Lag (2012:318) om 1996 års Haag­kon­ven­tion

Utfär­dad:
Ikraft­trä­dan­de­da­tum:
Källa: Rege­rings­kans­li­ets rätts­da­ta­ba­ser m.fl.
SFS nr: 2012:318
Depar­te­ment: Justi­tie­de­par­te­men­tet L2
Änd­ring införd: t.o.m. SFS 2022:958
Länk: Länk till regis­ter

SFS nr:

2012:318
Depar­te­ment/myn­dig­het: Justi­tie­de­par­te­men­tet L2
Utfär­dad: 2012-​05-31
Änd­rad: t.o.m. SFS

2022:958
Änd­rings­re­gis­ter: SFSR (Rege­rings­kans­liet)
Källa: Full­text (Rege­rings­kans­liet)


1996 års Haag­kon­ven­tion

1 §   Artik­larna 1-53 i den i Haag den 19 okto­ber 1996 dag­teck­nade kon­ven­tio­nen om behö­rig­het, tillämp­lig lag, erkän­nande, verk­stäl­lig­het och sam­ar­bete i frå­gor om för­äld­ra­an­svar och åtgär­der till skydd för barn (1996 års Haag­kon­ven­tion) ska i ori­gi­nal­tex­ter­nas lydelse gälla som lag här i lan­det. Ori­gi­nal­tex­terna ska ha samma gil­tig­het.

Ori­gi­nal­tex­terna finns till­sam­mans med en svensk över­sätt­ning som en bilaga till denna lag.

Reserv­fo­rum

2 §   Om tillämp­ningen av 1996 års Haag­kon­ven­tion inne­bär att en fråga ska prö­vas av en nämnd som full­gör en kom­muns upp­gif­ter inom soci­al­tjäns­ten i Sve­rige och det inte finns någon annan behö­rig nämnd, tas frå­gan upp av en nämnd i Stock­holms kom­mun som full­gör sådana upp­gif­ter.

God­kän­nande av en pla­ce­ring av ett barn i Sve­rige

3 §   En fråga om god­kän­nande av en pla­ce­ring av ett barn i Sve­rige enligt arti­kel 33 prö­vas av en nämnd som full­gör upp­gif­ter inom soci­al­tjäns­ten i den kom­mun där bar­net avses bli pla­ce­rat. Även sam­råd enligt den arti­keln sker med den nämn­den.

I 6 kap. 11 a § soci­al­tjänst­la­gen (2001:453) anges för­ut­sätt­ning­arna för att god­känna en pla­ce­ring.
Visst infor­ma­tions­ut­byte om ett barns situ­a­tion m.m.

4 §   En nämnd som full­gör en kom­muns upp­gif­ter inom soci­al­tjäns­ten får rap­por­tera om ett barns situ­a­tion enligt arti­kel 32. Nämn­den får också samla in upp­lys­ningar eller under­lag och uttala sig om en för­äl­ders lämp­lig­het i fråga om umgänge i enlig­het med vad som fram­går av arti­kel 35.2.

Beslut om en till­fäl­lig åtgärd i fråga om vård­nad m.m.

5 §   När det finns behö­rig­het för svensk dom­stol enligt arti­kel 11 eller 12, får dom­sto­len i fråga om vård­nad, boende, umgänge eller för­myn­der­skap besluta om en sådan till­fäl­lig skydds­åt­gärd som avses i dessa artik­lar. Lag (2022:958).

5 a §   En fråga om en till­fäl­lig skydds­åt­gärd enligt 5 § tas upp av tings-​​rät­ten i den ort där bar­net vis­tas eller, om bar­net inte vis­tas i Sve­rige och åtgär­den avser bar­nets egen­dom, tings­rät­ten i den ort där egen­do­men finns.

Om det inte finns någon behö­rig dom­stol enligt första styc­ket, tas frå­gan upp av Stock­holms tings­rätt. Lag (2022:958).

5 b §   Vid dom­sto­lens hand­lägg­ning av en fråga om en till­fäl­lig skydds­åt­gärd enligt 5 § tilläm­pas lagen (1996:242) om dom­stol­sä­ren­den. I dom­sto­lens beslut ska det anges hur länge skydds­åt­gär­den gäl­ler.

