Lag (1983:1015) med anled­ning av Sve­ri­ges till­träde till kon­ven­tio­nen den 6 april 1974 om en upp­fö­ran­de­kod för lin­je­kon­fe­ren­ser

Utfär­dad:
Ikraft­trä­dan­de­da­tum:
Källa: Rege­rings­kans­li­ets rätts­da­ta­ba­ser m.fl.
SFS nr: 1983:1015
Depar­te­ment: Landsbygds-​ och infra­struk­tur­de­par­te­men­tet RSIB TM
Änd­ring införd: t.o.m. SFS 2014:923
Övrigt: Endast den svenska tex­ten i bila­gan är med här. Lag (1994:1025) trä­der i kraft den 1 okto­ber 1994.
Länk: Länk till regis­ter

SFS nr:

1983:1015
Depar­te­ment/myn­dig­het: Landsbygds-​ och infra­struk­tur­de­par­te­men­tet RSIB TM
Utfär­dad: 1983-​12-15
Änd­rad: t.o.m. SFS

2014:923
Övrig text: Endast den svenska tex­ten i bila­gan är med här. Lag (1994:1025) trä­der i kraft den 1 okto­ber 1994.
Änd­rings­re­gis­ter: SFSR (Rege­rings­kans­liet)
Källa: Full­text (Rege­rings­kans­liet)


All­mänt

1 §   Denna lag skall tilläm­pas på den lin­je­sjö­fart som bedrivs av lin­je­kon­fe­ren­ser i han­deln mel­lan de sta­ter som har anslu­tits till den i Genève den 6 april 1974 avslu­tade kon­ven­tio­nen om ett upp­fö­ran­de­kod för lin­je­kon­fe­ren­ser.

2 §   Kap. I--V samt kap. VI art. 23-​-25, 26 (2), 27, 29, 31-​-38 och 40-​-45 i konv entio­nen skall i sin eng­elska text gälla som svensk lag, om inte annat fram­går av det föl­jande. Kon­ven­tio­nens eng­elska text jämte en svensk över­sätt­ning är inta­gen i bilaga till denna lag.

Rege­ringen full­gör de upp­gif­ter som enligt kon­ven­tio­nen ankom­mer på behö­rig myn­dig­het, om inte annat före­skrivs i denna lag.

Föl­jande bestäm­mel­ser skall gälla vid tillämp­ningen av kon­ven­tio­nen och rådets för­ord­ning (EEG) nr 954/79 av den 15 maj 1979 om med­lem­sta­ter­nas rati­fi­ka­tion av eller anslut­ning till För­enta natio­ner­nas kon­ven­tion om en upp­fö­ran­de­kod för lin­je­kon­fe­ren­ser. Lag (1994:1795).

3 §   har upp­hävt genom lag (1994:1795).

4 §   har upp­hävt genom lag (1994:1795).

5 §   har upp­hävt genom lag (1994:1795).

Ogil­tig­het

6 §   Vill­kor i kon­fe­rens­av­tal som inte upp­fyl­ler de krav som ställs i kon­ven­tio­nen kan för­kla­ras vara ogil­tigt i den del det stri­der mot kon­ven­tio­nen. Det­samma gäl­ler i fråga om vill­kor i avtal om mark­nads­del­ning och i loja­li­tets­ö­ver­ens­kom­melse. Har vill­ko­ret sådan bety­delse för avta­let att det inte skä­li­gen kan krä­vas att detta i övrigt skall gälla med oför­änd­rat inne­håll, får avta­let i sin hel­het läm­nas utan avse­ende.

Juris­dik­tion m.m.

7 §   Talan som gäl­ler tillämp­ningen av bestäm­mel­serna i kon­ven­tio­nen eller som på annat sätt rör rätts­för­hål­lan­den som är regle­rade i rådets för­ord­ning (EEG) nr 954/79 eller i denna lag får väc­kas vid svensk dom­stol
      a) om den gäl­ler en kon­fe­rens som betjä­nar svensk utri­kes­han­del,
      b) om talan rik­tas mot någon som har hem­vist här i riket,
      c) om talan rik­tas mot någon som på grund av avtal skall svara här,
      d) om talan rik­tas mot någon som med hän­syn till sakens anknyt­ning till svenska för­hål­lan­den bör svara här.

Talan kan avvi­sas, om tvis­ten på grund av anknyt­ning till en annan stat eller med hän­syn till omstän­dig­he­terna inte är ägnad att avgö­ras här.

En ford­ran som grun­dar sig på ett rätts­för­hål­lande som är regle­rat i kon­ven­tio­nen är pre­skri­be­rad, om talan inte har väckts inom två år efter det att ford­ringen upp­kom. Har inom den tiden sådant för­lik­nings­för­fa­rande som anges i kap. VI i kon­ven­tio­nen inletts, pre­skri­be­ras ford­ringen sex måna­der efter det att för­fa­ran­det avslu­ta­des, om inte pre­skrip­tion inträf­far senare enligt tvåårs­re­geln. Gäl­ler talan annat än pen­ning­ford­ran räk­nas tiden från det att den omstän­dig­he­ten inträf­fade som yrkan­det hän­för sig till. Lag (1994:1795).

8 §   Angå­ende sådana för­hand­lingar som anges i kap. VI i kon­ven­tio­nen gäl­ler
      a) att lin­je­kon­fe­ren­sens och organ­sa­tion av avlas­tare kan vara part,
      b) att en under­rät­telse till en lin­je­kon­fe­rens eller en organ­si­a­tion av avlas­tare skall anses utgöra under­rät­telse till varje med­lem av en sådan kon­fe­rens eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion,
      c) att under­rät­tel­ser till en lin­je­kon­fe­rens eller en orga­ni­sa­tion av avlas­tare skall sän­das till adres­sen för kon­fe­ren­sens eller avlas­tar orga­ni­sa­tio­nens huvud­kon­tor,
      d) att, om lin­je­kon­fe­ren­sen eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­nen under­lå­tit att regi­strera adress eller inte har något huvud­kon­tor, under­rät­telse till vil­ken som helst av med­lem­marna skall anses utgöra under­rät­telse till kon­fe­ren­sen eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­nen.

9 §   Mål angå­ende tvist som avses i 7 § skall för­kla­ras vilande, om
      a) tvis­ten rör en fråga som är före­mål för inter­na­tio­nellt för­lik­nings­för­fa­rande enligt bestäm­mel­serna i kap. VI i kon­ven­tio­nen,
      b) tvis­ten inte har varit före­mål för inter­na­tio­nellt för­lik­nings­för­fa­rande av angi­vet slag och någon av par­terna begär att tvis­ten skall hän­skju­tas till sådant för­fa­rande.

Har ett mål för­kla­rats vilande enligt första styc­ket, får det åter­upp­ta­gas när för­lik­nings­för­fa­ran­det har avslu­tats utan att för­lik­ning nåtts eller det visas att frå­gan om för­lik­ning eljest har för­fal­lit.

10 §   Mål enligt 7 § prö­vas av den tings­rätt som är behö­rig enligt 21 kap. 1 och 2 §§ sjö­la­gen (1994:1009). Finns inte behö­rig sjö­rätts­dom­stol, får talan väc­kas vid Stock­holms tings­rätt.
Lag (1994:1025).

Verk­stäl­lig­het av rekom­men­da­tion efter inter­na­tio­nell för­lik­ning

11 §   En rekom­men­da­tion som har utfär­dats vid ett för­lik­nings­för­fa­rande enligt kap. VI i kon­ven­tio­nen gäl­ler här i riket mel­lan par­ter som god­känt den, om inte den part mot vil­ken rekom­men­da­tio­nen åbe­ro­pas visar,
      a) att någon av de par­ter som god­känt rekom­men­da­tio­nen inte var behö­rig till det,
      b) att rätt­stri­digt tvång eller svik­ligt för­de­lande inver­kat vid till­koms­ten av rekom­men­da­tio­nen, eller
      c) att till­sät­tan­det av för­lik­nings­män­nen eller för­lik­nings­för­fa­ran­det stått i strid med bestäm­mel­serna i kon­ven­tio­nen.

En rekom­men­da­tion gäl­ler inte hel­ler, om den är ofören­lig med grun­derna för rätts­ord­ningen här i riket.

Om någon av de omstän­dig­he­ter som anges i första och andra styc­kena före­lig­ger i fråga om endast en del av rekom­men­da­tio­nen, skall denna gälla i åter­stå­ende delar, om de kan sär­skil­jas.

12 §   En ansö­kan om att en rekom­men­da­tion ska för­kla­ras verk­ställ­bar görs till den tings­rätt som rege­ringen före­skri­ver. Rekom­men­da­tio­nen ska ges in i ori­gi­nal eller i bestyrkt kopia. Om en hand­ling i ären­det inte är skri­ven på svenska, danska eller norska, ska även en bestyrkt över­sätt­ning till svenska av hand­lingen ges in.

Om en rekom­men­da­tion för­kla­ras verk­ställ­bar, verk­ställs rekom­men­da­tio­nen på samma sätt som en dom som har fått laga kraft.

Vid hand­lägg­ning i dom­stol av ett ärende om verk­ställ­bar­hets­för­kla­ring tilläm­pas i övrigt lagen (1996:242) om dom­stol­sä­ren­den. Lag (2014:923).


Över­gångs­be­stäm­mel­ser

1994:1795

Denna lag trä­der i kraft sam­ti­digt med lagen (1994:1500) med anled­ning av Sve­ri­ges anslut­ning till Euro­pe­iska uni­o­nen. Lagen i sin äldre lydelse skall dock fort­sätta att tilläm­pas på för­hål­lan­den som hän­för sig till tiden före ikraft­trä­dan­det.

2014:923
   1. Denna lag trä­der i kraft den 10 janu­ari 2015.
   2. Äldre före­skrif­ter gäl­ler för hand­lägg­ningen i Svea hov­rätt och Högsta dom­sto­len av ären­den som har inletts i hov­rät­ten före ikraft­trä­dan­det.

Bilaga

Kon­ven­tion om en upp­fö­ran­de­kod för lin­je­kon­fe­ren­ser

SYF­TEN OCH PRIN­CI­PER

De för­drags­slu­tande par­terna till denna kon­ven­tion,
Som öns­kar för­bättra lin­je­kon­fe­rens­sy­ste­met,
Som inser beho­vet av en upp­fö­ran­de­kod för lin­je­kon­fe­ren­ser, som vin­ner all­mänt inter­na­tio­nellt erkän­nande,
Som beak­tar utveck­lings­län­der­nas spe­ci­ella behov och pro­blem när det gäl­ler verk­sam­he­ten hos lin­je­kon­fe­ren­ser som betjä­nar deras utri­kes­han­del,
Som enats om att i koden ge uttryck för föl­jande huvud­syf­ten och grund­prin­ci­per:
      a) syf­tet att främja en ord­nad utveck­ling av den sjö­burna världs­han­deln;
      b) syf­tet att sti­mu­lera utveck­lingen av regul­jär och effek­tiv lin­je­tra­fik som mot­sva­rar den aktu­ella han­delns behov;
      c) syf­tet att säkra balans mel­lan intres­sen som erbju­der och som använ­der lin­je­sjö­farts­tra­fik;
      d) prin­ci­pen att kon­fe­ren­ser­nas age­rande inte får inne­bära någon dis­kri­mi­ne­ring av redare, avlas­tare eller något lands utri­kes­han­del;
      e) prin­ci­pen att kon­fe­ren­serna hål­ler menings­fulla kon­sul­ta­tio­ner med avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner, med före­trä­dare för avlas­tare och med avlas­tare i frå­gor av gemen­samt intresse, med del­ta­gande av berörda myn­dig­he­ter om dessa så begär;
      f) prin­ci­pen att kon­fe­ren­serna bör till­han­da­hålla intres­se­rade par­ter lämp­lig infor­ma­tion om sin verk­sam­het som är rele­vant för dessa och bör pub­li­cera rele­vant infor­ma­tion om sin verk­sam­het,
Har enats om föl­jande:

DEL ETT

KAPI­TEL 1

DEFI­NI­TIO­NER

Lin­je­kon­fe­rens eller kon­fe­rens

En grupp av två eller flera rede­rier, som till­han­da­hål­ler inter­na­tio­nell lin­je­tra­fik för trans­port av last på viss rutt eller vissa rut­ter inom bestämda geo­gra­fiska grän­ser och som har ett avtal eller ett arrange­mang, av vad natur det vara månde, inom ramen för vil­ket den utför trans­por­ter med enhet­lig eller gemen­sam frakt­sätt­ning och even­tu­ella andra över­enskomna vill­kor avse­ende till­han­da­hål­lan­det av lin­je­tra­fik.

Natio­nellt lin­je­re­deri

Ett natio­nellt lin­je­re­deri i ett visst land är ett rederi, som har sitt huvud­kon­tor och fak­tiska led­ning i det lan­det och som är erkänt som sådant av det lan­dets behö­riga myn­dig­het eller enligt det lan­dets lag.

Lin­je­re­de­rier som till­hör och drivs av ett före­tag, med gemen­samt risk­ta­gande mel­lan med­lem­mar från två eller flera län­der och i vars kapi­tal natio­nella intres­sen i dessa län­der - all­männa och/eller enskilda - har en bety­dande andel och som har sitt huvud­kon­tor och fak­tiska led­ning i ett av dessa län­der, kan erkän­nas som ett natio­nellt lin­je­re­deri av behö­riga myn­dig­he­ter i dessa län­der.

Tredje-​lands lin­je­re­deri

Ett rederi när det tra­fi­ke­rar två län­der och inte är natio­nellt lin­je­re­deri i något av dessa län­der.

Avlas­tare

Fysisk eller juri­disk per­son som har inträtt i eller ger till­känna en avsikt att inträda i ett kon­trakts­bun­det eller annat arrange­mang med en kon­fe­rens eller ett lin­je­re­deri för trans­port av gods i vil­ket han har ett vinst­in­tresse.

Avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion

En sam­man­slut­ning eller jäm­för­bar orga­ni­sa­tion som främ­jar, före­trä­der och skyd­dar avlas­ta­res intres­sen och som är erkänd i denna egen­skap av behö­rig myn­dig­het eller myn­dig­he­ter - om dessa fin­ner det önsk­värt - i det land vars avlas­tare den före­trä­der.

Gods som trans­por­te­ras av kon­fe­ren­sen

Last som trans­por­te­ras av lin­je­re­de­rier som är med­lem­mar av en kon­fe­rens i enlig­het med kon­fe­rens­av­ta­let.

Behö­rig myn­dig­het

En rege­ring eller ett organ som av rege­ring eller natio­nell lag­stift­ning utsetts att utöva de funk­tio­ner som genom bestäm­mel­serna i denna kod åläg­ges sådan myn­dig­het.

Främ­jande frakt

En frakt som till­kom­mit för att främja trans­por­ten av icke-​traditionell export från veder­bö­rande land.

Spe­ci­ell frakt

En pre­fe­rens­frakt, annan än främ­jande frakt, som kan över­ens­kom­mas mel­lan berörda par­ter.

