viaire aux fins de national carriage rättsreglerna civ och i de
transports inter- within the meaning enhetliga rättsreglerna
nationaux au sens des of the civ uniform cim.
règles uniformes rules and the cim
civ et des règles uniform rules.
uniformes cim.
§ 2 les présentes § 2 these uniform § 2 dessa enhetliga rätts-
règles uniformes rules shall apply regler ska tillämpas oav-
s’appliquent quels irrespective of the sett avtalsparternas natio-
que soient le siège et place of business or nalitet eller var de har sitt
la nationalité des the nationality of the säte. rättsreglerna ska
parties au contrat et contracting parties även tillämpas när järn-
également lorsque and even when the vägsinfrastrukturen för-
l’infrastructure ferro- railway infrastruc- valtas eller nyttjas av
viaire est gérée ou ture is managed or stater eller statliga institu-
utilisée par des etats used by states or by tioner eller organisationer.
ou par des governmental insti-
2 senaste lydelse 2018:182.
2
institutions ou tutions or organisa- sfs 2024:929
organisations tions.
gouvernementales.
§ 3 sous réserve de § 3 subject to § 3 om inte annat följer av
l’article 21, les article 21, these artikel 21, ska dessa en-
présentes règles uniform rules shall hetliga rättsregler inte
uniformes ne not apply to other tillämpas på andra rättsför-
s’appliquent pas à legal relations, such hållanden, såsom
d’autres relations de as in particular
droit, comme
notamment :
a) la respon- a) the liability of a) transportörens eller
sabilité du the carrier or förvaltarens ansvar
transporteur ou the manager gentemot sina an-
du gestionnaire to their ser- ställda eller andra
envers leurs vants or other personer vilkas
agents ou persons whose tjänster de anlitar
d’autres per- services they för att genomföra
sonnes au make use of to sina uppgifter,
service des- accomplish
quelles ils their tasks;
recourent pour
l’exécution de
leurs tâches ;
b) la responsa- b) the liability to b) ansvaret mellan
bilité entre le each other of transportören eller
transporteur ou the carrier or förvaltaren och
le gestionnaire the manager tredje man.
d’une part et of the one part
des tiers and third
d’autre part. parties of the
other part.
article 3 article 3 artikel 3
définitions definitions definitioner
aux fins des présentes for the purposes of i dessa enhetliga
règles uniformes, le these uniform rules, rättsregler avses med
terme : the term
a) « infrastructure a) ”railway infra- a) järnvägsinfra-
ferroviaire » structure” struktur: alla
désigne toutes means all the järnvägslinjer
les voies ferrées railway lines och fasta
et installations and fixed installationer
fixes dans la installations, so om de är
mesure où elles far as these are nödvändiga för
sont nécessaires necessary for trafik med järn-
à la circulation the circulation vägsfordon och 3
des véhicules of railway för trafikens sfs 2024:929
ferroviaires et à vehicles and the säkerhet,
la sécurité du safety of traffic;
trafic ;
aa) « trafic inter- aa) “international aa) internationell
national ferro- railway traffic” järnvägstrafik:
viaire » désigne means traffic trafik i vilken en
un trafic qui which requires internationell
nécessite l’utili- the use of an linje eller flera
sation d’un international nationella linjer
sillon inter- train path or belägna i minst
national ou de several två stater nyttjas
plusieurs sillons successive och som koordi-
nationaux national train neras av de
successifs situés paths situated in infrastrukturför-
dans au moins at least two valtare eller
deux etats et states and organ som
coordonnés par coordinated by svarar för
les gestionnaires the infrastruc- tilldelningen av
d’infrastructure ture managers or berörda tåg-
ou organismes the bodies in lägen,
responsables de charge of
l’attribution des allocation of
sillons con- train paths that
cernés ; are concerned;
b) « gestionnaire » b) ”manager” b) förvaltare: den
désigne celui means the som ställer järn-
qui met à person who vägsinfrastruk-
disposition une makes railway tur till för-
infrastructure infrastructure fogande och
ferroviaire et qui available and som är ansvarig
a des responsa- who has respon- enligt gällande
bilités confor- sibilities in lagar och
mément aux lois accordance with föreskrifter i den
et prescriptions the laws and stat där järn-
en vigueur dans prescriptions in vägsinfrastruk-
l’etat dans force in the state turen är belägen,
lequel se situe in which the
l’infrastructure railway
ferroviaire ; infrastructure is
located;
c) « transporteur » c) ”carrier” means c) transportör: den
désigne la the natural or fysiska eller
personne phy- legal person juridiska person
sique ou morale which carries som transpor-
qui transporte persons and/or terar personer