Bar­net får höras inför dom­sto­len, om sär­skilda skäl talar för det och det är uppen­bart att bar­net inte kan ta skada av att höras. I ett ärende som rör vård­nad, boende eller umgänge får dom­sto­len hämta in upp­lys­ningar från soci­al­nämn­den i frå­gan. Innan soci­al­nämn­den läm­nar upp­lys­ningar ska den, om det inte är olämp­ligt, höra för­äld­rarna och bar­net. Bar­net får höras av soci­al­nämn­den utan vård­nads­ha­va­rens sam­tycke och utan att vård­nads­ha­va­ren är när­va­rande. Lag (2022:958).

Erkän­nande och verk­ställ­bar­het

6 §   En ansö­kan om erkän­nande enligt arti­kel 24 eller verk­ställ­bar­hets­för­kla­ring enligt arti­kel 26 görs till den tings­rätt som rege­ringen före­skri­ver. Lag (2014:934).

7 §   Den som gör en ansö­kan enligt 6 § ska till­sam­mans med ansö­kan ge in avgö­ran­det i ori­gi­nal eller en kopia av avgö­ran­det som har bestyrkts av en behö­rig myn­dig­het. Om ansö­kan avser ett avgö­rande som har med­de­lats i en parts ute­varo, ska sökan­den också ge in bevis om att stäm­nings­an­sö­kan eller mot­sva­rande hand­ling har del­getts par­ten.

Om ansö­kan avser en verk­ställ­bar­hets­för­kla­ring, ska sökan­den även ge in bevis om att avgö­ran­det är verk­ställ­bart i den stat där det har med­de­lats.

Tings­rät­ten får före­lägga sökan­den att ge in de ytter­li­gare hand­lingar som tings­rät­ten behö­ver för sin pröv­ning.

Om en hand­ling är skri­ven på något annat språk än svenska, ska även en svensk över­sätt­ning av hand­lingen ges in. En över­sätt­ning behö­ver dock inte ges in om tings­rät­ten anser att det inte behövs eller att det inte skä­li­gen kan krä­vas.

Vid hand­lägg­ning i dom­stol av ett ärende om erkän­nande eller verk­ställ­bar­hets­för­kla­ring tilläm­pas i övrigt lagen (1996:242) om dom­stol­sä­ren­den. Lag (2014:934).

8 §   Tings­rät­ten får för­klara det utländska avgö­ran­det helt eller del­vis gäl­lande eller verk­ställ­bart. Lag (2014:934).

Verk­stäl­lig­het

9 §   Bifalls en ansö­kan om verk­ställ­bar­hets­för­kla­ring, får det utländska avgö­ran­det verk­stäl­las
   1. enligt 21 kap. för­äld­ra­bal­ken om det avser ett barns per­son och
   2. enligt utsök­nings­bal­ken om det avser ett barns egen­dom.
För verk­stäl­lig­he­ten gäl­ler vad som är före­skri­vet om verk­stäl­lig­het av svensk dom­stols avgö­rande i mot­sva­rande fall.

Över­fö­ring av per­son­upp­gif­ter

10 §   En svensk myn­dig­het får föra över per­son­upp­gif­ter till en myn­dig­het i ett land utan­för Euro­pe­iska eko­no­miska sam­ar­bets­om­rå­det, om det behövs för att den myn­dig­he­ten ska kunna över­väga en nöd­vän­dig åtgärd enligt 1996 års Haag­kon­ven­tion. Lag (2018:406).

Anmo­dan att utöva behö­rig­het

11 §   Får en svensk myn­dig­het en sådan fram­ställ­ning som avses i arti­kel 9.1 ska myn­dig­he­ten anmoda den utländska myn­dig­he­ten att utöva behö­rig­he­ten, om den utländska myn­dig­he­ten anses bättre läm­pad att bedöma vad som är bäst för bar­net.


Över­gångs­be­stäm­mel­ser

2014:934
   1. Denna lag trä­der i kraft den 10 janu­ari 2015.
   2. Äldre före­skrif­ter gäl­ler för hand­lägg­ningen i Svea hov­rätt och Högsta dom­sto­len av ären­den som har inletts i hov­rät­ten före ikraft­trä­dan­det.