KAPI­TEL II

RELA­TIO­NER MEL­LAN KON­FE­RENSMED­LEM­MAR

Arti­kel 1

MED­LEM­SKAP
   1. Varje natio­nellt lin­je­re­deri skall ha rätt att vara full­vär­dig med­lem av en kon­fe­rens som betjä­nar dess lands utri­kes­han­del, på vill­kor att den upp­fyl­ler de för­ut­sätt­ningar som anges i arti­kel 1, punkt 2. Lin­je­re­de­rier som inte är natio­nella lin­je­re­de­rier i någon del av den han­del som betjä­nas av kon­fe­ren­sen skall ha rätt att bli full­vär­diga med­lem­mar av en sådan kon­fe­rens på vill­kor att de upp­fyl­ler de kri­te­rier som anges i arti­kel 1, punkt 2 och 3, och med iakt­ta­gande av bestäm­mel­serna om lastupp­del­ning som anges i arti­kel 2 beträf­fande tredje-​lands lin­je­re­de­rier.
   2. Ett lin­je­re­deri som ansö­ker om med­lem­skap i en kon­fe­rens skall bevisa sin för­måga och avsikt - som, under för­ut­sätt­ning att bestäm­mel­serna i denna para­graf är upp­fyllda, kan omfatta använd­ningen av chart­rat ton­nage - att driva en regul­jär, lämp­lig och effek­tiv tra­fik under längre tid inom kon­fe­ren­sens ram och i över­ens­stäm­melse med kon­fe­rens­av­ta­let; lin­je­re­de­riet skall åtaga sig att efter­komma alla kon­fe­rens­av­ta­lets bestäm­mel­ser och vill­kor och skall - om kon­fe­rens­av­ta­let krä­ver det - depo­nera en garan­ti­summa för att täcka varje ute­stå­ende eko­no­misk för­plik­telse i hän­delse av senare utträdde, avstäng­ning eller ute­slut­ning från med­lem­skap.
   3. Vid behand­lingen av en ansö­kan om med­lem­skap från ett lin­je­re­deri som inte är natio­nellt lin­je­re­deri i någon del av den han­del som betjä­nas av den berörda kon­fe­ren­sen, skall hän­syn tas till - för­u­tom bestäm­mel­serna i arti­kel 1, punkt 2 - bl.a. föl­jande kri­te­rier:
      a) den befint­liga omfatt­ningen av han­deln och dess öknings­po­ten­tial på den rutt eller de rut­ter som tra­fi­ke­ras av kon­fe­ren­sen;
      b) ton­na­gets till­räck­lig­het för den befint­liga och fram­tida omfatt­ningen av han­deln på den rutt eller de rut­ter som tra­fi­ke­ras av kon­fe­ren­sen;
      c) den effekt lin­je­re­de­ri­ets inträde i kon­fe­ren­sen kan anta­gas få på kon­fe­renstra­fi­kens effek­ti­vi­tet och kva­li­tet;
      d) lin­je­re­de­ri­ets nuva­rande mark­nads­an­del på samma rutt eller rut­ter utan­för ramen för en kon­fe­rens; och
      e) lin­je­re­de­ri­ets nuva­rande del­ta­gande på samma rutt eller rut­ter inom ramen för en annan kon­fe­rens.

Ovan­nämnda kri­te­rier skall inte använ­das så, att de hind­rar tillämp­ningen av de bestäm­mel­ser om mark­nads­an­de­lar som anges i arti­kel 2.
   4. En ansö­kan om med­lem­skap eller om för­nyat med­lem­skap skall behand­las skynd­samt och kon­fe­ren­sen skall delge sökande beslu­tet skynd­samt, och i intet fall senare än sex måna­der från ansök­nings­da­tum. Om ett lin­je­re­deri nekas med­lem­skap eller för­nyat med­lem­skap skall kon­fe­ren­sen sam­ti­digt skrift­ligt ange grun­derna för nekan­det.
   5. Vid behand­lingen av med­lem­san­sök­ningar skall kon­fe­ren­sen över­väga de syn­punk­ter som fram­förs av avlas­tare och avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner i de län­der vil­kas han­del trans­por­te­ras av kon­fe­ren­sen så väl som till behö­riga myn­dig­he­ters syn­punk­ter, om dessa så begär.
   6. Utö­ver de kri­te­rier för med­lem­skap som anges i arti­kel 1, punkt 2, skall ett lin­je­re­deri, som ansö­ker om för­nyat med­lem­skap, också förete bevis på att det har full­gjort sina för­plik­tel­ser enligt arti­kel 4, punkt 1 och 4. Kon­fe­ren­sen får göra en sär­skild utred­ning om omstän­dig­he­terna när lin­je­re­de­riet läm­nade kon­fe­ren­sen.

Arti­kel 2

MARK­NADS­AN­DE­LAR
   1. Varje lin­je­re­deri som bevil­jas med­lem­skap i en kon­fe­rens skall ha avgångs-​ och last­nings­rät­tig­he­ter i den tra­fik som kon­fe­ren­sen betjä­nar.
   2. Om en kon­fe­rens dri­ver en pool, skall alla lin­je­re­de­rier, som är med­lem­mar av den kon­fe­rens som betjä­nar den tra­fik som omfat­tas av poo­len, ha rätt att delta i poo­len.
   3. Vid fast­stäl­lan­det av vil­ken andel i tra­fi­ken som med­lems­lin­jerna skall ha rätt att uppnå, skall de natio­nella lin­je­re­de­ri­erna - oav­sett deras antal - i varje land anses som en enda grupp av lin­je­re­de­rier för det lan­det.
   4. Vid fast­stäl­lan­det av andel i tra­fi­ken inom en pool för indi­vi­du­ella med­lems­re­de­rier och/eller grup­per av natio­nella lin­je­re­de­rier i enlig­het med arti­kel 2, punk 2, skall föl­jande prin­ci­per angå­ende deras rätt till mark­nads­an­del i den av kon­fe­ren­sen utförda tra­fi­ken iakt­tas, om inte annat ömse­si­digt över­ens­kom­mits:
      a) den natio­nella grup­pen av lin­je­re­de­rier från vart och ett av två län­der där utri­kes­han­del dem emel­lan trans­por­te­ras av kon­fe­ren­sen skall ha rätt till lika andel i den frakt och den trans­port­vo­lym som upp­kom­mer av deras inbör­des utri­kes­han­del och som han­te­ras av kon­fe­ren­sen;
      b) tredje-​lands lin­je­re­de­rier, om sådana del­tar i kon­fe­ren­sen, skall ha rätt att uppnå en bety­dande andel, såsom 20 %, i den frakt och den trans­port­vo­lym som hän­för sig till denna han­del.
   5. Om det i något av de län­der vars han­del betjä­nas av en kon­fe­rens inte finns några natio­nella lin­je­re­de­rier som del­tar i trans­por­ten av denna han­del, skall den andel i tra­fi­ken, till vil­ken detta lands natio­nella sjö­farts­linje skulle vara berät­ti­gad enligt arti­kel 2, punkt 4, för­de­las på de indi­vi­du­ella med­lems­lin­jer som del­tar i tra­fi­ken i pro­por­tion till deras respek­tive mark­nads­an­de­lar.
   6. Om ett lands natio­nella lin­je­re­de­rier beslu­tar att inte utnyttja hela sin andel i tra­fi­ken, skall den del av deras andel i tra­fi­ken som de inte utnytt­jar för­de­las bland de enskilda lin­je­re­de­rier i kon­fe­ren­sen som del­tar i tra­fi­ken i pro­por­tion till deras respek­tive ande­lar.
   7. Om de natio­nella lin­je­re­de­ri­erna från berörda län­der inte del­tar i tra­fi­ken mel­lan dessa län­der som omfat­tas av en kon­fe­rens, skall de ande­lar i tra­fi­ken mel­lan dessa län­der som trans­por­te­ras av kon­fe­ren­sen till­de­las lin­je­re­de­rier i kon­fe­ren­sen från tredje-​länder genom kom­mer­si­ella för­hand­lingar mel­lan dessa rede­rier.
   8. Natio­nella lin­je­re­de­rier i en kon­fe­rens från en region i bör­jan eller i slu­tet av den kon­fe­ren­sens tra­fik­re­la­tion får genom ömse­si­dig över­ens­kom­melse omför­dela mel­lan sig de ande­lar i tra­fi­ken som till­de­lats dem, i enlig­het med arti­kel 2, punkt 4-7.
   9. På vill­kor att bestäm­mel­serna i arti­kel 2, punkt 4-8, angå­ende enskilda lin­je­re­de­ri­ers eller grup­per av lin­je­re­de­ri­ers ande­lar i tra­fi­ken iakt­tas, skall pool- eller tra­fi­kan­dels­ö­ver­ens­kom­mel­ser ses över peri­o­diskt av kon­fe­ren­sen på inter­val­ler som skall vara fast­ställda i dessa över­ens­kom­mel­ser och i enlig­het med kri­te­rier som skall vara angivna i kon­fe­rens­av­ta­let.
   10. Tillämp­ningen av denna arti­kel skall börja så snart som möj­ligt efter denna kon­ven­tions ikraft­trä­dande och skall vara full­bor­dad inom en över­gångs­pe­riod som under inga för­hål­lan­den får över­stiga två år, med hän­syn tagen till den sär­skilda situ­a­tio­nen inom var och en av de aktu­ella tra­fik­re­la­tio­nerna.
   11. Lin­je­re­de­rier som är med­lem­mar av en kon­fe­rens skall ha rätt att använda chart­rade far­tyg för att upp­fylla sina för­plik­tel­ser i kon­fe­ren­sen.
   12. Kri­te­ri­erna för för­del­ning och revi­sion av ande­lar som anges i arti­kel 2, punkt 1-11, skall tilläm­pas när det - i från­varo av en pool - exi­ste­rar avtal om anlöp, avgång och/eller någon annan form av över­ens­kom­melse om last­till­del­ning.
   13. Där inga över­ens­kom­mel­ser om pool, anlöp, avgång eller annan mark­nads­del­ning exi­ste­rar inom en kon­fe­rens, kan varje grupp av natio­nella lin­je­re­de­rier som är med­lem­mar av kon­fe­ren­sen begära att pool­ö­ver­ens­kom­mel­ser skall infö­ras med avse­ende på tra­fi­ken mel­lan deras län­der som omfat­tas av kon­fe­ren­sen, i enlig­het med bestäm­mel­serna i arti­kel 2, punkt 4; eller de kan alter­na­tivt begära att anta­let avgångar skall anpas­sas så, att de säker­stäl­ler möj­lig­het för dessa lin­je­re­de­rier att åtnjuta väsent­li­gen samma rät­tig­he­ter till mark­nads­an­del i kon­fe­renstra­fi­ken mel­lan dessa två län­der, som de skulle ha åtnju­tit enligt bestäm­mel­serna i arti­kel 2, punkt 4. Varje sådan begä­ran skall grans­kas och avgö­ras av kon­fe­ren­sen. Om det inte mel­lan kon­fe­ren­sens med­lem­mar upp­nås någon över­ens­kom­melse om inrät­tande av någon sådan pool eller regle­ring av anta­let avgångar, skall grup­per av natio­nella lin­je­re­de­rier i län­derna i bör­jan och i slu­tet av tra­fik­re­la­tio­nen ha möj­lig­het att genom majo­ri­tets­be­slut besluta om inrät­tan­det av en sådan pool eller om regle­ring av anta­let avgångar. Denna fråga skall avgö­ras inom lop­pet av en period som inte över­sti­ger sex måna­der från mot­ta­gan­det av begä­ran.
   14. I hän­delse av oenig­het mel­lan de natio­nella lin­je­re­de­ri­erna i län­derna i bör­jan eller i slu­tet av den tra­fik­re­la­tion som betjä­nas av kon­fe­ren­sen med avse­ende på huruvida en pool skall infö­ras eller ej, kan de begära regle­ring inom kon­fe­ren­sens ram av anta­let avgångar så, att de säker­stäl­ler möj­lig­het för dessa lin­je­re­de­rier att åtnjuta väsent­li­gen samma rät­tig­he­ter till mark­nads­an­del i kon­fe­renstra­fi­ken mel­lan dessa två län­der, som de skulle ha åtnju­tit enligt bestäm­mel­serna i arti­kel 2, punkt 4. För det fall att det inte finns några natio­nella lin­je­re­de­rier i det ena av de län­der vil­kas han­del betjä­nas av kon­fe­ren­sen, kan det andra lan­dets natio­nella lin­je­re­deri eller lin­je­re­de­rier göra samma begä­ran. Kon­fe­ren­sen skall göra sitt yttersta för att till­mö­tesgå denna begä­ran. Om emel­ler­tid denna begä­ran inte till­mö­tes­gås, får behö­riga myn­dig­he­ter i län­derna i bör­jan och i slu­tet av tra­fik­re­la­tio­nen ta upp frå­gan om de så öns­kar och till­kän­nege sina syn­punk­ter till berörda par­ter för deras över­vä­gande. Om ingen över­ens­kom­melse upp­nås, skall tvis­ten avgö­ras i enligt med den i denna kod fast­ställda ord­ningen.
   15. Andra lin­je­re­de­rier som är med­lem­mar av en kon­fe­rens kan också begära infö­rande av över­ens­kom­melse om pool eller regle­ring av anta­let avgångar, och denna begä­ran skall behand­las av kon­fe­ren­sen i enlig­het med tillämp­liga bestäm­mel­ser i denna kod.
   16. En kon­fe­rens skall se till att varje poolav­tal inom kon­fe­ren­sen anger lämp­liga åtgär­der för den hän­delse att ett lin­je­re­deri i kon­fe­ren­sen avvi­sar last av varje annan orsak än att avlas­ta­ren till­han­da­hål­ler god­set för sent. Ett sådant avtal skall ange att ett far­tyg med obo­kat utrymme, som går att använda, tillåts trans­por­tera las­ten även om det lin­je­re­de­ri­ets mark­nads­an­del i poo­len över­skrids, om las­ten i annat fall inte blir avsänd eller för­se­nas längre än en av kon­fe­ren­sen fast­ställd period.
   17. Bestäm­mel­serna i arti­kel 2, punkt 1-16, gäl­ler alla varor, oav­sett deras ursprung, deras des­ti­na­tion eller den använd­ning för vil­ken de avses, med undan­tag av mili­tär utrust­ning för natio­nella för­svars­än­da­mål.

Arti­kel 3

BESLUTS­ORD­NING

Den besluts­ord­ning som ett kon­fe­rens­av­tal inne­hål­ler skall grun­das på prin­ci­pen om alla full­vär­diga med­lem­mars lik­het; denna ord­ning skall säker­ställa att röst­nings­reg­lerna inte hind­rar en ord­nad verk­sam­het i kon­fe­ren­sen och i den han­del den betjä­nar, samt skall ange de frå­gor vilka skall avgö­ras enhäl­ligt. Emel­ler­tid kan ett beslut i frå­gor som har angetts i ett kon­fe­rens­av­tal och som berör han­deln mel­lan två län­der inte fat­tas utan sam­tycke av de natio­nella lin­je­re­de­ri­erna i dessa två län­der.