des personnes goods by rail in eller gods med
et/ou des international järnväg i inter-
marchandises en railway traffic nationell järn-
trafic and which is vägstrafik och
international licensed in som har en
ferroviaire et qui accordance with licens i enlighet
détient une the laws and med gällande
licence confor- prescriptions lagar och 4
mément aux lois relating to licen- bestämmelser sfs 2024:929
et prescriptions sing and recog- rörande bevil-
relatives à nition of jande och
l’octroi et à la licenses in force godkännande av
reconnaissance in the state in licenser i den
des licences en which the stat där
vigueur dans person under- verksamheten
l’etat dans takes this utförs,
lequel la activity;
personne exerce
cette activité ;
d) « auxiliaire » d) ”auxiliary” d) järnvägsperso-
désigne les means the nal: anställda
agents ou les servants or other eller andra per-
autres personnes persons whose soner vilkas
au service des- services the tjänster trans-
quelles le trans- carrier or the portören eller
porteur ou le manager makes förvaltaren an-
gestionnaire use of for the litar för att
recourent pour performance of genomföra
l’exécution du the contract avtalet när dessa
contrat lorsque when these anställda eller
ces agents ou servants or other andra personer
ces autres persons are handlar under
personnes acting within the fullgörande av
agissent dans scope of their sina uppgifter,
l’exercice de functions;
leurs fonctions ;
e) « tiers » désigne e) ”third party” e) tredje man: varje
toute autre means any annan person än
personne que le person other förvaltaren,
gestionnaire, le than the transportören
transporteur et manager, the eller deras järn-
leurs carrier and their vägspersonal,
auxiliaires ; auxiliaries;
f) « licence » f) ”licence” means f) licens: tillstånd
désigne l’autori- the authorisation meddelat av en
sation délivrée issued by a state stat till ett järn-
par un etat à une to a railway vägsföretag, i
entreprise ferro- undertaking, in enlighet med
viaire, confor- accordance with gällande lagar
mément aux lois the laws and och bestämmel-
et prescriptions prescriptions in ser i den stat där
en vigueur dans force in that transportörens
cet etat, par state, by which verksamhet är
laquelle sa its capacity as a godkänd,
capacité de tran- carrier is recog-
sporteur est nized;
reconnue ;
g) « certificat de g) “safety certify- g) säkerhetsintyg:
sécurité » cate” means the dokument som
désigne le docu- document attest- enligt gällande
ment attestant, ing, in accor- lagar och 5
conformément dance with the bestämmelser i sfs 2024:929
aux lois et laws and pre- den stat där järn-
prescriptions en scriptions in vägsinfrastruk-
vigueur dans force in the state turen är belägen,
l’etat dans lequel in which the såvitt avser
se situe l’infra- railway infra- transportören,
structure ferro- structure is intygar att
viaire, qu’en ce located, that so
qui concerne le far as concerns
transporteur : the carrier,
- l’organisation - the internal - företagets
interne de organisation of interna
l’entreprise, the undertaking organisation och
as well as
- ainsi que le - the personnel to - den personal som
personnel à be employed and ska anställas och
employer et les the vehicles to be de fordon som
véhicules à used on the ska användas i
utiliser sur railway järnvägsinfra-
l’infrastructure infrastructure, strukturen
ferroviaire,
répondent aux meet the requirements uppfyller de säker-
exigences imposées en imposed in respect of hetskrav som fast-
matière de sécurité en safety in order to ställts i syfte att
vue d’assurer un ensure a service garantera säker trafik
service sans danger sur without danger on that på denna järnvägs-
cette infrastructure railway infrastructure. infrastruktur.
ferroviaire.
titre ii title ii avdelning ii
contrat d’utlisation contract of use nyttjandeavtal
article 5 article 5 artikel 5
contenu et forme contents and form innehåll och form
§ 1 les relations entre § 1 relations between § 1 förhållandena
le gestionnaire et le the manager and the mellan förvaltaren och
transporteur ou toute carrier or any other transportören eller
autre personne person entitled to enter någon annan person
autorisée à conclure un into such a contract som har rätt att ingå ett
contrat de cette nature under the laws and sådant avtal enligt
conformément aux lois prescriptions in force gällande lagar och
et prescriptions en in the state in which bestämmelser i den
vigueur dans l’etat the railway infra- stat där järnvägs-
dans lequel se situe structure is located infrastrukturen är
l’infrastructure ferro- shall be regulated in a belägen, ska regleras i
viaire sont réglées par contract of use. ett nyttjandeavtal.
un contrat
d’utilisation.