Bilaga

CON­VEN­TION CON­CER­NANT LA COM­PÉ­TENCE, LA LOI APPLI­CABLE, LA RECON­NAIS­SANCE, L'EXÉCU­TION ET LA COO­PÉ­RA­TION EN MATIÈRE DE RESPON­SA­BI­LITÉ PAREN­TALE ET DE MESU­RES DE PRO­TEC­TION DES ENFANTS

(Con­clue le 19 octobre 1996)

Les Etats sig­na­taires de la pré­sente Con­ven­tion,
Con­sidérant qu'il con­vi­ent de ren­for­cer la pro­tec­tion des enfants dans les situ­a­tions à caractère inter­na­tio­nal,
Dési­rant évi­ter des con­flits entre leurs systèmes juri­di­ques en matière de com­pé­tence, loi appli­cable, recon­nais­sance et exécu­tion des mesu­res de pro­tec­tion des enfants,
Rap­pe­lant l'impor­tance de la coo­pé­ra­tion inter­na­tio­nale pour la pro­tec­tion des enfants,
Con­fir­mant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une con­sidéra­tion primor­di­ale,
Constatant la néces­sité de révi­ser la Con­ven­tion du 5 octobre 1961 con­cer­nant la com­pé­tence des auto­ri­tés et la loi appli­cable en matière de pro­tec­tion des mineurs,
Dési­rant établir des dis­po­si­tions com­mu­nes à cet effet, en tenant compte de la Con­ven­tion des Nations Unies rela­tive aux dro­its de l'enfant, du 20 novem­bre 1989,
Sont con­ve­nus des dis­po­si­tions sui­van­tes:

CHA­PI­TRE I

CHAMP D'APPLI­CA­TION DE LA CON­VEN­TION

Article pre­mier
   1. La pré­sente Con­ven­tion a pour objet:
      a) de déter­mi­ner l'Etat dont les auto­ri­tés ont com­pé­tence pour prendre des mesu­res ten­dant à la pro­tec­tion de la per­sonne ou des biens de l'enfant;
      b) de déter­mi­ner la loi appli­cable par ces auto­ri­tés dans l'exer­cice de leur com­pé­tence;
      c) de déter­mi­ner la loi appli­cable à la respon­sa­bi­lité paren­tale;
      d) d'assu­rer la recon­nais­sance et l'exécu­tion des mesu­res de pro­tec­tion dans tous les Etats contractants;
      e) d'établir entre les auto­ri­tés des Etats contractants la coo­pé­ra­tion néces­sa­ire à la réa­li­sa­tion des objectifs de la Con­ven­tion.
   2. Aux fins de la Con­ven­tion, l'expres­sion «respon­sa­bi­lité paren­tale» com­prend l'auto­rité paren­tale ou tout autre rap­port d'auto­rité ana­lo­gue déter­mi­nant les dro­its, les pou­vo­irs et les obli­ga­tions des parents, d'un tuteur ou autre repré­sen­tant légal à l'égard de la per­sonne ou des biens de l'enfant.

Article 2

La Con­ven­tion s'appli­que aux enfants à par­tir de leur nais­sance et jusqu'à ce qu'ils aient atteint l'âge de 18 ans.

Article 3 Les mesu­res prévues à l'article pre­mier peu­vent por­ter notam­ment sur:
      a) l'attri­bu­tion, l'exer­cice et le retrait total ou par­tiel de la respon­sa­bi­lité paren­tale, ainsi que la délé­ga­tion de celle-​​ ci;
      b) le droit de garde, com­pre­nant le droit por­tant sur les soins de la per­sonne de l'enfant, et en par­ticu­lier celui de déci­der de son lieu de rési­dence, ainsi que le droit de visite, com­pre­nant le droit d'emme­ner l'enfant pour une péri­ode limi­tée dans un lieu autre que celui de sa rési­dence habi­tu­elle;
      c) la tutelle, la cura­telle et les insti­tu­tions ana­lo­gues;
      d) la désig­na­tion et les fon­c­tions de toute per­sonne ou orga­nisme chargé de s'occu­per de la per­sonne ou des biens de l'enfant, de le repré­sen­ter ou de l'assis­ter;
      e) le pla­ce­ment de l'enfant dans une famille d'accu­eil ou dans un établis­se­ment, ou son recu­eil légal par kafala ou par une insti­tu­tion ana­lo­gue;
      f) la super­vi­sion par les auto­ri­tés publi­ques des soins dis­pensés à l'enfant par toute per­sonne ayant la charge de cet enfant;
      g) l'admi­nist­ra­tion, la con­ser­va­tion ou la dis­po­si­tion des biens de l'enfant.

Article 4

Sont exclus du domaine de la Con­ven­tion:
      a) l'établis­se­ment et la con­testa­tion de la fili­a­tion;
      b) la déci­sion sur l'adop­tion et les mesu­res qui la pré­pa­rent, ainsi que l'annu­la­tion et la révoca­tion de l'adop­tion;
      c) les nom et pré­noms de l'enfant;
      d) l'éman­ci­pa­tion;
      e) les obli­ga­tions ali­men­taires;
      f) les trusts et suc­ces­sions;
      g) la sécu­rité soci­ale;
      h) les mesu­res publi­ques de caractère géné­ral en matière d'éduca­tion et de santé;
      i) les mesu­res pri­ses en consé­quence d'infrac­tions péna­les com­mi­ses par des enfants;
      j) les déci­sions sur le droit d'asile et en matière d'immi­gra­tion.