Arti­kel 4

SANK­TIO­NER
   1. Ett lin­je­re­deri som är kon­fe­rensmed­lem skall vara berät­ti­gad att - med beak­tande av de bestäm­mel­ser om utträde som ingår i poolav­tal och/eller i avtal om last­del­ning - utan att ådra sig straff fri­göra sig från kon­fe­rens­av­ta­lets vill­kor efter tre måna­ders upp­säg­ning, om inte kon­fe­rens­av­ta­let fast­ställt en annan tids­pe­riod; lin­je­re­de­riet skall dock vara för­plik­tat att fram till dagen för sitt utträde full­göra sina ålig­gan­den som kon­fe­rensmed­lem.
   2. En kon­fe­rens får - efter var­sel enligt reg­ler som skall vara angivna i kon­fe­rens­av­ta­let - avstänga eller ute­sluta en med­lem som visar all­var­lig brist i upp­fyl­lan­det av kon­fe­rens­av­ta­lets vill­kor.
   3. Ingen ute­slut­ning eller avstäng­ning skall verk­stäl­las för­rän skrift­ligt besked om orsa­kerna där­för har getts och varje tvist avgjorts så som anges i kapi­tel VI.
   4. Efter utträde eller ute­slut­ning skall veder­bö­rande lin­je­re­deri vara för­plik­tat att betala sin del av kon­fe­ren­sens ute­stå­ende finan­si­ella för­plik­tel­ser fram till datum för sitt utträde eller ute­slut­ning. I hän­delse av utträde, avstäng­ning eller ute­slut­ning skall lin­je­re­de­riet inte befrias från sina egna finan­si­ella för­plik­tel­ser enligt kon­fe­rens­av­ta­let eller från någon av sina för­plik­tel­ser gente­mot avlas­tare.

Arti­kel 5

EGEN­KON­TROLL
   1. En kon­fe­rens skall antaga och hålla aktu­ell en åskåd­lig för­teck­ning, vil­ken skall vara så täc­kande som möj­ligt, på hand­lingar som anses som miss­bruk av och/eller brott mot kon­fe­rens­av­ta­let, och skall för att under­söka dem till­han­da­hålla ett effek­tivt egen­kon­troll­sy­stem med sär­skilda bestäm­mel­ser som krä­ver;
      a) fast­stäl­lande av straff eller straff­la­ti­tu­der - som är rela­te­rade till svå­rig­hets­grad - för miss­bruk eller brott;
      b) under­sök­ning och opar­tisk gransk­ning på begä­ran av kon­fe­ren­sen eller annan berörd part, utförd av per­son eller organ som är obun­det i för­hål­lande till de lin­je­re­de­rier som är med­lem­mar av kon­fe­ren­sen och des­sas dot­ter­bo­lag, av regle­ring av kla­go­mål och/eller beslut med anled­ning av kla­go­mål avse­ende miss­bruk eller brott;
      c) rap­por­te­ring, på begä­ran, om åtgär­der vid­tagna efter kla­go­mål mot miss­bruk och/eller brott, och på grund­val av ano­ny­mi­tet för berörda par­ter, till behö­riga myn­dig­he­ter i de län­der vil­kas han­del betjä­nas av kon­fe­ren­sen och i de län­der vil­kas lin­je­re­de­rier är med­lem­mar av kon­fe­ren­sen.
   2. Lin­je­re­de­rier och kon­fe­ren­ser har rätt till ful­lö­digt sam­ar­bete från avlas­tare och avlas­tar­or­ga­nis­tio­ner i sin kamp mot miss­bruk och brott.

Arti­kel 6

KON­FE­RENS­AV­TAL

Alla kon­fe­rens­av­tal, avtal om poo­ler och om rät­tig­he­ter till anlöp och avgångar samt änd­ringar till sådana avtal eller andra doku­ment, som direkt hän­för sig till avta­len och påver­kar dem, skall på begä­ran till­stäl­las behö­riga myn­dig­he­ter i de län­der vil­kas han­del betjä­nas av kon­fe­ren­sen och i de län­der vil­kas lin­je­re­de­rier är med­lem­mar av kon­fe­ren­sen.

KAPI­TEL III

FÖR­HÅL­LANDE TILL AVLAS­TARNA

Arti­kel 7

LOJA­LI­TETS­AR­RANGE­MANG
   1. De lin­je­re­de­rier som är kon­fe­rensmed­lem­mar har rätt att upp­rätta och vid­makt­hålla loja­li­tets­ar­range­mang med avlas­tare, vil­kas form och inne­håll skall göras till före­mål för kon­sul­ta­tion mel­lan kon­fe­ren­sen och avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner eller före­trä­dare för avlas­tare. Dessa loja­li­tets­ar­range­mang skall ge garan­tier som tyd­ligt anger avlas­tar­nas och kon­fe­rensmed­lem­mar­nas rät­tig­he­ter. Dessa arrange­mang skall grun­das på kon­trakt­sy­ste­met eller vil­ket annat system som helst som också är lag­ligt.
   2. Oav­sett vilka loja­li­tets­ar­range­mang som än träf­fas, skall den frakt som skall tilläm­pas för lojala avlas­tare fast­stäl­las inom ett bestämt pro­cent­om­råde av den frakt som tilläm­pas för övriga avlas­tare. När en änd­ring av rabatt­sat­serna för­or­sa­kar en ökning av de frak­ter som debi­te­ras avlas­tare, kan änd­ringen tilläm­pas först efter 150 dagars var­sel till dessa avlas­tare eller i enlig­het med regi­o­nal praxis och/eller avtal. Tvis­ter i sam­band med en änd­ring av dessa rabatt­sat­ser skall avgö­ras så som före­skri­vits i loja­li­tets­ar­range­manget.
   3. Loja­li­tets­ar­range­mang­ens bestäm­mel­ser skall inne­hålla garan­tier som tyd­ligt anger rät­tig­he­ter och skyl­dig­he­ter för avlas­tare och för lin­je­re­de­rier, som är med­lem­mar av kon­fe­ren­sen, bl.a. i över­ens­stäm­melse med föl­jande före­skrif­ter:
      a) avlas­ta­rens skyl­dig­he­ter hän­för sig till last vars trans­port kon­trol­le­ras av honom eller av honom bero­ende bolag eller dot­ter­bo­lag eller av hans spe­di­tör i enlig­het med för­sälj­nings­kon­trak­tet för de aktu­ella varorna, var­vid för­ut­sätts att avlas­ta­ren inte, medelst undan­flyk­ter, kryp­hål eller mel­lan­hand, får för­söka omdi­ri­gera last i strid mot hans för­plik­tel­ser enligt loja­li­tets­ar­range­manget;
      b) när det finns ett loja­li­tets­kon­trakt skall omfatt­ningen av fak­tiskt eller fast­ställts ska­de­stånd och/eller straff framgå av detta.
Emel­ler­tid kan lin­je­re­de­rier, som är kon­fe­rensmed­lem­mar, besluta att fast­ställa ett lägre ska­de­stånd eller att avstå från ska­de­stånd. I varje fall får det ska­de­stånd, som skall beta­las av avlas­ta­ren enligt kon­trak­tet, inte vara högre än frak­ten för den last det hand­lar om, beräk­nad efter den i kon­trak­tet angivna frak­ten;
      c) avlas­ta­ren skall ha rätt att återfå full­stän­dig loja­li­tets­sta­tus om han full­gör de vill­kor som fast­ställts av kon­fe­ren­sen, vilka skall anges i loja­li­tets­ar­range­manget;
      d) loja­li­tets­ar­range­manget skall ange:
      i) en för­teck­ning på las­ter, vil­ken kan inklu­dera bulklast trans­por­te­rad utan märk­ning eller räk­ning, som är sär­skilt undan­tagna från loja­li­tets­ar­range­manget;

ii) fast­stäl­lande av de omstän­dig­he­ter under vilka annan last än sådan som avses under i) ovan anses undan­ta­gen från omfatt­ningen av loja­li­tets­ar­range­manget;

iii) metod för avgö­rande av tvis­ter som upp­står med anled­ning av loja­li­tets­ar­range­manget;

iv) före­skrif­ter om upp­hö­rande av loja­li­tets­ar­range­manget på begä­ran av endera avlas­ta­ren eller kon­fe­ren­sen, utan straff, efter utgången av en fast­ställd upp­säg­nings­pe­riod, var­vid upp­säg­ningen skall ske skrift­li­gen; och
      v) vill­ko­ren för med­de­lande av dis­pens.
   4. Om en tvist upp­står mel­lan en kon­fe­rens och en avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion, före­trä­dare för avlas­tare och/eller avlas­tare om ett före­sla­get loja­li­tets­ar­range­mangs form eller vill­kor, kan endera par­ten hän­skjuta frå­gan för avgö­rande enligt tillämp­ligt för­fa­rande som anges i denna kod.

Arti­kel 8

DIS­PENS
   1. Kon­fe­ren­serna skall, genom före­skrif­ter i loja­li­tets­ar­range­mangen, för­plikta sig att snabbt granska och avgöra avlas­tar­nas dis­pen­san­sök­ningar samt skall om dis­pens väg­ras, skrift­li­gen med­dela skä­len här­för, om så begärs. Skulle en kon­fe­rens under­låta att - inom en i loja­li­tets­ar­range­manget angi­ven period - bekräfta till­räck­ligt utrymme för att trans­por­tera en avlas­ta­res last inom en period som lika­le­des anges i loja­li­tets­ar­range­manget, skall avlas­ta­ren ha rätt att utan att ådraga sig straff använda vil­ket far­tyg som helst för las­ten i fråga.
   2. I ham­nar där kon­fe­renstrans­por­ter arran­ge­ras endast om ett angi­vet last­mi­ni­mum finns till­gäng­ligt, (dvs. efter anma­ning) skall avlas­tarna auto­ma­tiskt ha rätt att - utan att även­tyra sin loja­li­tets­sta­tus - använda vil­ket till­gäng­ligt far­tyg som helst för trans­por­ten av deras last, om lin­je­re­de­riet antingen inte angör ham­nen trots veder­bör­lig avi­se­ring från avlas­tar­nas sida eller inte inom över­ens­kom­men tid besva­rar avlas­tar­nas avi­se­ring.

Arti­kel 9

TILL­GÅNG TILL TARIF­FER OCH TILL­HÖ­RANDE VILL­KOR OCH/ELLER REG­LER

Tarif­fer, till­hö­rande vill­kor och reg­ler samt varje änd­ring därav skall på begä­ran till­han­da­hål­las avlas­tare, avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner och andra berörda par­ter till ett rim­ligt pris, och de skall fin­nas till­gäng­liga för gransk­ning på lin­je­re­de­ri­ers och deras agen­ters kon­tor. De skall ange alla vill­kor rörande tillämp­ningen av frak­ter och rörande trans­por­ter av varje last vil­ken omfat­tas av dessa.

Arti­kel 10

ÅRLIGA RAP­POR­TER

Kon­fe­ren­serna skall årli­gen till­ställa avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner eller före­trä­dare för avlas­tare rap­por­ter om sin verk­sam­het ägnade att ge all­män infor­ma­tion av intresse för dem, inklu­sive aktu­ell infor­ma­tion och kon­sul­ta­tio­ner som hål­lits med avlas­tare och avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner, om vid­tagna åtgär­der angå­ende kla­go­mål, om änd­ringar i kon­fe­ren­sens sam­man­sätt­ning och om väsent­li­gare änd­ringar av ser­vice, tarif­fer och trans­portvill­kor. Sådana års­rap­por­ter skall på begä­ran till­stäl­las behö­riga myn­dig­he­ter i de län­der vil­kas han­del betjä­nas av veder­bö­rande kon­fe­rens.

Arti­kel II

KON­SUL­TA­TIONS­FÖR­FA­RANDE
   1. Kon­sul­ta­tio­ner i frå­gor av gemen­samt intresse skall hål­las mel­lan en kon­fe­rens, avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner, före­trä­dare för avlas­tare och, där så är möj­ligt, avlas­tare, som kan vara utsedda för detta ända­mål av den behö­riga myn­dig­he­ten om denna fin­ner det önsk­värt. Dessa kon­sul­ta­tio­ner skall äga rum när­helst så begärs av någon av de ovan­nämnda par­terna. Behö­riga myn­dig­he­ter skall ha rätt att på begä­ran delta fullt ut i kon­sul­ta­tio­nerna; detta bety­der emel­ler­tid inte att de del­tar i besluts­fat­tande.
   2. Bl.a. föl­jande frå­gor kan vara före­mål för kon­sul­ta­tio­ner:
      a) änd­ringar i all­männa tariffvill­kor och i till­hö­rande reg­ler;
      b) änd­ringar i den all­männa nivån för tariff­rak­ter och i frak­ter för vik­ti­gare han­dels­va­ror;
      c) främ­jande och/eller sär­skilda frak­ter;
      d) infö­rande av tilläggs­av­gif­ter och änd­ringar i dessa;
      e) loja­li­tets­ar­range­mang, deras upp­rät­tande eller änd­ringar i deras form och all­männa vill­kor;
      f) änd­ringar i tarif­fer­nas klas­si­fi­ce­ring av ham­nar;
      g) för­fa­rande vid avlas­tar­nas till­han­da­hål­lande av nöd­vän­dig infor­ma­tion rörande den vän­tade voly­men och arten av deras las­ter; och
      h) avläm­nande av last för trans­port och kra­ven angå­ende var­sel om att en last finns till­gäng­lig.
   3. I den utsträck­ning de fal­ler inom en kon­fe­rens verk­sam­hets­ram kan även föl­jande frå­gor bli före­mål för kon­sul­ta­tion:
      a) drift av last­in­spek­tions­verk­sam­het;
      b) änd­ringar i tra­fik­mönst­ret;
      c) effek­terna av infö­ran­det av ny tek­no­logi i last­trans­por­ten, sär­skilt över­gång till enhets­las­ter med därav föl­jande minsk­ning av kon­ven­tio­nell tra­fik eller för­lust av direkt­tra­fik; och
      d) sjö­trans­por­ter­nas anpass­ning och kva­li­tet, inklu­sive inver­kan av avtal om arrange­mang för poo­ler, anlöp eller avgång på till­gången på sjö­trans­por­ter och på de frak­ter till vilka sjö­trans­por­terna till­han­da­hålls; änd­ringar i de områ­den inom vilka trans­por­ter utfö­res och i regel­bun­den­he­ten i anlöp av kon­fe­rens­far­tyg.
   4. Kon­sul­ta­tio­ner skall hål­las innan slut­liga beslut fat­tas, såvida inte annat före­skri­ves i denna kod. Avsikt att ta beslut i frå­gor som anges i arti­kel 11, punkt 2 och 3, skall för­hands­a­vi­se­ras. Där detta är omöj­ligt, må bråds­kande beslut tagas i avvak­tan på att kon­sul­ta­tio­ner skall hål­las.
   5. Kon­sul­ta­tio­ner skall börja utan obe­fo­gad för­se­ning och i vart fall inom en max­i­mi­pe­riod fast­ställd i kon­fe­rens­av­ta­let eller, i från­varo av en sådan bestäm­melse i avta­let, inte senare än 30 dagar efter mot­ta­gande av för­slag om kon­sul­ta­tio­ner, såvida inte andra tids­pe­ri­o­der före­skri­ves i denna kod.
   6. När kon­sul­ta­tio­ner hålls, skall par­terna göra sitt yttersta för att till­han­da­hålla rele­vant infor­ma­tion, hålla dis­kus­sio­ner i rätt tid och klar­lägga för­hål­lan­den i syfte att finna lös­ningar på aktu­ella pro­blem. De inblan­dade par­terna skall beakta varand­ras syn­punk­ter och pro­blem och sträva efter att uppnå avtal som är anpas­sade till deras kom­mer­si­ella livs­kraft.