6
sfs 2024:929
§ 2 le contrat règle § 2 the contract shall § 2 avtalet ska reglera
les détails nécessaires regulate the necessary de nödvändiga detal-
pour déterminer les details for the deter- jerna för de admi-
conditions adminis- mination of the nistrativa, tekniska
tratives, techniques et administrative, tech- och finansiella vill-
financières de nical and financial koren för nyttjandet.
l’utilisation. conditions of use.
§ 3 le contrat doit être § 3 the contract must § 3 avtalet ska upp-
constaté par écrit ou be concluded in rättas skriftligt eller i
sous une forme writing or in an equi- likvärdig form. om
équivalente. l’ab- valent form. the avtal i skriftlig eller
sence ou l’irrégularité absence or irregularity likvärdig form saknas
d’une constatation par of a written form or eller är felaktigt, eller
écrit ou sous une equivalent form of om någon av de
forme équivalente ou contract or the absence uppgifter som anges i
l’absence d’une des of one of the matters § 2 saknas, ska detta
indications prévues au specified in § 2 shall inte påverka avtalets
§ 2 n’affectent ni not affect the existence bestånd eller giltighet,
l’existence ni la or the validity of the utan det ska fort-
validité du contrat qui contract which shall farande lyda under
reste soumis aux remain subject to these dessa enhetliga rätts-
présentes règles uniform rules. regler.
uniformes.
article 5bis article 5bis artikel 5bis
droit non affecté law remaining rätt som förblir
unaffected opåverkad
§ 1 les dispositions de § 1 the provisions of § 1 bestämmelserna i
l’article 5 tout comme article 5 as well as artikel 5, liksom de i
celles des articles 6, 7 those of articles 6, 7 artikel 6, 7 och 22 ska
et 22 n’affectent pas and 22 shall not affect inte påverka de skyl-
les obligations que les the obligations which digheter som parterna
parties au contrat the parties to the till nyttjandeavtalet
d’utilisation sont contract of use have to har enligt gällande
tenues de remplir meet under the laws lagar och bestämmel-
conformément aux lois and prescriptions in ser i den stat där
et prescriptions en force in the state in järnvägsinfrastruk-
vigueur dans l’etat which the railway turen är belägen, vilket
dans lequel se situe infrastructure is i tillämpliga fall inklu-
l’infrastructure located including, derar unionsrätten.
ferroviaire, y compris, where appropriate, the
le cas échéant, le droit law of the european
de l’union union.
européenne.
§ 2 les dispositions § 2 the provisions of § 2 bestämmelserna i
des articles 8 et 9 articles 8 and 9 shall artikel 8 och 9 ska inte
n’affectent pas les not affect the obli- påverka de skyldig-
obligations que les gations which the heter som parterna till 7
parties au contrat parties to the contract nyttjandeavtalet har i sfs 2024:929
d’utilisation sont of use have to meet in en eu-medlemsstat
tenues de remplir dans an eu member state eller i en stat där
un etat membre de or in a state where unionsrätten tillämpas
l’ue ou dans un etat legislation of the till följd av ett
où la législation de european union internationellt avtal
l’union européenne applies as a result of med europeiska
s’applique par suite international agree- unionen.
d’accords interna- ments with the
tionaux conclus avec european union.
l’union européenne.