CHA­PI­TRE II

COM­PE­TENCE

Article 5
   1. Les auto­ri­tés, tant judi­ci­aires qu'admi­nist­ra­ti­ves, de l'Etat contractant de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant sont com­pé­ten­tes pour prendre des mesu­res ten­dant à la pro­tec­tion de sa per­sonne ou de ses biens.
   2. Sous réserve de l'article 7, en cas de change­ment de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant dans un autre Etat contractant, sont com­pé­ten­tes les auto­ri­tés de l'Etat de la nou­velle rési­dence habi­tu­elle. Article 6
   1. Pour les enfants réfu­giés et les enfants qui, par suite de trou­bles préva­lant dans leur pays, sont inter­na­tio­na­le­ment déplacés, les auto­ri­tés de l'Etat contractant sur le ter­ri­to­ire duquel ces enfants sont pré­sents du fait de leur dépla­ce­ment exer­cent la com­pé­tence prévue au paragraphe pre­mier de l'article 5.
   2. La dis­po­si­tion du paragraphe précé­dent s'appli­que éga­le­ment aux enfants dont la rési­dence habi­tu­elle ne peut être établie.

Article 7
   1. En cas de dépla­ce­ment ou de non-​retour illi­cite de l'enfant, les auto­ri­tés de l'Etat contractant dans lequel l'enfant avait sa rési­dence habi­tu­elle immé­di­a­te­ment avant son dépla­ce­ment ou son non-​retour con­ser­vent leur com­pé­tence jusqu'au moment où l'enfant a acquis une rési­dence habi­tu­elle dans un autre Etat et que:
      a) toute per­sonne, insti­tu­tion ou autre orga­nisme ayant le droit de garde a acqu­i­e­scé au dépla­ce­ment ou au non-​retour; ou
      b) l'enfant a résidé dans cet autre Etat pour une péri­ode d'au moins un an après que la per­sonne, l'insti­tu­tion ou tout autre orga­nisme ayant le droit de garde a connu ou aurait dû connaître le lieu où se trou­vait l'enfant, aucune demande de retour pré­sen­tée pen­dant cette péri­ode n'est encore en cours d'exa­men, et l'enfant s'est intégré dans son nou­veau milieu.
   2. Le dépla­ce­ment ou le non-​retour de l'enfant est con­sidéré comme illi­cite:
      a) lorsqu'il a lieu en vio­la­tion d'un droit de garde, attri­bué à une per­sonne, une insti­tu­tion ou tout autre orga­nisme, seul ou con­jo­in­te­ment, par le droit de l'Etat dans lequel l'enfant avait sa rési­dence habi­tu­elle immé­di­a­te­ment avant son dépla­ce­ment ou son non-​retour, et
      b) que ce droit était exercé de façon effective, seul ou con­jo­in­te­ment, au moment du dépla­ce­ment ou du non-​retour, ou l'eût été si de tels évé­ne­ments n'étai­ent sur­ve­nus.

Le droit de garde visé à la lettre a) peut notam­ment résul­ter d'une attri­bu­tion de plein droit, d'une déci­sion judi­ci­aire ou admi­nist­ra­tive, ou d'un accord en vigueur selon le droit de cet Etat.
   3. Tant que les auto­ri­tés men­tionnées au paragraphe pre­mier con­ser­vent leur com­pé­tence, les auto­ri­tés de l'Etat contractant où l'enfant a été déplacé ou retenu ne peu­vent prendre que les mesu­res urgen­tes néces­sa­ires à la pro­tec­tion de la per­sonne ou des biens de l'enfant, con­for­mé­ment à l'article 11.