KAPI­TEL IV

FRAK­TER

Arti­kel 12

FÖR­UT­SÄTT­NINGAR FÖR BESLUT OM FRAK­TER

När beslut skall tas i frå­gor om tariff­po­li­tik i alla de fall, som nämns i denna kod, skall, om ej annat före­skri­ves, föl­jande punk­ter beak­tas:
      a) frak­ter skall sät­tas på så låg nivå som är prak­tiskt möj­ligt från kom­mer­si­ell syn­punkt och skall medge en skä­lig vinst för redarna;
      b) kon­fe­ren­sens drift­kost­na­der skall som regel beräk­nas för en run­d­resa, var­vid far­ty­gens ut- och åter­re­sor betrak­tas som en hel­het.
Där så är lämp­ligt bör ut- och åter­re­san beak­tas sepa­rat. Frak­terna skall sät­tas med hän­syn till bl.a. las­tar­nas art, det inbör­des för­hål­lan­det mel­lan las­tens vikt och mått lik­som också las­tens värde;
      c) vid fast­stäl­lande av främ­jande och/eller sär­skilda frak­ter för bestämda varor skall hän­syn tas till han­dels­vill­ko­ren för dessa varor i de län­der som betjä­nas av kon­fe­ren­sen, sär­skilt u-​länder och kust­lösa län­der.

Arti­kel 13

KON­FE­RENSTA­RIF­FER OCH KLAS­SI­FI­CE­RING AV TARIFF­RAK­TER
   1. Kon­fe­rensta­rif­fer skall inte göra orätt­vis skill­nad mel­lan avlas­tare i samma situ­a­tion. Lin­je­re­de­rier, som är med­lem­mar av en kon­fe­rens, skall strikt hålla sig till de frak­ter, reg­ler och vill­kor som anges i tarif­ferna och i andra pub­li­ce­rade gil­tiga kon­fe­rens­do­ku­ment, samt även varje sär­skilt arrange­mang som tillåts enligt denna kod.
   2. Kon­fe­rensta­rif­fer skall avfat­tas enkelt och klart och inne­hålla så få klas­ser/kate­go­rier som möj­ligt, bero­ende på trans­por­ter­nas spe­ci­ella behov, samt ange den sär­skilda frak­ten för varje vara och, där så är lämp­ligt, för varje klass/kate­gori; för att under­lätta sam­man­ställ­ning och ana­lys av sta­tistik skall de också - där så är prak­tiskt möj­ligt - ange varans mot­sva­rande tillämp­liga kod­num­mer enligt Stan­dard Inter­na­tio­nal Trade Clas­si­fi­ca­tion, Brus­sels Tariff Nomen­cla­ture eller annan nomen­kla­tur som kan ha anta­gits inter­na­tio­nellt; klas­si­fi­ce­ring av varor i tarif­ferna skall, så långt prak­tiskt genom­för­bart, utar­be­tas i sam­ar­bete med avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­nerna och berörda natio­nella och inter­na­tio­nella orga­ni­sa­tio­ner.

Arti­kel 14

ALL­MÄNNA FRAKT­HÖJ­NINGAR
   1. En kon­fe­rens skall minst 150 dagar i för­väg, eller i enlig­het med praxis och/eller avtal, avi­sera avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner eller före­trä­dare för avlas­tare och/eller avlas­tare samt, där så erfordras, behö­riga myn­dig­he­ter i de län­der vil­kas han­del betjä­nas av kon­fe­ren­sen om sin avsikt att genom­föra en all­män höj­ning av frak­ter med angi­vande av höj­ning­ens stor­lek, datum för genom­fö­ran­det och de orsa­ker som moti­ve­rar den före­slagna höj­ningen.
   2. På begä­ran, som skall fram­fö­ras inom en över­ens­kom­men tids­pe­riod efter mot­ta­gande av avi­se­ringen, av någon av de par­ter som där­till berät­ti­gats enligt denna kod skall kon­sul­ta­tio­ner i enlig­het med tillämp­liga bestäm­mel­ser i denna kod påbör­jas inom en fast­ställd tids­pe­riod vil­ken inte får över­stiga 30 dagar eller efter vad tidi­gare över­ens­kom­mits mel­lan berörda par­ter; kon­sul­ta­tio­nerna skall hål­las med avse­ende på grun­derna för och stor­le­ken av den före­slagna höj­ningen och datum för dess genom­fö­rande.
   3. En kon­fe­rens kan, för att påskynda kon­sul­ta­tio­ner, eller skall, på begä­ran av någon av de par­ter som i enlig­het med denna kod är berät­ti­gade att del­taga i kon­sul­ta­tio­ner om all­männa frakt­höj­ningar, där så är gör­ligt, inom rim­lig tid före kon­sul­ta­tio­nerna, till­ställa de del­ta­gande par­terna en rap­port från obe­ro­ende revi­so­rer med gott anse­ende som inne­fat­tar - i de fall då de par­ter som begärt kon­sul­ta­tio­nerna god­tar den som en av grun­derna för kon­sul­ta­tio­nerna - en sam­man­lagd ana­lys av de data rörande gäl­lande kost­na­der och intäk­ter vilka enligt kon­fe­ren­sens åsikt nöd­vän­dig­gör en höj­ning av frak­terna.
   4. Om avtal upp­nås som ett resul­tat av kon­sul­ta­tio­nerna, skall frakt­höj­ningen träda i kraft från den dag som angavs i avi­se­ringen enligt arti­kel 14, punkt 1, om inte ett senare datum över­ens­kom­mits mel­lan de berörda par­terna.
   5. Om inget avtal upp­nås inom 30 dagar från avi­se­ringen enligt arti­kel 14, punkt 1, skall, med iakt­ta­gande av i denna kod före­skri­vet för­fa­rande, frå­gan ome­del­bart hän­skju­tas till inter­na­tio­nell obli­ga­to­risk för­lik­ning i enlig­het med kapi­tel VI. För­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tion skall, om den anta­ges av de berörda par­terna, bli bin­dande för dem och tilläm­pas med beak­tande av bestäm­mel­serna i arti­kel 14, punkt 9, med ver­kan från det datum som anges i för­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tion.
   6. Med iakt­ta­gande av bestäm­mel­serna i arti­kel 14, punkt 9, kan en kon­fe­rens tillämpa en all­män höj­ning av frak­terna i avvak­tan på för­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tion. När de gör sin rekom­men­da­tion skall för­lik­nings­män­nen ta hän­syn till stor­le­ken av den av kon­fe­ren­sen före­tagna, ovan­nämnda höj­ningen och till den period under vil­ken den har varit i kraft. I hän­delse av att kon­fe­ren­sen för­kas­tar för­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tion, skall avlas­tare och/eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner ha rätt att efter lämp­ligt var­sel anse sig själva obundna av något som helst arrange­mang eller annat kon­trakt med den kon­fe­ren­sen, som kan hindra dem från att använda icke- kon­fe­ren­san­slutna lin­je­re­de­rier. Om det före­lig­ger ett loja­li­tets­ar­range­mang, skall avlas­tare och/eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner inom en period av 30 dagar varsla att de inte längre anser sig bundna av detta arrange­mang, var­vid vars­let skall gälla från det datum som anges däri, och i loja­li­tets­ar­range­manget skall en period av minst 30 och högst 90 dagar vara ansla­gen för detta ända­mål.
   7. En inne­hål­len rabatt, som till­kom­mer avlas­ta­ren och som har hop­sam­lats av kon­fe­ren­sen, skall inte kvar­hål­las eller kon­fis­ke­ras av kon­fe­ren­sen som ett resul­tat av en hand­ling vil­ken avlas­ta­ren före­ta­git i enlig­het med arti­kel 14, punkt 6.
   8. Om ett lands han­del, som på en viss rutt trans­por­te­ras av lin­je­re­de­rier som är med­lem­mar av en kon­fe­rens, före­trä­des­vis består av en eller några få bas­va­ror, skall varje höj­ning av frak­ten på en eller flera av dessa varor anses som en all­män frakt­höj­ning, och tillämp­liga bestäm­mel­ser i denna kod skall gälla.
   9. Kon­fe­ren­serna bör genom­föra varje all­män frakt­höj­ning med gil­tig­het enligt denna kod för en bestämd mini­mi­pe­riod, var­vid de all­tid skall beakta reg­lerna om tilläggs­av­gif­ter och om anpass­ning av frak­ter som följd av för­änd­ringar i väx­el­kur­serna. Den period, under vil­ken en all­män frakt­höj­ning skall tilläm­pas, är en fråga som bör behand­las vid kon­sul­ta­tio­ner förda i enlig­het med arti­kel 14, punkt 2, men om inte annat över­ens­kom­mes mel­lan de berörda par­terna under kon­sul­ta­tio­nerna, skall mini­mi­pe­ri­o­den - mel­lan den dag då en all­män frakt­höj­ning trä­der i kraft och dagen för avi­se­ring enligt arti­kel 14, punkt 1, av nästa all­männa frakt­höj­ning - inte under­stiga 10 måna­der.

Arti­kel 15

FRÄM­JANDE FRAK­TER
   1. Kon­fe­ren­serna bör införa främ­jande frak­ter på icke-​traditionella export­va­ror.
   2. All nöd­vän­dig och rim­lig infor­ma­tion, som moti­ve­rar beho­vet av en främ­jande frakt skall före­läg­gas kon­fe­ren­sen av de berörda avlas­tarna, avlas­tar­or­ga­nis­tio­nerna eller före­trä­dare för avlas­tare.
   3. Ett sär­skilt för­fa­rande skall infö­ras för att beslut gäl­lande ansök­ningar om främ­jande frak­ter skall kunna fat­tas inom 30 dagar från den dag då man mot­tog sådan infor­ma­tion, såvida inte annat ömse­si­digt över­ens­kom­mits. En klar åtskill­nad skall göras mel­lan detta för­fa­rande och det all­männa för­fa­ran­det vid en under­sök­ning av möj­lig­he­ten att redu­cera frak­ten på andra varor eller att undan­taga dem från höj­ningar.
   4. Kon­fe­ren­sen skall till­han­da­hålla avlas­tare och/eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner, samt på begä­ran rege­ringar och/eller andra behö­riga myn­dig­he­ter i de län­der vil­kas han­del betjä­nas av kon­fe­ren­sen, infor­ma­tion angå­ende för­fa­ran­det vid behand­ling av ansök­ningar om främ­jande frak­ter.
   5. En främ­jande frakt skall nor­malt eta­ble­ras för en period av 12 måna­der, om inte annat ömse­si­digt över­ens­kom­mits mel­lan de berörda par­terna. Före peri­o­dens utgång skall den främ­jande frak­ten åter grans­kas på begä­ran av den berörda avlas­ta­ren och/eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­nen, var­vid det ankom­mer på avlas­ta­ren och/eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­nen att på begä­ran av kon­fe­ren­sen visa att det är moti­ve­rat att fort­sätta med denna frakt efter inled­nings­pe­ri­o­den.
   6. Vid behand­lingen av en ansö­kan om en främ­jande frakt kan kon­fe­ren­sen ta hän­syn till att frak­ten, även om den skall främja expor­ten av den icke-​traditionella vara för vil­ken den är sökt, san­no­likt inte ska­par väsent­liga kon­kur­rens­stör­ningar i expor­ten av en lik­nande vara från något annat land som betjä­nas av kon­fe­ren­sen.
   7. Främ­jande frak­ter är inte undan­tagna från tilläggs­av­gift eller var­lu­taan­pass­nings­fak­tor i enlig­het med artik­larna 16 och 17.
   8. Varje lin­je­re­deri, som är med­lem av en kon­fe­rens och som betjä­nar aktu­ella ham­nar i kon­fe­renstra­fi­ken skall ta emot och inte utan rim­liga skäl vägra en rätt­vis andel last för vil­ken en främ­jande frakt har införts av kon­fe­ren­sen.

Arti­kel 16

TILLÄGGS­AV­GIF­TER
   1. Tilläggs­av­gif­ter, som införs av en kon­fe­rens för att täcka plöts­liga eller icke-​normala ökningar av kost­na­der eller intäkts­bort­fall, skall anses som till­fäl­liga. De skall redu­ce­ras i anslut­ning till för­bätt­ringar i den situ­a­tion eller de omstän­dig­he­ter som de avsågs möta, och skall avskaf­fas med beak­tande av arti­kel 16, punkt 6, så snart som den situ­a­tion eller de omstän­dig­he­ter som påkal­lade deras infö­rande upp­hört att råda. Detta skall anges vid tid­punk­ten för deras infö­rande, så långt möj­ligt till­sam­mans med en beskriv­ning av den för­änd­ring i situ­a­tio­nen eller omstän­dig­he­terna som kom­mer att med­föra deras ökning, minsk­ning eller avskaf­fande.
   2. Tilläggs­av­gif­ter som pålagts last på väg till eller från en viss hamn skall lika­le­des anses som till­fäl­liga och skall lika­le­des ökas, mins­kas eller avskaf­fas, med beak­tande av arti­kel 16, punkt 6, när situ­a­tio­nen i denna hamn änd­ras.
   3. Innan någon tilläggs­av­gift införs - vare sig gene­rell eller gäl­lande endast en viss hamn - skall var­sel läm­nas och, på begä­ran, kon­sul­ta­tio­ner hål­las i enlig­het med för­fa­ran­det i denna kod mel­lan den berörda kon­fe­ren­sen och de andra par­ter som direkt påver­kas av tilläggs­av­gif­ten och som enligt före­skrift i denna kod är berät­ti­gade till att del­taga i sådana kon­sul­ta­tio­ner, utom när excep­tio­nella omstän­dig­he­ter moti­ve­rar ome­del­bart påläg­gande av tilläggs­av­gif­ten. I sådana fall där en tilläggs­av­gift har lagts på utan före­gå­ende kon­sul­ta­tion, skall på begä­ran kon­sul­ta­tio­ner hål­las så snart som möj­ligt där­ef­ter. Före sådana kon­sul­ta­tio­ner skall kon­fe­ren­serna fram­lägga de fakta som enligt deras åsikt moti­ve­rar att läggs­av­gif­ten läggs på.
   4. Om inte par­terna över­ens­kom­mer annorlunda, skall, om inte inom en period av 15 dagar efter mot­ta­gan­det av var­sel enligt arti­kel 16, punkt 3, över­ens­kom­melse om tilläggs­av­gif­ten upp­nåtts mel­lan de berörda par­ter som åsyf­tas i arti­keln tillämp­liga före­skrif­ter i denna kod om biläg­gande av tvis­ter få råda. Om inte de berörda par­terna över­ens­kom­mer annorlunda, får tilläggs­av­gif­ten emel­ler­tid läg­gas på i avvak­tan på tvis­tens biläg­gande, om tvis­ten fort­fa­rande är olöst vid slu­tet av en period av 30 dagar efter mot­ta­gan­det av ovan­nämnda var­sel.
   5. I hän­delse av att en tilläggs­av­gift läggs på under excep­tio­nella omstän­dig­he­ter utan före­gå­ende kon­sul­ta­tion enligt före­skrif­terna i arti­kel 16, punkt 3, och om ingen över­ens­kom­melse upp­nås under efter­föl­jande kon­sul­ta­tio­ner, skall tillämp­liga reg­ler i denna kod för biläg­gande av tvis­ter få råda.
   6. Eko­no­misk för­lust som lin­je­re­de­rier, som är kon­fe­rensmed­lem­mar, åsam­kas som ett resul­tat av för­se­ning - på grund av kon­sul­ta­tio­ner och/eller för­fa­ran­den för lösande av tvis­ter angå­ende pålägg av tilläggs­av­gif­ter i enlig­het med före­skrif­terna i denna kod - i för­hål­lande till det datum från vil­ket tilläggs­av­gif­ter i enlig­het med före­skrif­terna i denna kod skulle ha pålagts på grund av var­sel enligt arti­kel 16, punkt 3, kan kom­pen­se­ras genom mot­sva­rande för­läng­ning av tilläggs­av­gif­tens tillämp­nings­tid före dess avskaf­fande. Omvänt gäl­ler att om det senare som ett resul­tat av kon­sul­ta­tio­ner eller andra för­fa­ran­den fast­ställda i denna kod, fast­slås och över­ens­kom­mes att en tilläggs­av­gift pålagd av en kon­fe­rens är obe­fo­gad eller omått­lig, skall - om annan över­ens­kom­melse ej före­lig­ger - upp­burna belopp eller den för höga ande­len av sådant belopp fast­ställda som anges ovan, åter­be­ta­las till berörda par­ter, om dessa så begär, inom 30 dagar efter fram­ställ­ningen av en sådan begä­ran.