§ 3 les dispositions § 3 the provisions of § 3 bestämmelserna i
des §§ 1 et 2 §§ 1 and 2 concern in §§ 1 och 2 avser i
concernent en particular: synnerhet:
particulier :
- les accords à - agreements to be - avtal som träffas
conclure entre les concluded between mellan järnvägsföre-
entreprises ferro- railway undertakings tag eller auktoriserade
viaires ou les or authorised appli- sökanden och infra-
candidats autorisés et cants and infrastruc- strukturförvaltare,
les gestionnaires ture managers,
d’infrastructure,
- l’octroi des licences, - licensing, - beviljande av licens,
- la certification en - safety certification, - säkerhetsintyg,
matière de sécurité,
- l’assurance, - insurance, - försäkring,
- la tarification, y - charging involving - avgifter, vilket
compris les systèmes performance schemes inkluderar verksam-
d’amélioration des to minimise delays and hetsstyrning för att
performances afin de disruptions and minimera förseningar
réduire au minimum improve the perfor- och störningar samt
les retards et mance of the railway förbättra järnvägs-
perturbations network, systemet,
d’exploitation et
d’améliorer les
performances du
réseau ferroviaire,
- les mesures - compensation - ersättningssystem till
d’indemnisation en arrangements in förmån för kunderna
faveur des clients et favour of customers och
- le règlement des - dispute resolution. - tvistlösning.
litiges.
and
8
article 7 article 7 artikel 7 sfs 2024:929
fin du contrat termination of the avtalets upphörande
contract
§ 1 le gestionnaire § 1 the manager may § 1 förvaltaren får
peut dénoncer le rescind the contract häva avtalet omedel-
contrat d’utilisation forthwith when bart när
sans délai lorsque :
a) le transporteur a) the carrier is no a) transportören
n’est plus auto- longer inte längre har
risé à exercer authorised to tillstånd att
l’activité de tran- carry on the bedriva verk-
sporteur ferro- activity of carrier samhet som järn-
viaire ; by rail; vägstransportör,
b) le personnel à b) the personnel to b) den personal som
employer et les be employed and ska anställas och
véhicules à the vehicles to be de fordon som
utiliser ne répon- used no longer ska användas
dent plus aux meet the safety inte längre
exigences de requirements; uppfyller
sécurité ; säkerhetskraven,
c) le transporteur est c) the carrier is in c) transportören
en retard de arrear with ligger efter med
paiement, à savoir payment, that is to betalningen,
say
1. pour deux 1. for two 1. om detta har
échéances successive skett vid två på
successives et payment periods varandra föl-
avec un montant and for an jande förfallo-
qui dépasse une amount in excess dagar och
contre-valeur of the equivalent beloppet mot-
d’usage pour un of one month’s svarar minst en
mois ou use, or månads nytt-
jande eller
2. pour un délai 2. for a period 2. om förfallo-
couvrant plus de covering more dagarna inte
deux échéances than two följer på varan-
et avec un payment periods dra och beloppet
montant égal à la and for an motsvarar minst
contre-valeur amount equal to två månaders
d’usage pour the value of two nyttjande,
deux mois ; months’ use;
d) le transporteur a d) the carrier is in d) transportören
violé d’une clear breach of uppenbarligen
manière carac- one of the special har åsidosatt
térisée l’une des obligations någon av de sär-
obligations par- specified in skilda skyldig-
ticulières pré- article 6 §§ 2 heter som anges i
vues à l’article 6, and 3. artikel 6 §§ 2 och
§§ 2 et 3. 3.
9
§ 2 le transporteur § 2 the carrier may § 2 transportören får sfs 2024:929
peut dénoncer le rescind the contract of häva avtalet omedel-
contrat d’utilisation use forthwith when the bart när förvaltaren
sans délai lorsque le manager loses his right förlorar sin rätt att
gestionnaire perd son to manage the railway förvalta järnvägs-
droit de gérer infrastructure. infrastrukturen.
l’infrastructure
ferroviaire.
§ 3 chaque partie au § 3 each party to the § 3 varje part i nytt-
contrat d’utilisation contract may rescind jandeavtalet får häva
peut le dénoncer sans the contract of use detta omedelbart om
délai en cas de forthwith in the case of någon av de väsentliga
violation caractérisée a clear breach of one of skyldigheterna
d’une des obligations the essential obli- uppenbarligen åsido-
essentielles par l’autre gations by the other sätts av den andra
partie au contrat, party to the contract, avtalsparten, när
lorsque cette when that obligation denna skyldighet rör
obligation concerne la concerns the safety of säkerhet för personer
sécurité des personnes persons or goods; the och egendom; avtals-
et des biens; les parties parties to the contract parterna får komma
au contrat peuvent may agree the överens om villkoren
convenir des modalités modalities for the för att utöva denna rätt.
de l’exercice de ce exercise of this right.
droit.