Article 8
   1. A titre d'excep­tion, l'auto­rité de l'Etat contractant com­pé­tente en appli­ca­tion des articles 5 ou 6, si elle con­sidère que l'auto­rité d'un autre Etat contractant serait mieux à même d'appré­cier dans un cas par­ticu­lier l'intérêt supérieur de l'enfant, peut- soit deman­der à cette auto­rité, direc­te­ment ou avec le con, cours de l'Auto­rité cen­trale de cet Etat, d'accep­ter la com­pé­tence pour prendre les mesu­res de pro­tec­tion qu'elle esti­mera néces­sa­ires,
   - soit sur­se­oir à sta­tuer et invi­ter les par­ties à sai­sir d'une telle demande l'auto­rité de cet autre Etat.
   2. Les Etats contractants dont une auto­rité peut être requise ou sai­sie dans les con­di­tions fix­ées au paragraphe précé­dent sont:
      a) un Etat dont l'enfant possède la natio­na­lité,
      b) un Etat dans lequel sont situés des biens de l'enfant,
      c) un Etat dont une auto­rité est sai­sie d'une demande en divorce ou sépa­ra­tion de corps des parents de l'enfant, ou en annu­la­tion de leur mari­age,
      d) un Etat avec lequel l'enfant pré­sente un lien étroit.
   3. Les auto­ri­tés con­cer­nées peu­vent procé­der à un échange de vues.
   4. L'auto­rité requise ou sai­sie dans les con­di­tions prévues au paragraphe pre­mier peut accep­ter la com­pé­tence, en lieu et place de l'auto­rité com­pé­tente en appli­ca­tion des articles 5 ou 6, si elle con­sidère que tel est l'intérêt supérieur de l'enfant.

Article 9
   1. Les auto­ri­tés des Etats contractants men­tionnés à l'article 8, paragraphe 2, si elles con­sidèrent qu'elles sont les mieux à même d'appré­cier dans un cas par­ticu­lier l'intérêt supérieur de l'enfant, peu­vent
   - soit deman­der à l'auto­rité com­pé­tente de l'Etat contractant de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant, direc­te­ment ou avec le con­cours de l'Auto­rité cen­trale de cet Etat, de leur per­mettre d'exer­cer la com­pé­tence pour prendre les mesu­res de pro­tec­tion qu'elles esti­ment néces­sa­ires,- soit invi­ter les par­ties à pré­sen­ter une telle demande devant les auto­ri­tés de l'Etat contractant de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant.
   2. Les auto­ri­tés con­cer­nées peu­vent procé­der à un échange de vues.
   3. L'auto­rité à l'ori­gine de la demande ne peut exer­cer la com­pé­tence en lieu et place de l'auto­rité de l'Etat contractant de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant que si cette auto­rité a accepté la demande.

Article 10
   1. Sans préju­dice des articles 5 à 9, les auto­ri­tés d'un Etat contractant, dans l'exer­cice de leur com­pé­tence pour connaître d'une demande en divorce ou sépa­ra­tion de corps des parents d'un enfant rési­dant habi­tu­el­le­ment dans un autre Etat contractant, ou en annu­la­tion de leur mari­age, peu­vent prendre, si la loi de leur Etat le per­met, des mesu­res de pro­tec­tion de la per­sonne ou des biens de l'enfant,
      a) si, au com­mence­ment de la procé­dure, l'un des parents réside habi­tu­el­le­ment dans cet Etat et que l'un d'eux ait la respon­sa­bi­lité paren­tale à l'égard de l'enfant, et
      b) si la com­pé­tence de ces auto­ri­tés pour prendre de tel­les mesu­res a été accep­tée par les parents, ainsi que par toute autre per­sonne ayant la respon­sa­bi­lité paren­tale à l'égard de l'enfant et si cette com­pé­tence est con­forme à l'intérêt supérieur de l'enfant.
   2. La com­pé­tence prévue au paragraphe pre­mier pour prendre des mesu­res de pro­tec­tion de l'enfant cesse dès lors que la déci­sion fai­sant droit ou reje­tant la demande en divorce, sépa­ra­tion de corps ou annu­la­tion du mari­age est devenue défi­ni­tive ou que la procé­dure a pris fin pour un autre motif.

Article 11
      1.Dans tous les cas d'urgence, les auto­ri­tés de cha­que Etat contractant sur le ter­ri­to­ire duquel se trouve l'enfant ou des biens lui appar­te­nant sont com­pé­ten­tes pour prendre les mesu­res de pro­tec­tion néces­sa­ires.
   2. Les mesu­res pri­ses en appli­ca­tion du paragraphe précé­dent à l'égard d'un enfant ayant sa rési­dence habi­tu­elle dans un Etat contractant ces­sent d'avoir effet dès que les auto­ri­tés com­pé­ten­tes en vertu des articles 5 à 10 ont pris les mesu­res exi­gées par la situ­a­tion.
   3. Les mesu­res pri­ses en appli­ca­tion du paragraphe pre­mier à l'égard d'un enfant ayant sa rési­dence habi­tu­elle dans un Etat non contractant ces­sent d'avoir effet dans cha­que Etat contractant dès qu'y sont recon­nues les mesu­res exi­gées par la situ­a­tion, pri­ses par les auto­ri­tés d'un autre Etat.