Arti­kel 17

VALUTA­KUR­SÄND­RINGAR
   1. Änd­ringar i valuta­kur­ser, inklu­sive for­mell deval­ve­ring eller reval­ve­ring, som leder till änd­ringar i de sam­man­lagda drift­kost­na­derna och/eller intäk­terna för lin­je­re­de­rier som är kon­fe­rensmed­lem­mar, och som sam­man­hänger med deras verk­sam­het inom kon­fe­ren­sen, utgör ett gil­tigt skäl att införa en valu­taan­pass­nings­fak­tor i frak­terna eller för en änd­ring av dessa.
Anpass­ningen eller änd­ringen skall före­tas på ett sådant sått att - så långt möj­ligt - respek­tive med­lems­re­de­rier sam­man­lagt vare sig gör för­lus­ter eller vins­ter som ett resul­tat av anpass­ningen eller änd­ringen. Anpass­ningen eller änd­ringen kan ta for­men av valu­ta­tilläggs­av­gif­ter eller rabat­ter eller av ökningar eller minsk­ningar av frak­ten.
   2. Sådana anpass­ningar eller änd­ringar skall varslas i över­ens­stäm­melse med regi­o­nal sed­vänja, där sådan sed­vänja finns; där­till skall i över­ens­stäm­melse med före­skrif­terna i denna kod kon­sul­ta­tio­ner hål­las mel­lan den berörda kon­fe­ren­sen och de andra par­ter som detta direkt angår och som enligt denna kod är berät­ti­gade att del­taga i kon­sul­ta­tio­ner, utom i de undan­tags­fall som krä­ver ett ome­del­bart infö­rande av valu­taan­pass­nings­fak­torn eller frak­tänd­ringen.
I den hän­delse detta har gjorts utan före­gå­ende kon­sul­ta­tio­ner skall kon­sul­ta­tio­ner hål­las så snart som möj­ligt där­ef­ter. Kon­sul­ta­tio­nerna bör gälla valu­taan­pass­nings­fak­torns eller frak­tänd­ring­ens tillämp­ning, stor­lek och datum för infö­rande, var­vid samma för­fa­rande skall gälla som före­skrivs i arti­kel 16, punkt 4 och 5, med avse­ende på tilläggs­av­gif­ter. Sådana kon­sul­ta­tio­ner bör äga rum och avslu­tas inom en period som inte får över­stiga 15 dagar från den dag då avsik­ten att tillämpa en valu­ta­tilläggs­av­gift eller före­taga en frak­tänd­ring till­kän­na­ges.
   3. Om kon­sul­ta­tio­nerna inte inom 15 dagar leder till att en över­ens­kom­melse upp­nås, skall tillämp­liga före­skrif­ter för biläg­gande av tvis­ter givna i denna kod föl­jas.
   4. Bestäm­mel­serna i arti­kel 16, punkt 6, skall med erfor­der­liga kor­ri­ge­ringar tilläm­pas på var­lu­taan­pass­nings­fak­to­rer och frak­tänd­ringar som behand­las i denna arti­kel.

KAPI­TEL V

ÖVRIGA FRÅ­GOR

Arti­kel 18

"FIGH­TING SHIPS"

Kon­fe­rensmed­lem­mar får inte använda sig av "figh­ting ships" i kon­fe­renstra­fi­ken för att ute­sluta, hindra eller för­svaga kon­kur­ren­sen genom att driva bort ett lin­je­re­deri som inte är med­lem av kon­fe­ren­sen från tra­fi­ken.

Arti­kel 19

TRA­FI­KAN­PASS­NING
   1. Kon­fe­ren­ser skall vid­taga nöd­vän­diga och lämp­liga åtgär­der för att säker­ställa att deras med­lem­mar till­han­da­hål­ler regel­bun­den, till­räck­lig och effek­tiv tra­fik med erfor­der­lig tur­tät­het på de rut­ter de tra­fi­ke­rar och skall ordna tra­fi­ken så att man i gör­li­gaste mån und­vi­ker såväl anhop­ning av far­tyg som långa uppe­håll mel­lan avgångar.
Kon­fe­ren­ser skall också över­väga alla sär­skilda åtgär­der som är nöd­vän­diga när det gäl­ler att inrätta tra­fi­ken med hän­syn till säsong­mäs­siga vari­a­tio­ner i last­mängd.
   2. Kon­fe­ren­ser och andra par­ter, som enligt denna kod är berät­ti­gade att del­taga i kon­sul­ta­tio­ner, inklu­sive behö­riga myn­dig­he­ter om de så öns­kar, bör i nära sam­ar­bete över­vaka efter­frå­gan på lastut­rymme, tra­fi­kens till­räck­lig­het och lämp­lig­het och - i syn­ner­het - möj­lig­he­terna att ratio­na­li­sera tra­fi­ken och öka dess effek­ti­vi­tet.
Vins­ter som upp­står genom ratio­na­li­se­ringar av tra­fi­ken skall rätt­vist åter­speglas i frakt­ni­vån.
   3. När det gäl­ler ham­nar som kon­fe­ren­sen tra­fi­ke­rar endast om last­mäng­den upp­går till ett angi­vet mini­mum, skall detta mini­mum anges i tarif­fen. Avlas­tarna skall ge lämp­lig var­sel om att en sådan last­mängd finns till­gäng­lig.

Arti­kel 20

HUVUD­KON­TOR FÖR EN KON­FE­RENS

En kon­fe­rens skall som regel inrätta sitt huvud­kon­tor i ett land, vars han­del betjä­nas av kon­fe­ren­sen, om inte annat över­ens­kom­mes av de lin­je­re­de­rier som är med­lem­mar av kon­fe­ren­sen.

Arti­kel 21

REPRE­SEN­TA­TION

Kon­fe­ren­sen skall ha lokal repre­sen­ta­tion i alla län­der som de tra­fi­ke­rar, men där prak­tiska skäl talar emot det kan regi­o­nal repre­sen­ta­tion inrät­tas. Repre­sen­tan­ter­nas namn och adress skall fin­nas lätt till­gäng­liga, och repre­sen­tan­terna skall säker­ställa att avlas­tarna och kon­fe­ren­serna skynd­samt får del av varand­ras syn­punk­ter för att få fram snabba beslut. När en kon­fe­rens anser det ända­måls­en­ligt skall den sörja för att rät­ten att fatta beslut i lämp­lig omfatt­ning dele­ge­ras till repre­sen­tan­terna.

Arti­kel 22

INNE­HÅLL I KON­FE­RENS­AV­TAL, AVTAL OM MARK­NADS­DEL­NING OCH LOJA­LI­TETS­AR­RANGE­MANG

Kon­fe­rens­av­tal, avtal om mark­nads­del­ning samt loja­li­tets­ar­range­mang skall vara i över­ens­stäm­melse med tillämp­liga krav i denna kod men får inne­fatta sådana andra före­skrif­ter som kan avta­las vilka inte står i strid med denna kod.

DEL TVÅ

KAPI­TEL VI

FÖRE­SKRIF­TER OCH TILL­VÄ­GA­GÅNGS­SÄTT FÖR BILÄG­GANDE AV TVIS­TER
      A. ALL­MÄNNA FÖRE­SKRIF­TER

Arti­kel 23
   1. Före­skrif­terna i detta kapi­tel skall tilläm­pas när­helst en tvist upp­kom­mer rörande tillämp­ningen eller verk­stäl­lan­det av före­skrif­terna i denna kod mel­lan föl­jande par­ter:
      a) en kon­fe­rens och ett lin­je­re­deri;
      b) lin­je­re­de­ri­erna som är med­lem­mar av en kon­fe­rens;
      c) en kon­fe­rens eller ett lin­je­re­deri som är med­lem därav och en avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion eller före­trä­dare för avlas­tare eller avlas­tare; och
      d) två eller flera kon­fe­ren­ser.

I detta kapi­tel skall med beteck­ningen "part" för­stås de ursprung­liga par­terna i tvis­ten såväl som tredje par­ter som har anslu­tit sig till för­hand­ling­arna i enlig­het med arti­kel 34, stycke a.
   2. Tvis­ter mel­lan lin­je­re­de­rier under samma flagg, såväl som mel­lan orga­ni­sa­tio­ner som hör hemma i samma land, skall biläg­gas inom ramen för detta lands natio­nella juris­dik­tion, om inte detta ska­par all­var­liga svå­rig­he­ter i upp­fyl­lan­det av före­skrif­terna i denna kod.
   3. Par­terna i en tvist skall i första hand för­söka att bilägga den genom menings­ut­byte eller direkta för­hand­lingar med mål­sätt­ningen att finna en ömse­si­digt till­freds­stäl­lande lös­ning.
   4. Tvis­ter mel­lan de par­ter som anges i arti­kel 23, punkt 1, angå­ende:
      a) att ett natio­nellt lin­je­re­deri väg­rats inträde i en kon­fe­rens, som betjä­nar det lin­je­re­de­ri­ets hem­lands utri­kes­han­del;
      b. att ett tredje-​lands lin­je­re­deri väg­rats inträde i en kon­fe­rens;
      c) ute­slut­ning ur en kon­fe­rens;
      d) bris­tande över­ens­stäm­melse mel­lan ett kon­fe­rens­av­tal och denna kod;
      e) en all­män höj­ning av frak­ter;
      f) tilläggs­av­gif­ter;
      g) änd­ringar i frak­ter eller infö­ran­det av valu­taan­pass­nings­fak­tor på grund av valuta­kur­sänd­ringar;
      h) mark­nads­an­de­lar; och
      i) for­men och vill­ko­ren för före­slagna loja­li­tets­ar­range­mang, som inte har lösts genom menings­ut­byte eller direkta för­hand­lingar, skall, på begä­ran av part i tvis­ten, hän­skju­tas till inter­na­tio­nell obli­ga­to­risk för­lik­ning i enlig­het med före­skrif­terna i detta kapi­tel.

Arti­kel 24
   1. För­lik­nings­för­fa­ran­det inle­des på begä­ran av en av par­terna i tvis­ten.
   2. Begä­ran skall inges:
      a) i tvis­ter angå­ende med­lem­skap i kon­fe­ren­ser: inte senare än 60 dagar från den dag då sökan­den mot­tog kon­fe­ren­sens beslut och skä­len där­för, i enlig­het med artik­larna 1, punkt 4, och 4, punkt 3;
      b) i tvis­ter angå­ende all­männa frakt­höj­ningar: inte senare än att tiden för den varsel­pe­riod som anges i arti­kel 14, punkt 1, löpt ut;
      c) i tvis­ter angå­ende tilläggs­av­gif­ter; inte senare än att tiden för den 30-​dagarsperiod som anges i arti­kel 16, punkt 4, löpt ut eller, om ingen avi­se­ring har givits, inte senare än 15 dagar från det datum då tilläggs­av­gif­ten sat­tes i kraft; och
      d) i tvis­ter angå­ende änd­ringar i frak­ter eller infö­rande av valu­taan­pass­nings­fak­tor på grund av valuta­kur­sänd­ringar: inte senare än fem dagar efter att tiden för den period som anges i arti­kel 17, punkt 3, löpt ut.
   3. Före­skrif­terna i arti­kel 24, punkt 2, skall inte tilläm­pas på en tvist som är hän­skju­ten till inter­na­tio­nell obli­ga­to­risk för­lik­ning i enlig­het med arti­kel 25, punkt 3.
   4. Begä­ran om för­lik­ning i tvis­ter, andra än dem som anges i arti­kel 24, punkt 2, kan inges vid vil­ken tid­punkt som helst.
   5. Tids­grän­serna som anges i arit­kel 24, punkt 2, kan utsträc­kas genom över­ens­kom­melse mel­lan par­terna.
   6. En begä­ran om för­lik­ning skall anses ingi­ven i veder­bör­lig ord­ning om det bevi­sas att den har avsänts till den andra par­ten i rekom­men­de­rat brev, tele­gram eller telex eller har del­gi­vits inom de tids­grän­ser som anges i arti­kel 24, punkt 2 eller 5.
   7. Om ingen begä­ran har ingi­vits inom de tids­grän­ser som anges i arti­kel 24, punkt 2 eller 5, skall kon­fe­ren­sens beslut vara slut­gil­tigt och inga för­hand­lingar enligt detta kapi­tel kan tagas upp av någon­dera par­ten i tvis­ten för att bestrida det beslu­tet.

Arti­kel 25
   1. Om par­terna har över­ens­kom­mit att tvis­ter som avses i arti­kel 23, punkt 4, stycke a, b, c, d, h och i, skall avgö­ras genom andra för­fa­ran­den än dem som anges i den arti­keln eller om de enas om för­fa­rande för att lösa en viss tvist som har upp­stått mel­lan dem, skall sådana tvis­ter, på begä­ran av någon­dera par­ten i tvis­ten, biläg­gas så som före­skri­ves i deras över­ens­kom­melse.
   2. Före­skrif­terna i arti­kel 25, punkt 1, tilläm­pas också på de tvis­ter som nämns i arti­kel 23, punkt 4, stycke e, f och g, om inte natio­nell lag­stift­ning, reg­ler eller för­ord­ningar från­ta­ger avlas­tarna denna val­fri­het.
   3. Om för­lik­nings­för­hand­lingar har inletts, skall sådana för­hand­lingar ha före­träde fram­för rätts­me­del som till­han­da­hål­les enligt natio­nell lag. Om en part vill utnyttja rätts­me­del enligt natio­nell lag med hän­se­ende på en tvist, på vil­ken detta kapi­tel är tillämp­ligt, utan att åbe­ropa de för­fa­ran­den som före­skri­ves i detta kapi­tel, skall, på begä­ran av en sva­rande, för­hand­ling­arna avbry­tas och tvis­ten - av den dom­stol eller annan myn­dig­het där de natio­nella rätts­med­len begärts - hän­skju­tas till de för­fa­ran­den som bestäms i detta kapi­tel.