§ 4 la partie au § 4 the party to the § 4 den avtalspart som
contrat qui est à contract who is the har orsakat hävandet
l’origine de sa cause of its rescission ska vara ansvarig
dénonciation répond shall be liable to the gentemot den andra
envers l’autre partie du other party for the loss parten för den skada
dommage qui en or damage resulting som blir följden, om
résulte, à moins from it, unless he den inte visar att
qu’elle ne prouve que proves that the loss or skadan inte är en följd
le dommage ne résulte damage was not av fel eller för-
pas de sa faute. caused by his fault. summelse från dess
sida.
§ 5 les parties au § 5 the parties to the § 5 avtalsparterna får
contrat peuvent contract may agree komma överens om
convenir de conditions conditions derogating villkor som avviker
dérogeant aux from the provisions of från bestämmelserna i
dispositions du § 1, § 1 letters c) and d) § 1 c och d samt i § 4.
lettres c) et d) et du and § 4.
§ 4.
10
titre iii title iii avdelning iii sfs 2024:929
responsabilité liability ansvar
article 8 article 8 artikel 8
responsabilité du liability of the förvaltarens ansvar
gestionnaire manager
§ 1 le gestionnaire est § 1 the manager shall § 1 förvaltaren ska
responsable : be liable vara ansvarig för
a) des dommages a) for bodily loss or a) personskada
corporels (mort, damage (death, (dödsfall, per-
blessures ou injury or any sonskada eller
toute autre other physical or annan fysisk
atteinte à mental harm), eller psykisk
l’intégrité skada),
physique ou
psychique),
b) des dommages b) for loss of or b) sakskada (för-
matériels damage to pro- störing av eller
(destruction ou perty (de- skada på fast
avarie des biens struction of, eller lös egen-
mobiliers et damage to, dom),
immobiliers), movable or
immovable
property),
causés au transporteur caused to the carrier or som har tillfogats
ou à ses auxiliaires to his auxiliaries transportören eller
durant l’utilisation de during the use of the dennes järnvägs-
l’infrastructure ferro- railway infrastructure personal vid nyttjandet
viaire et ayant leur and having its origin in av järnvägs-
origine dans l’infra- the railway infra- infrastrukturen och
structure ferroviaire. structure. som beror på
järnvägsinfrastruktu-
ren.
le gestionnaire est the manager shall also förvaltaren ska även
également responsable be liable for pecuniary vara ansvarig för
des dommages loss resulting from ekonomisk skada till
pécuniaires résultant damages payable by följd av skadestånd
des dommages- the carrier under the som transportören ska
intérêts dus par le civ uniform rules betala enligt de
transporteur en vertu and the cim uniform enhetliga rättsreglerna
des règles uniformes rules when such loss civ och de enhetliga
civ et cim lorsque has its origin in the rättsreglerna cim, när
ces dommages ont leur railway infrastructure sådan skada beror på
origine dans while it is being used. nyttjandet av järnvägs-
l’infrastructure infrastrukturen.
ferroviaire dans le
cadre de son
utilisation.