Article 12
   1. Sous réserve de l'article 7, les auto­ri­tés d'un Etat contractant sur le ter­ri­to­ire duquel se trouve l'enfant ou des biens lui appar­te­nant sont com­pé­ten­tes pour prendre des mesu­res de pro­tec­tion de la per­sonne ou des biens de l'enfant, ayant un caractère pro­vi­so­ire et une effi­ca­cité ter­ri­to­ri­ale restre­inte à cet Etat, pour aut­ant que de tel­les mesu­res ne soi­ent pas incom­pa­ti­b­les avec cel­les déjà pri­ses par les auto­ri­tés com­pé­ten­tes en vertu des articles 5 à 10.
   2. Les mesu­res pri­ses en appli­ca­tion du paragraphe précé­dent à l'égard d'un enfant ayant sa rési­dence habi­tu­elle dans un Etat contractant ces­sent d'avoir effet dès que les auto­ri­tés com­pé­ten­tes en vertu des articles 5 à 10 se sont pro­non­cées sur les mesu­res que pour­rait exi­ger la situ­a­tion.
   3. Les mesu­res pri­ses en appli­ca­tion du paragraphe pre­mier à l'égard d'un enfant ayant sa rési­dence habi­tu­elle dans un Etat non contractant ces­sent d'avoir effet dans l'Etat contractant où elles ont été pri­ses dès qu'y sont recon­nues les mesu­res exi­gées par la situ­a­tion, pri­ses par les auto­ri­tés d'un autre Etat.

Article 13
   1. Les auto­ri­tés d'un Etat contractant qui sont com­pé­ten­tes selon les articles 5 à 10 pour prendre des mesu­res de pro­tec­tion de la per­sonne ou des biens de l'enfant doi­vent s'abs­te­nir de sta­tuer si, lors de l'intro­duc­tion de la procé­dure, des mesu­res cor­re­spon­dan­tes ont été deman­dées aux auto­ri­tés d'un autre Etat contractant alors com­pé­ten­tes en vertu des articles 5 à 10 et sont encore en cours d'exa­men.
   2. La dis­po­si­tion du paragraphe précé­dent ne s'appli­que pas si les auto­ri­tés devant les­quel­les la demande de mesu­res a été ini­ti­a­le­ment pré­sen­tée ont renoncé à leur com­pé­tence.

Article 14

Les mesu­res pri­ses en appli­ca­tion des articles 5 à 10 res­tent en vigueur dans les limi­tes qui sont les leurs, même lorsqu'un change­ment des cir­cons­tan­ces a fait dis­paraître l'élé­ment sur lequel était fon­dée la com­pé­tence, tant que les auto­ri­tés com­pé­ten­tes en vertu de la Con­ven­tion ne les ont pas modi­fiées, rem­placées ou levées.

CHA­PI­TRE III

LOI APPLI­CABLE

Article 15
      1.Dans l'exer­cice de la com­pé­tence qui leur est attri­buée par les dis­po­si­tions du cha­pi­tre II, les auto­ri­tés des Etats contractants appli­quent leur loi.
   2. Toute­fois, dans la mesure où la pro­tec­tion de la per­sonne ou des biens de l'enfant le requ­i­ert, elles peu­vent excep­tion­nel­le­ment appli­quer ou prendre en con­sidéra­tion la loi d'un autre Etat avec lequel la situ­a­tion pré­sente un lien étroit.
   3. En cas de change­ment de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant dans un autre Etat contractant, la loi de cet autre Etat régit, à par­tir du moment où le change­ment est sur­venu, les con­di­tions d'appli­ca­tion des mesu­res pri­ses dans l'Etat de l'anci­enne rési­dence habi­tu­elle.

Article 16
   1. L'attri­bu­tion ou l'extin­c­tion de plein droit d'une respon­sa­bi­lité paren­tale, sans inter­ven­tion d'une auto­rité judi­ci­aire ou admi­nist­ra­tive, est régie par la loi de l'Etat de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant.
   2. L'attri­bu­tion ou l'extin­c­tion d'une respon­sa­bi­lité paren­tale par un accord ou un acte uni­la­té­ral, sans inter­ven­tion d'une auto­rité judi­ci­aire ou admi­nist­ra­tive, est régie par la loi de l'Etat de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant au moment où l'accord ou l'acte uni­la­té­ral prend effet.
   3. La respon­sa­bi­lité paren­tale exi­stant selon la loi de l'Etat de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant sub­siste après le change­ment de cette rési­dence habi­tu­elle dans un autre Etat.
   4. En cas de change­ment de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant, l'attri­bu­tion de plein droit de la respon­sa­bi­lité paren­tale à une per­sonne qui n'est pas déjà inve­stie de cette respon­sa­bi­lité est régie par la loi de l'Etat de la nou­velle rési­dence habi­tu­elle.