Arti­kel 26
   1. De för­drags­slu­tande par­terna skall till­dela kon­fe­ren­ser och avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­ner sådan behö­rig­het som är nöd­vän­dig för tillämp­ningen av före­skrif­terna i detta kapi­tel. I syn­ner­het så att:
      a) en kon­fe­rens eller en avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion kan inleda för­hand­lingar som part eller anges som part i för­hand­lingar i sin kol­lek­tiva egen­skap;
      b) varje under­rät­telse till en kon­fe­rens eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion i dess kol­lek­tiva egen­skap skall också utgöra en under­rät­telse till varje med­lem av sådan kon­fe­rens eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion;
      c) under­rät­telse till en kon­fe­rens eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion skall sän­das till adres­sen för den kon­fe­ren­sens eller den avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­nens huvud­kon­tor. Varje kon­fe­rens eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion skall regi­strera adres­sen till sitt huvud­kon­tor hos den regi­stra­tor, som utnämnts i enlig­het med arti­kel 46, punkt 1.
Om en kon­fe­rens eller en avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion under­lå­ter att regi­strera adres­sen eller inte har något huvud­kon­tor, skall en under­rät­telse till vil­ken som helst av med­lem­marna i kon­fe­ren­sens eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­nens namn anses vara en under­rät­telse till sådan kon­fe­rens eller avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion.
   2. Om en kon­fe­rens eller avlas­ta­ro­ga­ni­sa­tion god­ta­ger eller för­kas­tar en rekom­men­da­tion av för­lik­nings­män­nen, skall varje med­lem av kon­fe­ren­sen/avlas­tar­or­ga­ni­sa­tion anses ha god­ta­git eller för­kas­tat rekom­men­da­tio­nen.

Arti­kel 27

Om inte par­terna över­ens­kom­mer om annat, kan för­lik­nings­män­nen besluta att utfärda en rekom­men­da­tion på grund­val av skrift­liga inla­gor utan munt­liga för­hand­lingar.
      B. INTER­NA­TIO­NELL OBLI­GA­TO­RISK FÖR­LIK­NING

Arti­kel 28

Vid inter­na­tio­nell obli­ga­to­risk för­lik­ning skall behö­riga myn­dig­he­ter i en för­drags­slu­tande stat, om de så öns­kar, del­taga i för­lik­nings­för­hand­ling­arna för att bistå antingen en part som är av den för­drags­slu­tande sta­tens natio­na­li­tet eller en part i en tvist som upp­kom­mit i samb­nad med veder­bö­rande för­drags­slu­tande stats utri­kes­han­del. Den behö­riga myn­dig­he­ten kan alter­na­tivt upp­träda som obser­va­tör vid sådana för­lik­nings­för­hand­lingar.

Arti­kel 29
   1. Vid inter­na­tio­nell obli­ga­to­risk för­lik­ning skall för­hand­ling­arna hål­las på den plats, som par­terna enhäl­ligt över­ens­kom­mer om eller om sådan över­ens­kom­melse inte upp­nås, på den plats, som för­lik­nings­män­nen bestäm­mer.
   2. När par­terna och för­lik­nings­män­nen skall bestämma plat­sen för för­lik­nings­för­hand­ling­arna skall de taga i beak­tande bl.a. de län­der som är nära för­bundna med tvis­ten, och där­vid ha i åtanke det berörda lin­je­re­de­ri­ets land och, sär­skilt om tvis­ten gäl­ler las­ten, det land var­i­från denna här­rör.

Arti­kel 30
   1. För detta kapi­tels syf­ten skall en inter­na­tio­nell grupp av för­lik­nings­män inrät­tas, bestå­ende av exper­ter med högt anse­ende eller erfa­ren­het inom juri­dik, sjö­trans­por­te­ko­nomi eller utri­kes­han­del och finan­sie­ring, som det bestäms av de för­drags­slu­tande par­terna som utser dem; de utsedda skall handla i en obe­ro­ende funk­tion.
   2. Varje för­drags­slu­tande part kan när som helst utnämna med­lem­mar av grup­pen intill ett antal av 12, och skall med­dela deras namn till regi­stra­torn. Utnäm­ning­arna gäl­ler sex­års­pe­ri­o­der och kan för­nyas. I hän­delse av en grupp­med­lems död, oför­måga eller avsä­gelse skall den för­drags­slu­tande part som utnämnt veder­bö­rande utnämna en ersät­tare för åter­sto­den av hans tjänst­gö­rings­tid. En utnäm­ning gäl­ler från och med den dag då regi­stra­torn mot­ta­git med­de­lande om utnäm­ningen.
   3. Regi­stra­torn skall föra en för­teck­ning över grupp­med­lem­marna och skall regel­bun­det infor­mera de för­drags­slu­tande par­terna om grup­pens sam­man­sätt­ning.

Arti­kel 31
   1. Syf­tet med för­lik­ningen är att uppnå att tvis­ten löses i godo genom rekom­men­da­tio­ner for­mu­le­rade av obe­ro­ende för­lik­nings­män.
   2. För­lik­nings­män­nen skall fast­lägga och klar­göra tvis­te­frå­gorna, för detta ända­mål infordra all slags infor­ma­tion från par­terna och, på grund­val därav, före­lägga par­terna en rekom­men­da­tion för biläg­gande av tvis­ten.
   3. Par­terna skall upp­rik­tigt sam­ar­beta med för­lik­nings­män­nen för att möj­lig­göra för dem att utöva sina funk­tio­ner.
   4. Med beak­tande av före­skrif­terna i arti­kel 25, punkt 2, kan par­terna i tvis­ten vid vil­ken tid­punkt som helst under för­lik­nings­för­hand­ling­arna gemen­samt besluta att utnyttja ett annat för­fa­rande för biläg­gande av deras tvist. Par­terna i en tvist, vil­ken har bli­vit före­mål för andra för­hand­lingar än den som före­skrivs i detta kapi­tel, kan genom ömse­si­dig över­ens­kom­melse besluta att utnyttja inter­na­tio­nell obli­ga­to­risk för­lik­ning.

Arti­kel 32
   1. För­lik­nings­för­hand­ling­arna skall genom­fö­ras antingen av en för­lik­nings­man eller av ett ojämnt antal för­lik­nings­män, vilka par­terna har enats om eller utsett.
   2. Om par­terna inte kan enas om anta­let eller utnäm­ningen av för­lik­nings­män­nen som före­skrivs i arti­kel 32, punkt 1, skall för­lik­nings­för­hand­ling­arna föras av tre för­lik­nings­män; var­dera par­ten skall i käro­må­let respek­tive svars­skri­vel­sen/skri­vel­serna utnämna en för­lik­nings­man, varpå de två sålunda utnämnda för­lik­nings­män­nen utser den tredje, vil­ken skall vara ord­fö­rande.
   3. Om svars­skri­vel­sen inte namn­ger en för­lik­nings­man, som skall utnäm­nas i de fall där arti­kel 32, punkt 2, tilläm­pas, skall, inom 30 dagar efter mot­ta­gande av käro­må­let, den för­lik­nings­man som utnämnts i käro­må­let utse den andre för­lik­nings­man­nen genom lott­drag­ning bland de grupp­med­lem­mar som utnämnts av den/de för­drags­slu­tande par­ten/par­terna och som är av samma natio­na­li­tet som sva­ran­den (a).
   4. Om de för­lik­nings­män som utnämnts i enlig­het med arti­kel 32, punkt 2 eller 3, inte kan enas om utnäm­ningen av den tredje för­lik­nings­man­nen inom 15 dagar efter dagen för utnäm­ningen av den andre för­lik­nings­man­nen, skall han, inom de föl­jande fem dagarna, väl­jas genom lott­drag­ning av de utnämnda för­lik­nings­män­nen. Före lott­drag­ningen skall föl­jande beak­tas:
      a) ingen med­lem av för­lik­nings­man­na­grup­pen som är av samma natio­na­li­tet som endera av de två utnämnda för­lik­nings­män­nen skall vara val­bar vid lott­drag­ningen;
      b) var och en av de två utnämnda för­lik­nings­män­nen kan ute­sluta från för­teck­ningen över för­lik­nings­man­na­grup­pen ett jämnt antal för­lik­nings­män på vill­kor att åtminstone 30 grupp­med­lem­mar kvar­står som val­bara vid lott­drag­ningen.

Arti­kel 33
   1. Om flera par­ter begär för­lik­ning med samma sva­rande avse­ende samma tvis­te­fråga eller tvis­te­frå­gor som är nära sam­man­häng­ande, kan sva­ran­den begära sam­man­lägg­ning av dessa fall.
   2. Begä­ran om sam­man­lägg­ning skall grans­kas och beslut fat­tas genom majo­ri­tets­vo­te­ring av ord­fö­ran­dena för de dit­tills valda för­lik­nings­män­nen. Om sådan begä­ran bevil­jas, utser ord­fö­ran­dena de för­lik­nings­män, som skall granska de sam­man­lagda fal­len, bland de för­lik­nings­män som dit­tills är utnämnda eller valda, för­ut­satt att ett ojämnt antal för­lik­nings­män väl­jes och att den för­lik­nings­man som först utnämnts av varje part skall vara en av de för­lik­nings­män som grans­kar det sam­man­lagda fal­let.

Arti­kel 34

Om för­lik­nings­för­hand­lingar har inletts, kan varje annan part än en behö­rig myn­dig­het, som omnämns i arit­kel 28, ansluta sig till för­hand­ling­arna:

antingen
      a) som part, i hän­delse av ett direkt eko­no­miskt intresse;

eller
      b) som under­stöd­jande part till en av de ursprung­liga par­terna, i hän­delse av ett indi­rekt eko­no­miskt intresse, om inte endera av de ursprung­liga par­terna mot­sät­ter sig sådan anslut­ning.

Arti­kel 35
   1. För­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tio­ner skall avges i enlig­het med före­skrif­terna i denna kod.
   2. Om koden i någon fråga inte inne­hål­ler några före­skrif­ter, skall för­lik­nings­män­nen tillämpa den lag som par­terna över­ens­kom­mer om vid tiden för för­lik­nings­för­hand­ling­ar­nas inle­dande eller där­ef­ter, dock inte senare än vid tiden för fram­läg­gande av bevis­ma­te­rial för för­lik­nings­män­nen. I avsak­nad av sådan över­ens­kom­melse skall den lag tilläm­pas, vil­ken enligt för­lik­nings­män­nens bedöm­ning när­mast ankny­ter till tvis­ten.
   3. För­lik­nings­män­nen skall inte avgöra tvis­ten ex aequo et bono (efter rätt och bil­lig­het), om inte par­terna så över­ens­kom­mer efter det att tvis­ten har upp­kom­mit.
   4. För­lik­nings­män­nen skall inte avge utlå­tan­det non liquet (fråga är oklar) på grund av oklar­het i lagen.
   5. För­lik­nings­män­nen kan rekom­men­dera de rätts­följ­der som anvi­sas i den lag som tilläm­pas på tvis­ten.

Arti­kel 36

För­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tio­ner skall även inne­fatta skä­len för dessa.

Arti­kel 37
   1. Om inte par­terna före, under eller efter för­lik­nings­för­fa­ran­det har över­ens­kom­mit att för­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tion skall vara bin­dande, skall rekom­men­da­tio­nen bli bin­dande genom par­ter­nas god­ta­gande av den. En rekom­men­da­tion, som har god­ta­gits av några av par­terna i en tvist, är bin­dande endast för dessa par­ter.
   2. God­ta­gande av rekom­men­da­tio­nen måste med­de­las till för­lik­nings­män­nen, på av dem angi­ven adress, av par­terna inte senare än 30 dagar efter mot­ta­gan­det av under­rät­telse om rekom­men­da­tio­nen; i annat fall skall det anses att rekom­men­da­tio­nen inte har god­ta­gits.
   3. Varje part som inte god­ta­ger rekom­men­da­tio­nen skall inom 30 dagar efter den period som anges i arti­kel 37, punkt 2, detal­je­rat och skrift­li­gen med­dela för­lik­nings­män­nen och de andra par­terna sina skäl för för­kas­tande av rekom­men­da­tio­nen.
   4. Om rekom­men­da­tio­nen har god­ta­gits av par­terna, skall för­lik­nings­män­nen ome­del­bart upp­rätta och under­teckna ett pro­to­koll om biläg­gande av tvis­ten, vid vil­ken tid­punkt rekom­men­da­tio­nen skall bli bin­dande för dessa par­ter. Om rekom­men­da­tio­nen inte har god­ta­gits av alla par­ter, skall för­lik­nings­män­nen, med avse­ende på de par­ter som för­kas­tar rekom­men­da­tio­nen, sam­man­ställa en rap­port, i vil­ken anges att tvist före­lig­ger och att dessa par­ter inte lyc­kats bilägga tvis­ten.
   5. En rekom­men­da­tion som har bli­vit bin­dande för par­terna skall tilläm­pas av dem ome­del­bart eller vid den senare tid­punkt som anges i rekom­men­da­tio­nen.
   6. Varje part kan sätta som vill­kor för sitt god­ta­gande att alla eller några av de andra par­terna också god­ta­ger den.

Arti­kel 38
   1. En rekom­men­da­tion skall utgöra ett slut­ligt avgö­rande av en tvist vad den beträf­far de par­ter som god­ta­ger den, utom i den omfatt­ning rekom­men­da­tio­nen inte är erkänd och verk­ställd i enlig­het med före­skrif­terna i arti­kel 39.
   2. "Rekom­men­da­tion" inne­fat­tar en tolk­ning, ett klar­gö­rande eller en omar­bet­ning av rekom­men­da­tio­nen som gjorts av för­lik­nings­män­nen innan den har bli­vit god­ta­gen.

Arti­kel 39
   1. Varje för­drags­slu­tande part skall erkänna en rekom­men­da­tion som bin­dande mel­lan de par­ter som har god­ta­git den och skall, med beak­tande av före­skrif­terna i arti­kel 39, punkt 2 och 3, på begä­ran av någon sådan part, verk­ställa alla för­plik­tel­ser ålagda genom rekom­men­da­tio­nen som om denna vore en slut­lig dom av en dom­stol i den för­dragg­slu­tande sta­ten.
   2. En rekom­men­da­tion skall inte erkän­nas och verk­stäl­las på begä­ran av part som åsyf­tas i arti­kel 39, punkt 1, om dom­stol eller ann­nan behö­rig myn­dig­het i det land, där erkän­nande och verk­stäl­lande begä­res, är över­ty­gad om att:
      a) någon av de par­ter, som god­ta­git rekom­men­da­tio­nen, inte vid tiden för god­ta­gande hade full rätt­ska­pa­ci­tet enligt den lag som är tillämp­lig på den;
      b) bedrä­geri eller tvång har använts vid utform­ningen av rekom­men­da­tio­nen;
      c) rekom­men­da­tio­nen står i strid med grun­derna för rätts­ord­ningen (ordre pub­lic) i det land där verk­stäl­lig­het begärs; eller
      d) för­lik­nings­män­nens sam­man­sätt­ning eller för­lik­nings­för­fa­ran­det inte var i över­ens­stäm­melse med före­skrif­terna i denna kod.
   3. Ingen del av rekom­men­da­tio­nen skall verk­stäl­las och erkän­nas om dom­stol eller annan behö­rig myn­dig­het är över­ty­gad om att den delen fal­ler inom något av styc­kena i arti­kel 39, punkt 2, och den kan avskil­jas från övriga delar av rekom­men­da­tio­nen. Om sådan del inte kan avskil­jas, skall rekom­men­da­tio­nen i sin hel­het inte verk­stäl­las och erkän­nas.