11
§ 2 le gestionnaire est § 2 the manager shall § 2 förvaltaren ska sfs 2024:929
déchargé de cette be relieved of this vara fri från detta
responsabilité : liability ansvar
a) en cas de a) in case of bodily a) vid personskada
dommages loss or damage och ekonomisk
corporels et de and pecuniary skada till följd av
dommages loss resulting skadestånd som
pécuniaires from damages transportören ska
résultant des payable by the betala enligt de
dommages- carrier under the enhetliga rätts-
intérêts dus par civ uniform reglerna civ
le transporteur en rules
vertu des règles
uniformes civ
1. si l’événement 1. if the incident 1. om den händelse
dommageable a giving rise to the som givit upphov
été causé par des loss or damage till skadan har
circonstances has been caused orsakats av om-
extérieures à la by circumstances ständigheter som
gestion de not connected inte kan hänföras
l’infrastructure with the manage- till själva förvalt-
ferroviaire que le ment of the ningen av järn-
gestionnaire, en railway infra- vägsinfrastruk-
dépit de la structure which turen och som
diligence requise the manager, in förvaltaren inte
d’après les spite of having hade kunnat und-
particularités de taken the care gå eller före-
l’espèce, ne required in the bygga följderna
pouvait pas particular cir- av, även om den
éviter et aux cumstances of hade iakttagit den
conséquences the case, could omsorg som om-
desquelles il ne not avoid and the ständigheterna
pouvait pas consequences of påkallade,
obvier, which he was
unable to
prevent,
2. dans la mesure 2. to the extent that 2. i den utsträck-
où l’événement the incident ning som den
dommageable giving rise to the händelse som
est dû à une faute loss or damage is givit upphov till
de la personne due to the fault of skadan beror på
ayant subi le the person fel eller försum-
dommage, suffering the loss melse av den
or damage, person som lidit
skada,
3. si l’événement 3. if the incident 3. om den händelse
dommageable giving rise to the som givit upphov
est dû au loss or damage is till skadan beror
comportement due to the på ett sådant
d’un tiers que le behaviour of a beteende av
gestionnaire, en third party which tredje man som
dépit de la the manager, in förvaltaren inte
diligence requise spite of having hade kunnat und- 12
d’après les taken the care vika eller före- sfs 2024:929
particularités de required in the bygga följderna
l’espèce, ne particular cir- av, även om han
pouvait pas cumstances of hade iakttagit den
éviter et aux the case, could omsorg som om-
conséquences not avoid and the ständigheterna
duquel il ne consequences of påkallade,
pouvait pas which he was
obvier; unable to
prevent;
b) en cas de b) in case of loss of b) i händelse av
dommages maté- or damage to sakskada och
riels et de property and ekonomisk skada
dommages pécu- pecuniary loss till följd av
niaires résultant resulting from skadestånd som
des dommages- damages payable transportören ska
intérêts dus par by the carrier betala enligt de
le transporteur en under the cim enhetliga rätts-
vertu des règles uniform rules, reglerna cim,
uniformes cim, when the loss or när skadan har
lorsque le damage was orsakats genom
dommage est caused by the fel eller försum-
causé par la faute fault of the melse från trans-
du transporteur carrier or by an portörens sida
ou par un ordre order given by eller genom en
du transporteur the carrier which order från trans-
qui n’est pas is not attributable portören som
imputable au to the manager or inte beror på
gestionnaire ou by circumstances förvaltaren eller
en raison de which the på grund av
circonstances manager could omständigheter
que le gestion- not avoid and the som förvaltaren
naire ne pouvait consequences of inte hade kunnat
pas éviter et aux which he was undgå eller före-
conséquences unable to bygga följderna
desquelles il ne prevent. av.
pouvait pas
obvier.
§ 3 si l’événement § 3 if the incident § 3 om den händelse
dommageable est dû giving rise to the loss som givit upphov till
au comportement d’un or damage is due to the skadan beror på tredje
tiers et si, en dépit de behaviour of a third mans beteende och om
cela, le gestionnaire party and if, in spite of förvaltaren trots detta
n’est pas entièrement that, the manager is not inte är helt befriad från
déchargé de sa entirely relieved of sitt ansvar enligt § 2 a,
responsabilité liability in accordance ska han vara helt
conformément au § 2, with § 2, letter a), he ansvarig inom de
lettre a), il répond pour shall be liable in full gränser som anges i
le tout dans les limites up to the limits laid dessa enhetliga rätts-
des présentes règles down in these uniform regler men utan
uniformes et sans rules but without inskränkning i den rätt
préjudice de son prejudice to any right till återkrav som han
kan ha mot tredje man. 13
recours éventuel of recourse against the sfs 2024:929
contre le tiers. third party.
§ 4 les parties au § 4 the parties to the § 4 avtalsparterna får
contrat peuvent contract may agree komma överens om
convenir si, et dans whether and to what huruvida, och i vilken
quelle mesure, le extent the manager utsträckning, förval-
gestionnaire est shall be liable for the taren ska vara ansvarig
responsable des loss or damage caused för skada som orsakas
dommages causés au to the carrier by delay transportören genom
transporteur par un or disruption to his försening eller
retard ou par une operations. driftsstörning.
perturbation dans
l’exploitation.