Article 17

L'exer­cice de la respon­sa­bi­lité paren­tale est régi par la loi de l'Etat de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant. En cas de change­ment de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant, il est régi par la loi de l'Etat de la nou­velle rési­dence habi­tu­elle.

Article 18

La respon­sa­bi­lité paren­tale prévue à l'article 16 pourra être retirée ou ses con­di­tions d'exer­cice modi­fiées par des mesu­res pri­ses en appli­ca­tion de la Con­ven­tion.

Article 19
   1. La vali­dité d'un acte passé entre un tiers et une autre per­sonne qui aurait la qua­lité de repré­sen­tant légal selon la loi de l'Etat où l'acte a été passé ne peut être con­tes­tée, ni la respon­sa­bi­lité du tiers engagée, pour le seul motif que l'autre per­sonne n'avait pas la qua­lité de repré­sen­tant légal en vertu de la loi désig­née par les dis­po­si­tions du pré­sent cha­pi­tre, sauf si le tiers savait ou devait savoir que la respon­sa­bi­lité paren­tale était régie par cette loi.
   2. Le paragraphe précé­dent ne s'appli­que que dans le cas où l'acte a été passé entre per­son­nes pré­sen­tes sur le ter­ri­to­ire d'un même Etat.

Article 20

Les dis­po­si­tions du pré­sent cha­pi­tre sont appli­ca­bles même si la loi qu'elles désig­nent est celle d'un Etat non contractant.

Article 21
   1. Au sens du pré­sent cha­pi­tre, le terme «loi» désigne le droit en vigueur dans un Etat, à l'exclu­sion des règles de con­flit de lois.
   2. Toute­fois, si la loi appli­cable en vertu de l'article 16 est celle d'un Etat non contractant et que les règles de con­flit de cet Etat désig­nent la loi d'un autre Etat non contractant qui appli­que­rait sa propre loi, la loi de cet autre Etat est appli­cable. Si la loi de cet autre Etat non contractant ne se reconnaît pas appli­cable, la loi appli­cable est celle désig­née par l'article 16.

Article 22

L'appli­ca­tion de la loi désig­née par les dis­po­si­tions du pré­sent cha­pi­tre ne peut être écar­tée que si cette appli­ca­tion est mani­fe­ste­ment contraire à l'ordre pub­lic, compte tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant.

CHA­PI­TRE IV

RECON­NAIS­SANCE ET EXECU­TION

Article 23
   1. Les mesu­res pri­ses par les auto­ri­tés d'un Etat contractant sont recon­nues de plein droit dans les aut­res Etats contractants.
   2. Toute­fois, la recon­nais­sance peut être refusée:
      a) si la mesure a été prise par une auto­rité dont la com­pé­tence n'était pas fon­dée sur un chef de com­pé­tence prévu au cha­pi­tre II;
      b) si la mesure a été prise, hors le cas d'urgence, dans le cadre d'une procé­dure judi­ci­aire ou admi­nist­ra­tive, sans qu'ait été don­née à l'enfant la pos­si­bi­lité d'être entendu, en vio­la­tion des prin­ci­pes fon­da­men­taux de procé­dure de l'Etat requis;
      c) à la demande de toute per­sonne pré­ten­dant que cette mesure porte atteinte à sa respon­sa­bi­lité paren­tale, si cette mesure a été prise, hors le cas d'urgence, sans qu'ait été don­née à cette per­sonne la pos­si­bi­lité d'être enten­due;
      d) si la recon­nais­sance est mani­fe­ste­ment contraire à l'ordre pub­lic de l'Etat requis, compte tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant;
      e) si la mesure est incom­pa­tible avec une mesure prise pos­térieu­re­ment dans l'Etat non contractant de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant, lors­que cette dernière mesure réu­nit les con­di­tions néces­sa­ires à sa recon­nais­sance dans l'Etat requis;
      f) si la procé­dure prévue à l'article 33 n'a pas été respec­tée.