Arti­kel 40
   1. Om rekom­men­da­tio­nen har god­ta­gits av alla par­ter, kan rekom­men­da­tio­nen och skä­len där­för offent­lig­gö­ras med sam­tycke av alla par­terna.
   2. Om rekom­men­da­tio­nen har för­kas­tats av en eller flera par­ter men har god­ta­gits av en eller flera par­ter:
      a) skall den part eller de par­ter, som för­kas­tar rekom­men­da­tio­nen, offen­lig­göra sina i enlig­het med arti­kel 37, punkt 3, givna skäl för för­kas­tan­det och de kan sam­ti­digt offent­lig­göra rekom­men­da­tio­nen och skä­len där­för;
      b) får en part som har god­ta­git rekom­men­da­tio­nen offent­lig­göra rekom­men­da­tio­nen och skä­len där­för; den par­ten kan också offent­lig­göra de skäl för för­kas­tande, som givits av någon annan part, om inte denna andra part redan har offent­lig­gjort sitt för­kas­tande och skä­len här­för i enlig­het med arti­kel 40, punkt 2, stycke a.
   3. Om rekom­men­da­tio­nen inte har god­ta­gits av någon part, kan varje part offent­lig­göra rekom­men­da­tio­nen och skä­len där­för och även sitt eget för­kas­tande och grun­dera för detta.

Arti­kel 41
   1. Doku­ment och för­kla­ringar inne­hål­lande fak­tisk infor­ma­tion, vilka av någon part över­läm­nats till för­lik­nings­män­nen, skall offent­lig­gö­ras, om inte den par­ten eller en majo­ri­tet av för­lik­nings­män­nen över­ens­kom­mer annorlunda.
   2. Sådana doku­ment och för­kla­ringar, som läm­nats av en part, kan inläm­nas av den par­ten till stöd för hans sak i efter­föl­jande för­han­dingar rörande samma tvist och mel­lan samma par­ter.

Arti­kel 42

Om rekom­men­da­tio­nen inte har bli­vit bin­dande för par­terna, skall inga av för­lik­nings­män­nen uttryckta åsik­ter eller skäl, eller med­gi­van­den eller erbju­dan­den som gjorts av par­terna som ett led i för­lik­nings­för­hand­li­garna, påverka någon av par­ter­nas lag­liga rät­tig­he­ter och skyl­dig­he­ter.

Arti­kel 43
   1. a) Kost­na­derna för för­lik­nings­män och alla kost­na­der för genom­fö­ran­det av för­lik­nings­för­hand­ling­arna skall bäras lika av par­terna i för­hand­ling­arna, om dessa inte över­ens­kom­mer annorlunda.
      b) Om för­lik­nings­för­hand­ling­arna har inletts, skall för­lik­nings­män­nen vara berät­ti­gade att begära för­skott eller säker­het för täc­kande av de kost­na­der som avses i arti­kel 43, punkt 1, stycke a.
   2. Varje part skall bära alla utgif­ter som den ådra­ger sig i sam­band med för­hand­ling­arna, om inte par­terna över­ens­kom­mer annolunda.
   3. Oav­sett före­skrif­terna i arti­kel 43, punkt 1 och 2, kan för­lik­nings­män­nen, sedan de enhäl­ligt beslu­tat att en part har fram­ställt anspråk av okynne eller utan orsak, belasta den par­ten med alla eller en del av de andra par­ter­nas för­hand­lings­kost­na­der. Ett sådant beslut är slut­ligt och bin­dande för alla par­ter.

Arti­kel 44
   1. En parts under­lå­ten­het att inställa sig eller utföra sin talan under någon del av för­hand­ling­arna skall inte anses som ett med­gi­vande av den andra par­tens yrkan­den. I sådant fall kan den andra par­ten, efter eget val, begära att för­lik­nings­män­nen antingen avslu­tar för­hand­ling­arna eller behand­lar de frå­gor som har fram­lagts för dem och utfor­mar en rekom­men­da­tion i enlig­het med de före­skrif­ter för utfär­dande av rekom­men­da­tio­ner som finns i denna kod.
   2. Innan de avslu­tar för­hand­ling­arna, skall för­lik­nings­män­nen bevilja den part, som under­lå­ter att inställa sig eller utföra sin talan, en frist, som inte får över­stiga 10 dagar, såvida de inte är helt säkra på att den par­ten inte har för aviskt att inställa sig eller utföra sin talan.
   3. Under­lå­ten­het att iakk­taga de pro­ces­su­ella tids­grän­ser som fast­ställts i denna kod eller bestämts av för­lik­nings­män­nen, i syn­ner­het tids­grän­ser som avser inläm­nan­den av för­kla­ringar eller infor­ma­tion, skall betrak­tas som under­lå­ten­het att inställa sig vid för­hand­ling­arna.
   4. Om för­hand­ling­arna har avslu­tats på grund av att en part under­lå­tit att inställa sig eller utföra sin talan, skall för­lik­nings­män­nen upp­rätta en rap­port i vil­ken de fast­slår par­tens under­lå­ten­het.

Arti­kel 45
   1. För­lik­nings­män­nen skall följa det för­fa­rande som fast­ställts i denna kod.
   2. De reg­ler om för­fa­ran­det som fogats till denna kon­ven­tion som bilaga skall anses som typreg­ler till väg­led­ning för för­lik­nings­män­nen. Om för­lik­nings­män­nen över­ens­kom­mer därom, kan de använda sig av, göra tillägg till eller änd­ringar i reg­lerna i bila­gan eller fast­ställa sina egna reg­ler om för­fa­ran­det i den mån sådana kom­plet­te­rande, änd­rade eller andra reg­ler inte står i strid med före­skrif­terna i denna kod.
   3. Om par­terna enas om att det kan under­lätta upp­nå­en­det av ett snabbt och eko­no­miskt genom­fö­rande av för­lik­nings­för­hand­ling­arna, kan de ömse­si­digt över­ens­komma om för­fa­rings­reg­ler som inte står i strid med före­skrif­terna i denna kod.
   4. För­lik­nings­män­nen skall utfärda sin rekom­men­da­tion i enhäl­lig­het eller, om enhäl­lig­het inte kan upp­nås, efter majo­ri­tets­be­slut.
   5. För­lik­nings­för­hand­ling­arna skall avslu­tas och för­lik­nings­män­nen utfärda sin rekom­men­da­tion inte senare än sex måna­der från den dag då för­lik­nings­män­nen utnämn­des, utom i de fall, som omnäm­nes i arti­kel 23, punkt 4, stycke e, f och g, för vilka de tids­grän­ser som angi­ves i arti­kel 14, punkt 1, och arti­kel 16, punkt 4, skall gälla.
Sex­må­na­ders­pe­ri­o­den kan för­längas genom över­ens­kom­melse mel­lan par­terna.
      C. ORGA­NI­STO­RISKA ARRANGE­MANG

Arti­kel 46
   1. Sex måna­der innan denna kon­ven­tion trä­der i kraft skall För­enta natio­ner­nas gene­ral­sek­re­te­rare, med för­be­håll för För­enta natio­ner­nas gene­ral­för­sam­lings god­kän­nande och med hän­syn tagen till de åsik­ter som uttryckts av de för­drags­slu­tande par­terna, utnämna en regi­stra­tor, som kan biträ­das av sådan ytter­li­gare per­so­nal som kan vara erfor­der­lig för utö­van­det av de funk­tio­ner som är för­teck­nade i arti­kel 46, punkt 2. Admi­nist­ra­tiva tjäns­ter skall till­han­da­hål­las regi­stra­torn och hans med­ar­be­tare av För­enta natio­ner­nas kon­tor i Genève.
   2. Regi­stra­torn skall, i sam­råd - när så är lämp­ligt - med de för­drags­slu­tande par­terna, utöva föl­jande funk­tio­ner;
      a) föra för­teck­ningen över för­lik­nings­män­nen i den inter­na­tio­nella för­lik­nings­man­na­grup­pen och regel­bun­det infor­mera de för­drags­slu­tande par­terna om grup­pens sam­man­sätt­ning;
      b) på begä­ran till­han­da­hålla berörda par­ter för­lik­nings­män­nens namn och adres­ser;
      c) mot­taga och för­vara kopior av begä­ran om för­lik­ning, svar, rekom­men­da­tio­ner, god­ta­gan­den eller för­kas­tan­den, inne­fat­tande skä­len där­för;
      d) med beak­tande av före­skrif­terna i arti­kel 40 till­ställa avlas­tar­or­ga­ni­sa­tio­nerna, kon­fe­ren­ser och rege­ringar - på deras begä­ran och bekost­nad - kopior av rekom­men­da­tio­ner och skäl för för­kas­tan­den av dem;
      e) till­han­da­hålla infor­ma­tion - av icke-​förtrolig natur och utan angi­vande av de berörda par­terna - om avslu­tade för­lik­nings­fall för iord­nings­stäl­lande av mate­rial till den revi­sions­kon­fe­rens som omnäm­nes i arti­kel 52; och
      f) de övriga funk­tio­ner som i artik­larna 26, punkt 1, stycke c och arti­kel 30, punkt 2 och 3 åläg­ges regi­stra­torn.

Kapi­tel VII

AVSLU­TANDE BESTÄM­MEL­SER

Arti­kel 47

TILLÄMP­NING
   1. Varje för­drags­slu­tande part skall vid­taga sådana lagstiftnings-​ och andra åtgär­der som kan vara erfor­der­liga för att tillämpa denna kon­ven­tion.
   2. Varje för­drags­slu­tande part skall över­sända till För­enta natio­ner­nas gene­ral­sek­re­te­rare, som skall vara depo­si­ta­rie, tex­ten till de lagstiftnings-​ och andra åtgär­der, som har vid­ta­gits för att tillämpa denna kon­ven­tion.

Arti­kel 48

UNDER­TECK­NANDE, RATI­FI­CE­RING, GOD­TA­GANDE, GOD­KÄN­NANDE OCH ANSLUT­NING
   1. Denna kon­ven­tion skall vara öppen för under­teck­nande i För­enta natio­ner­nas huvud­kon­tor från den 1 juli 1974 till och med den 30 juni 1975 och skall där­ef­ter vara öppen för anslut­ning.
   2. Alla sta­ter är berät­ti­gade att bli för­drags­slu­tande par­ter till denna kon­ven­tion genom:
      a) under­teck­nande med för­be­håll för och följt av rati­fi­ce­ring, god­ta­gande eller god­kän­nande;
      b) under­teck­nande utan för­be­håll för rati­fi­ce­ring, god­ta­gande eller god­kän­nande; eller
      c) anslut­ning.
   3. Rati­fi­ce­ring, god­ta­gande, god­kän­nande eller anslut­ning skall verk­stäl­las genom depo­si­tion av ett instru­ment därom hos depo­si­ta­rien.

Arti­kel 49

IKRAFT­TRÄ­DANDE
   1. Denna kon­ven­tion skall träda i kraft sex måna­der efter den dag då minst 24 sta­ter, vil­kas sam­man­lagda ton­nage upp­går till minst 25 % av världs­ton­na­get, har bli­vit för­drags­slu­tande par­ter enligt arti­kel 48.
Vad beträf­far denna arti­kel skall med "ton­nage" för­stås det ton­nage som upp­ta­ges i Lloyds's Regis­ter of Ship­ping, Sta­tis­tiska tabel­ler 1973, tabell 2 "Värl­dens han­dels­flot­tor - för­de­lade efter huvud­ty­per" när det gäl­ler styc­ke­gods­far­tyg (även kom­bi­ne­rade passagerar-​ /last­far­tyg) och con­tai­ner­far­tyg (med full­stän­dig cel­lin­del­ning) med undan­tag av För­enta sta­ter­nas reserv­flotta och de ame­ri­kanska och kana­den­siska flot­torna på de stora Sjö­arna.
   2. För varje stat, som där­ef­ter rati­fi­ce­rar, god­ta­ger, god­kän­ner eller anslu­ter sig till den, skall denna kon­ven­tion bli gäl­lande sex måna­der efter sta­tens depo­si­tion av veder­bör­ligt instru­ment.
   3. Varje stat som blir för­drags­slu­tande part till denna kon­ven­tion skall, efter ikraft­trä­dan­det av en änd­ring, om den inte med­de­lar annan avsikt,
      a) anses som part till kon­ven­tio­nen i dess änd­rade lydelse; och
      b) anses som part till den icke änd­rade kon­ven­tio­nen i för­hål­lande till varje part till denna kon­ven­tion som inte är bun­den av änd­ringen.

Arti­kel 50

UPP­SÄG­NING
   1. Denna kon­ven­tion får av för­drags­slu­tande part upp­sä­gas när som helst efter utgången av två år räk­nat från den dag, då kon­ven­tio­nen trädde i kraft.
   2. Upp­säg­ningen skall skrift­li­gen med­de­las depo­si­ta­rien och blir gäl­lande ett år efter dagen för depo­si­ta­ri­ens mot­ta­gande av upp­säg­nings­in­stru­men­tet eller efter utgången av den längre period som angi­ves i upp­säg­nings­in­stru­men­tet.

Arti­kel 51

ÄND­RINGAR
   1. Varje för­drags­slu­tande part kan före­slå en eller flera änd­ringar i denna kon­ven­tion genom att med­dela depo­si­ta­rien änd­ring­arna.
Depo­si­ta­rien skall sända ut sådana änd­ringar till de för­drags­slu­tande par­terna för god­ta­gande och till sta­ter, som är berät­ti­gade att bli för­drags­slu­tande par­ter men inte är det, för deras infor­ma­tion.
   2. Varje före­sla­gen änd­ring som har sänts ut enligt arti­kel 51, punkt 1, skall anses ha god­ta­gits, om ingen för­drags­slu­tande part med­de­lar någon invänd­ning där­e­mot till depo­si­ta­rien inom 12 måna­der från den dag då depo­si­ta­rien utsände den. Om en för­drags­slu­tande part med­de­lar invänd­ning mot den före­slagna änd­ringen, skall den inte anses som anta­gen och inte träda i kraft.
   3. Om ingen invänd­ning har med­de­lats, skall änd­ringen träda i kraft för alla för­drags­slu­tande par­ter sex måna­der efter utgången av den 12- måna­ders­pe­riod, som anges i arti­kel 51, punkt 2.