article 9 article 9 artikel 9
responsabilité du liability of the transportörens
transporteur carrier ansvar
§ 1 le transporteur est § 1 the carrier shall be § 1 transportören ska
responsable : liable vara ansvarig för
a) des dommages a) for bodily loss or a) personskada
corporels (mort, damage (death, (dödsfall,
blessures ou injury or any personskada
toute autre other physical or eller annan
atteinte à mental harm), fysisk eller
l’intégrité psykisk skada),
physique ou
psychique),
b) des dommages b) for loss of or b) sakskada (för-
matériels damage to pro- störing av eller
(destruction ou perty (destruct- skada på fast
avarie des biens tion of or damage eller lös egen-
mobiliers et to movable or dom),
immobiliers), immovable
property),
causés au gestionnaire caused to the manager som vid nyttjandet av
ou à ses auxiliaires, or to his auxiliaries, järnvägsinfrastruk-
durant l’utilisation de during the use of the turen har orsakats för-
l’infrastructure railway infrastructure, valtaren eller dennes
ferroviaire, par les by the means of järnvägspersonal av de
moyens de transport transport used or by transportmedel som
utilisés ou par les the persons or goods använts eller de
personnes ou par les carried. personer eller det gods
marchandises som transporterats.
transportées.
§ 2 le transporteur est § 2 the carrier shall be § 2 transportören ska
déchargé de cette relieved of this vara fri från detta
responsabilité : liability ansvar
14
a) en cas de a) in case of bodily a) vid personskada sfs 2024:929
dommages loss or damage
corporels
1. si l’événement 1. if the incident 1. om den händelse
dommageable a giving rise to the som givit upphov
été causé par des loss or damage till skadan har
circonstances has been caused orsakats av om-
extérieures à by circumstances ständigheter som
l’exploitation not connected inte kan hänföras
que le transpor- with the till själva järn-
teur, en dépit de operations of the vägsdriften och
la diligence carrier which he, som transpor-
requise d’après in spite of having tören inte hade
les particularités taken the care kunnat undgå
de l’espèce, ne required in the eller förebygga
pouvait pas particular följderna av,
éviter et aux circumstances of även om trans-
conséquences the case, could portören hade
desquelles il ne not avoid and the iakttagit den
pouvait pas consequences of omsorg som om-
obvier, which he was ständigheterna
unable to påkallade,
prevent,
2. dans la mesure 2. to the extent that 2. i den utsträck-
où l’événement the incident ning som den
dommageable giving rise to the händelse som
est dû à une faute loss or damage is givit upphov till
de la personne due to the fault of skadan beror på
ayant subi le the person suffe- fel eller försum-
dommage, ring the loss or melse av den
damage, person som lidit
skada,
3. si l’événement 3. if the incident 3. om den händelse
dommageable giving rise to the som givit upphov
est dû au loss or damage is till skadan beror
comportement due to the på ett sådant
d’un tiers que le behaviour of a beteende av
transporteur, en third party which tredje man som
dépit de la the carrier, in transportören
diligence requise spite of having inte hade kunnat
d’après les taken the care undgå eller före-
particularités de required in the bygga följderna
l’espèce, ne particular av, även om han
pouvait pas circumstances of hade iakttagit
éviter et aux the case, could den omsorg som
conséquences not avoid and the omständigheter-
duquel il ne consequences of na påkallade,
pouvait pas which he was
obvier ; unable to
prevent;
b) en cas de b) in case of loss of b) vid sakskada
dommages or damage to när skadan har
matériels lorsque property when orsakats genom 15
le dommage est the loss or fel eller försum- sfs 2024:929
causé par la faute damage is caused melse från för-
du gestionnaire by a fault of the valtarens sida
ou par un ordre manager or by an eller genom en
du gestionnaire order given by order från för-
qui n’est pas the manager valtaren som
imputable au which is not inte beror på
transporteur ou attributable to transportören
en raison de the carrier or by eller på grund
circonstances circumstances av omständig-
que le transpor- which the carrier heter som
teur ne pouvait could not avoid transportören
pas éviter et aux and the conse- inte hade kunnat
conséquences quences of which undgå eller
desquelles il ne he was unable to förebygga
pouvait pas prevent. följderna av.
obvier.