Arti­kel 52

REVI­SIONS­KON­FE­REN­SER
   1. En revi­sions­kon­fe­rens skall sam­man­kal­las av depo­si­ta­rien fem år efter den dag då denna kon­ven­tion trä­der i kraft för att granska kon­ven­tio­nens ver­kan med sär­skilt hän­se­ende till dess tillämp­ning samt för att pröva och antaga lämp­liga änd­ringar.
   2. Depo­si­ta­rien skall, fyra år efter den dag då denna kon­ven­tion trä­der i kraft, infordra syn­punk­ter från alla de sta­ter som är berät­ti­gade att del­taga i revi­sions­kon­fe­ren­sen och skall, på grund­val av de erhållna syn­punk­terna, iord­nings­ställa och utsända ett utkast till dag­ord­ning, lik­som också änd­ringar som före­sla­gits att prö­vas av kon­fe­ren­sen.
   3. Ytter­li­gare revi­sions­kon­fe­ren­ser skall lika­le­des sam­man­kal­las vart femte år eller, på begä­ran av en tred­je­del av de för­drags­slu­tande par­terna, när som helst efter den första revi­sions­kon­fe­ren­sen, om inte denna beslu­tar annorlunda.
   4. Utan hin­der av före­skrif­terna i arti­kel 52, punkt 1, skall, om denna kon­ven­tion inte har trätt i kraft fem år efter dagen för anta­gan­det av slutak­ten från För­enta natio­ner­nas diplo­mat­kon­fe­rens om en upp­fö­ran­de­kod för lin­je­kon­fe­ren­ser, på begä­ran av en tred­je­del av de sta­ter som är berät­ti­gade till att bli för­drags­slu­tande par­ter till denna kon­ven­tion, en revi­sions­kon­fe­rens sam­man­kal­las av För­enta natio­ner­nas gene­ral­sek­re­te­rare, under för­ut­sätt­ning av gene­ral­för­sam­ling­ens god­kän­nande, för att granska före­skrif­terna i denna kon­ven­tion och dess bilaga samt för att pröva och antaga lämp­liga änd­ringar.

Arti­kel 53

DEPO­SI­TA­RI­ENS UPP­GIF­TER
   1. Depo­si­ta­rien skall med­dela sig­na­tär­sta­terna och anslutna sta­ter om
      a) under­teck­nan­den, rati­fi­ce­ringar, god­ta­gan­den, god­kän­nan­den och anslut­ningar i enlig­het med arti­kel 48;
      b) datum för denna kon­ven­tions ikraft­trä­dande i enlig­het med arti­kel 49;
      c) upp­säg­ningar av denna kon­ven­tion i enlig­het med arti­kel 50;
      d) för­be­håll mot denna kon­ven­tion och åter­ta­gan­det av för­be­håll;
      e) tex­ten till lagstiftnings-​ eller andra åtgär­der som varje för­drags­slu­tande part har vid­ta­git för att tillämpa denna kon­ven­tion i enlig­het med arti­kel 47;
      f) före­slagna änd­ringar och invänd­ningar mot före­slagna änd­ringar i enlig­het med arti­kel 51; och
      g) ikraft­trä­dande av änd­ringar i enlig­het med arti­kel 51, punkt 3.
   2. Depo­si­ta­rien skall också före­taga sådana åtgär­der som erfordras enligt arti­kel 52.

Arti­kel 54

TEX­TER­NAS VITS­ORD - DEPO­NE­RING

Ori­gi­na­let till denna kon­ven­tion, vars kine­siska, eng­elska, franska ryska och spanska tex­ter äger lika vits­ord, skall depo­ne­ras hos För­enta natio­ner­nas gene­ral­sek­re­te­rare.

TILL BEKRÄF­TELSE HÄRAV har under­teck­nade, där­till veder­bör­li­gen bemyn­di­gade av sina respek­tive rege­ringar, under­teck­nat denna kon­ven­tion på de dagar som anges mitt för deras under­skrif­ter.

Bilaga till kon­ven­tio­nen om en upp­fö­ran­de­kod för lin­je­kon­fe­ren­ser

Typreg­ler för för­fa­ran­det vid inter­na­tio­nell obli­ga­to­risk för­lik­ning

Regel 1
   1. En part som öns­kar inleda för­lik­nings­för­hand­lingar enligt koden skall sända till den andra par­ten, och i kopia till regi­stra­torn, en skrift­lig begä­ran därom, åtföljd av ett käro­mål.
   2. Käro­må­let skall:
      a) exakt namnge varje part i tvis­ten och deras adress;
      b) inne­hålla en kort­fat­tad redo­gö­relse för aktu­ella fakta, tvis­te­frå­gorna och käran­dens för­slag för biläg­gande av tvis­ten;
      c) ange om munt­lig för­hand­ling öns­kas och, om så är fal­let och i den utsträck­ning då är känt, namn och adress på de per­so­ner, inklu­sive expert­vitt­nen, som skall vittna för käran­den;
      d) åtföl­jas av sådan under­stöd­jande doku­men­ta­tion och aktu­ella avtal och arrange­mang som par­terna har ingått, vilka käran­den kan anse erfor­der­liga vid tiden för käro­må­let;
      e) ange begärt antal för­lik­nings­män och för­slag rörande utnäm­nan­det av för­lik­nings­män eller nam­net på den för­lik­nings­man som käran­den utnäm­ner i enlig­het med arti­kel 32, punkt 2; samt
      f) inne­hålla för­slag, om sådana finns, angå­ende reg­ler för för­fa­ran­det.
   3. Käro­må­let skall date­ras och skall under­teck­nas av par­ten.

Regel 2
   1. Om sva­ran­den beslu­tar att bemöta käro­må­let, skall han, inom 30 dagar från den dag då han mot­tog käro­må­let, över­sända ett svar till den andra par­ten och kopia därav till regi­stra­torn.
   2. Sva­ret skall:
      a) inne­hålla en kort­fat­tad redo­gö­relse för de fakta som sva­ran­den anför som invänd­ning gente­mot påstå­en­den i käro­må­let, hans even­tu­ella för­slag för biläg­gande av tvis­ten och de rätts­me­del som han gör anspråk på för att bilägga tvis­ten;
      b) ange om munt­lig för­hand­ling öns­kas och, om så är fal­let och i den utsträck­ning då är känt, namn och adress på de per­so­ner, inklu­sive expert­vitt­nen, som skall vittna för sva­ran­den;
      c) åtföl­jas av sådan under­stöd­jande doku­men­ta­tion och aktu­ella avtal och arrange­mang som par­terna har ingått, vilka sva­ran­den kan anse erfor­der­liga vid tiden för sva­rets avgi­vande;
      d) ange begärt antal för­lik­nings­män och för­slag rörande utnäm­nan­det av för­lik­nings­män eller namn och adress på den för­lik­nings­man som sva­ran­den utnäm­ner i enlig­het med arti­kel 32, punkt 2; samt
      e) inne­hålla för­slag, om sådna finns, angå­ende reg­ler för för­fa­ran­det.
   3. Sva­ret skall date­ras och skall under­teck­nas av par­ten.

Regel 3
   1. Varje per­son eller annan intres­se­rad part som öns­kar del­taga i för­lik­nings­för­hand­ling­arna enligt arti­kel 34 skall över­sända en skrift­lig begä­ran till par­terna i tvis­ten och kopia därav till regi­stra­torn.
   2. Om del­ta­gande i enlig­het med arti­kel 34, stycke a öns­kas, skall begä­ran ange skä­len här­för, inklu­sive den infor­ma­tion som erfordras enligt regel 1, punkt 2, stycke a, b och d.
   3. Om del­ta­gande enligt arti­kel 34, stycke b öns­kas, skall begä­ran ange skä­len här­för samt vil­ken av de ursprung­liga par­terna som avses stöd­jas.
   4. Varje invänd­ning mot en sådan parts begä­ran om del­ta­gande i för­lik­nings­för­hand­ling­arna, skall, med kopia till mot­par­ten, sän­das av den invän­dande par­ten inom sju dagar från mot­ta­gan­det av begä­ran.
   5. I sådana fall att två eller flera för­hand­lingar är sam­man­lagda, skall efter­föl­jande begä­ran om del­ta­gande i egen­skap av tredje part över­sän­das till alla berörda par­ter, av vilke var och en kan - i enlig­het med före­lig­gande regel - mot­sätta sig sådant del­ta­gande.

Regel 4

Genom över­ens­kom­melse mel­lan par­terna kan för­lik­nings­män­nen, på anhål­lan av endera par­ten och efter det att par­terna beretts till­fälle att höras, beordra sam­man­lägg­ning eller åtskil­jande av alla eller några av de tvis­ter som då före­lig­ger mel­lan samma par­ter.

Regel 5
   1. Varje part kan anföra jäv mot en för­lik­nings­man när omstän­dig­he­ter före­lig­ger, vilka fram­kal­lar rätt­mä­tiga tvi­vel om hans obe­ro­ende.
   2. Invänd­ning om jäv med angi­vande av skä­len där­för skall göras före den dag då för­hand­ling­arna avslu­tas och innan för­lik­nings­män­nen har avgett sin rekom­men­da­tion. Sådant jäv skall behand­las skynd­samt och i första hand i egen­skap av inled­nings­fråga och skall, i sådana fall där flera än en för­lik­nings­man har utnämnts, avgö­ras genom majo­ri­tets­ut­slag bland för­lik­nings­män­nen. Avgö­ran­det i sådana fall skall vara slut­gil­tigt.
   3. Om en för­lik­nings­man avli­der, avgår, blir arbetso­för­mögen eller dis­kva­li­fi­ce­rad, skall han skynd­samt ersät­tas.
   4. För­hand­lingar, som avbru­tits på detta sätt, skall fort­sätta från den punkt, där de avbröts, om inte par­terna över­ens­kom­mer eller för­lik­nings­män­nen för­ord­nar om en genom­gång av eller upp­re­pande av munt­ligt vitt­nes­mål.

Regel 6

För­lik­nings­män­nen skall själva fast­ställa sitt eget kom­pe­tens­om­råde och/eller sin egen behö­rig­het enligt före­skrif­terna i denna kod.

Regel 7
   1. För­lik­nings­män­nen skall mot­taga och granska alla skrivna för­kla­ringar, doku­ment, bee­di­gade skrift­liga för­säk­ringar, tryck­sa­ker eller varje annat bevis­ma­te­rial - inklu­sive munt­liga vitt­nes­börd - som kan fram­läg­gas för dem av någon av par­terna eller å någons av par­terna väg­nar och skall lägga den vikt där­vid som detta bevis­ma­te­rial enligt deras mening för­tjä­nar.
   2. a) Varje part kan fram­lägga för för­lik­nings­män­nen allt mate­rial den anser rele­vant och skall sam­ti­digt över­lämna bestyrkta kopior till alla övriga par­ter i för­hand­ling­arna; dessa skall också givas skä­lig möj­lig­het att svara därpå;
      b) för­lik­nings­män­nen skall ensamma bedöma rele­van­sen och väsent­lig heten hos det av par­terna fram­lagda bevis­ma­te­ri­a­let;
      c) för­lik­nings­män­nen kan infordra från par­terna sådant kom­plet­te­rande bevis­ma­te­rial som de kan anse nöd­vän­digt för klar­gö­rande och biläg­gande av tvis­ten, för­ut­satt att, om sådant kom­plet­te­rande bevis­ma­te­rial före­tes, de andra par­terna i för­hand­ling­arna skall få en skä­lig möj­lig­het att kom­men­tera det.

Regel 8
   1. I alla de fall då i koden eller i dessa reg­ler har fast­ställts ett visst antal dagar för utfö­rande av en hand­ling, skall den dag från vil­ken peri­o­den bör­jar löpa inte räk­nas, medan där­e­mot den sista dagen skall räk­nas, utom när denna sista dag är en lör­dag, sön­dag eller all­män helg­dag på den plats där för­lik­ningen äger rum, i vil­ket fall peri­o­dens sista dag skall vara näst­föl­jande arbets­dag.
   2. När den period som fast­ställts är mindre än sju dagar, skall mel­lan­lig­gande lör­da­gar, sön­da­gar och all­männa helg­da­gar inte med­räk­nas.

Regel 9

Med beak­tande av kodens före­skrif­ter angå­ende pro­ces­su­ella tids­grän­ser kan för­lik­nings­män­nen, på anhål­lan av en av par­terna eller efter över­ens­kom­melse mel­lan dem, utsträcka sådan tids­be­gräns­ning som har fast­ställts av för­lik­nings­män­nen.

Regel 10
   1. För­lik­nings­män­nen skall fast­ställa för­hand­lings­ord­ningen och, om inte annat över­ens­kom­mes, dag och timme för varje sam­man­träde.
   2. Om inte par­terna över­ens­kom­mer annorlunda, skall för­hand­ling­arna äga rum bakom lyckta dör­rar.
   3. Innan de för­kla­rar för­hand­ling­arna avslu­tade, skall för­lik­nings män­nen uttryck­li­gen för­fråga sig hos alla par­ter huruvida de ha något ytter­li­gare bevis­ma­te­rial att fram­lägga - och en anteck­ning därom skall tagas till pro­to­kol­let.

Regel 11

För­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tio­ner skall vara skrift­liga och inne­hålla:
      a) nog­grann angi­velse av varje parts namn och adress;
      b) en beskriv­ning av meto­den för utnäm­nande av för­lik­nings­män, samt deras namn;
      c) datum och plats för för­lik­nings­för­hand­ling­arna;
      d) kort­fat­tad redo­gö­relse för för­lik­nings­för­hand­ling­arna, såsom för­lik­nings­män­nen anser lämp­ligt;
      e) kort­fat­tad redo­gö­relse för de fakta som för­lik­nings­män­nen har kon­sta­te­rat;
      f) kort­fat­tad redo­gö­relse för par­ter­nas inla­gor;
      g) beslut i tvis­te­frå­gorna med angi­vande av skä­len där­för;
      h) för­lik­nings­män­nens under­skrif­ter och datum för varje under­skrift; samt
      i) en adress till vil­ken med­de­lande om god­ta­gande eller för­kas­tande av rekom­men­da­tio­nen skall sän­das.

Regel 12

Rekom­men­da­tio­nen skall, så långt möj­ligt, inne­hålla ett beslut om kost­na­derna i enlig­het med före­skrif­terna i koden. Om rekom­men­da­tio­nen inte inne­hål­ler ett full­stän­digt beslut om kost­na­derna, skall för­lik­nings­män­nen, så snart som möj­ligt och i varje fall inte senare än 60 dagar efter angi­vande av rekom­men­da­tio­nen, med­dela ett skrift­ligt beslut i fråga om kost­na­derna, såsom före­skri­ves i koden.

Regel 13

För­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tio­ner skall också ta hän­syn till tidi­gare och lik­nande fall, när­helst detta under­lät­tar en mera enhet­lig tillämp­ning av koden och iakt­ta­gande av för­lik­nings­män­nens rekom­men­da­tio­ner.
JP Info­nets tjäns­ter inom trans­port och tra­fik

JP Info­nets tjäns­ter inom trans­port och tra­fik

Arbe­tar du med frå­gor som rör trans­port och tra­fik? I JP Info­nets tjäns­ter hit­tar du det juri­diska grund­ma­te­rial du behö­ver som besluts­un­der­lag samt den senaste prax­isut­veck­lingen snabbt ana­ly­se­rad och kom­men­te­rad. Se allt inom trans­port och tra­fik.