§ 3 si l’événement § 3 if the incident § 3 om den händelse
dommageable est giving rise to the loss som givit upphov till
dû a comportement or damage is due to the skadan beror på tredje
d’un tiers et si, en behaviour of a third mans beteende och om
dépit de cela, le party and if, in spite of transportören trots
transporteur n’est pas that, the carrier is not detta inte är helt
entièrement déchargé entirely relieved of befriad från sitt ansvar
responsabilité de sa liability in accordance enligt § 2 a, ska
conformément au § 2, with § 2, letter a), he transportören vara helt
lettre a), il répond pour shall be liable in full ansvarig inom de
le tout dans les limites up to the limits laid gränser som anges i
des présentes règles down in these uniform dessa enhetliga
uniformes et sans rules but without rättsregler och utan
préjudice de son prejudice to any right inskränkning i den rätt
recours éventuel of recourse against the till återkrav som han
contre le tiers. third party. kan ha mot tredje man.
§ 4 les parties au § 4 the parties to the § 4 avtalsparterna får
contrat peuvent contract may agree komma överens om
convenir si, et dans whether and to what huruvida, och i vilken
quelle mesure, le extent the carrier shall utsträckning, trans-
transporteur est be liable for the loss or portören ska vara
responsable des damage caused to the ansvarig för skada som
dommages causés au manager by disruption orsakats förvaltaren
gestionnaire par une to his operations. genom försening eller
perturbation dans driftsstörning.
l’exploitation.
16
article 10 article 10 artikel 10 sfs 2024:929
causes concomitants concomitant causes samverkande
skadeorsaker
§ 1 lorsque des causes § 1 if causes attri- § 1 när orsaker som
imputables au butable to the manager kan hänföras till
gestionnaire et des and causes attributable förvaltaren och orsa-
causes imputables au to the carrier ker som kan hänföras
transporteur ont con- contributed to the loss till transportören har
tribué au dommage, or damage, each party medverkat till skadan,
chaque partie au to the contract shall be ska varje avtalspart
contrat ne répond que liable only to the endast vara ansvarig i
dans la mesure où les extent that the causes den utsträckning de
causes qui lui sont attributable to him orsaker som enligt
imputables en vertu under article 8 and 9 artiklarna 8 och 9 kan
des articles 8 et 9 ont contributed to the loss hänföras till parten har
contribué au or damage. if it is medverkat till skadan.
dommage. s’il est impossible to assess to om det inte går att
impossible de con- what extent the fastställa i vilken
stater dans quelle respective causes utsträckning
mesure les causes contributed to the loss respektive omstän-
respectives ont con- or damage, each party digheter har medver-
tribué au dommage, shall bear the loss or kat till skadan, ska
chaque partie supporte damage he has varje part stå för den
le dommage qu’elle a sustained. skada den har lidit.
subi.
§ 2 le § 1 est § 2 § 1 shall apply § 2 vad som sägs i § 1
applicable par ana- mutatis mutandis if ska också tillämpas
logie lorsque des causes attributable to när de omständigheter
causes imputables au the manager and för vilka förvaltaren
gestionnaire et des causes attributable to svarar och de
causes imputables à several carriers using omständigheter för
plusieurs transporteurs the same railway vilka flera transpor-
empruntant la même infrastructure contri- törer som trafikerar
infrastructure buted to the loss or samma järnvägsinfra-
ferroviaire ont contri- damage. struktur svarar har
bué au dommage. medverkat till skadan.
§ 3 en cas de § 3 § 1, first sentence, § 3 vid skada som
dommages visés à shall apply mutatis avses i artikel 9 ska § 1
l’article 9, le § 1, mutandis in case of första meningen också
première phrase, est loss or damage tillämpas när omstän-
applicable par ana- referred to in article 9 digheter för vilka flera
logie lorsque des if causes attributable transportörer som
causes imputables à to several carriers använder samma
plusieurs transporteurs using the same railway järnvägsinfrastruktur
utilisant la même infrastructure svarar har medverkat
infrastructure ferro- contributed to the loss till skadan. om det inte
viaire ont contribué au or damage. if it is går att fastställa i
dommage. s’il est impossible to assess to vilken utsträckning
impossible de what extent the respektive omstän- 17
constater dans quelle respective causes digheter har medver- sfs 2024:929
mesure les causes contributed to the loss kat till skadan, ska
respectives ont con- or damage, the carriers transportörerna vara
tribué au dommage, shall be liable to the ansvariga gentemot
les transporteurs sont manager in equal förvaltaren till lika
responsables à parts shares. stora delar.
égales envers le
gestionnaire.
18