Article 24

Sans préju­dice de l'article 23, paragraphe pre­mier, toute per­sonne inté­res­sée peut deman­der aux auto­ri­tés com­pé­ten­tes d'un Etat contractant qu'il soit sta­tué sur la recon­nais­sance ou la non-​recon­nais­sance d'une mesure prise dans un autre Etat contractant. La procé­dure est régie par la loi de l'Etat requis.

Article 25

L'auto­rité de l'Etat requis est liée par les consta­ta­tions de fait sur les­quel­les l'auto­rité de l'Etat qui a pris la mesure a fondé sa com­pé­tence.

Article 26
   1. Si les mesu­res pri­ses dans un Etat contractant et qui y sont exécu­to­ires com­por­tent des actes d'exécu­tion dans un autre Etat contractant, elles sont, dans cet autre Etat, déclarées exécu­to­ires ou enre­gis­trées aux fins d'exécu­tion, sur requête de toute par­tie inté­res­sée, selon la procé­dure prévue par la loi de cet Etat.
   2. Cha­que Etat contractant appli­que à la décla­ra­tion d'exequa­tur ou à l'enre­gistre­ment une procé­dure simple et rapide.
   3. La décla­ra­tion d'exequa­tur ou l'enre­gistre­ment ne peu­vent être refusés que pour l'un des motifs prévus à l'article 23, paragraphe 2.

Article 27

Sous réserve de ce qui est néces­sa­ire pour l'appli­ca­tion des articles qui précèdent, l'auto­rité de l'Etat requis ne procé­dera à aucune revi­sion au fond de la mesure prise.

Article 28

Les mesu­res pri­ses dans un Etat contractant, qui sont déclarées exécu­to­ires ou enre­gis­trées aux fins d'exécu­tion dans un autre Etat contractant, y sont mises à exécu­tion comme si elles avai­ent été pri­ses par les auto­ri­tés de cet autre Etat. La mise à exécu­tion des mesu­res se fait con­for­mé­ment à la loi de l'Etat requis dans les limi­tes qui y sont prévues, compte tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant.

CHA­PI­TRE V

COO­PE­RA­TION

Article 29
   1. Cha­que Etat contractant désigne une Auto­rité cen­trale char­gée de satis­faire aux obli­ga­tions qui lui sont imposées par la Con­ven­tion.
   2. Un Etat fédéral, un Etat dans lequel plu­sieurs systèmes de droit sont en vigueur ou un Etat ayant des uni­tés ter­ri­to­ri­a­les auto­no­mes est libre de désig­ner plus d'une Auto­rité cen­trale et de spé­ci­fier l'éten­due ter­ri­to­ri­ale ou per­son­nelle de leurs fon­c­tions. L'Etat qui fait usage de cette faculté désigne l'Auto­rité cen­trale à laquelle toute com­mu­ni­ca­tion peut être adres­sée en vue de sa trans­mis­sion à l'Auto­rité cen­trale com­pé­tente au sein de cet Etat. Article 30
   1. Les Auto­ri­tés cen­tra­les doi­vent coo­pé­rer entre elles et pro­mou­voir la coo­pé­ra­tion entre les auto­ri­tés com­pé­ten­tes de leur Etat pour réa­li­ser les objectifs de la Con­ven­tion.
   2. Elles pren­nent, dans le cadre de l'appli­ca­tion de la Con­ven­tion, les dis­po­si­tions appro­priées pour four­nir des infor­ma­tions sur leur légis­la­tion, ainsi que sur les ser­vices dis­po­ni­b­les dans leur Etat en matière de pro­tec­tion de l'enfant.

Article 31

L'Auto­rité cen­trale d'un Etat contractant prend soit direc­te­ment, soit avec le con­cours d'auto­ri­tés publi­ques ou d'aut­res orga­nis­mes, tou­tes dis­po­si­tions appro­priées pour:
      a) faci­li­ter les com­mu­ni­ca­tions et off­rir l'assistance prévues aux articles 8 et 9 et au pré­sent cha­pi­tre;
      b) faci­li­ter par la médi­a­tion, la con­ci­li­a­tion ou tout autre mode ana­lo­gue, des enten­tes à l'ami­able sur la pro­tec­tion de la per­sonne ou des biens de l'enfant, dans les situ­a­tions aux­quel­les s'appli­que la Con­ven­tion;
      c) aider, sur demande d'une auto­rité com­pé­tente d'un autre Etat contractant, à loca­li­ser l'enfant lorsqu'il paraît que celui-​​ci est pré­sent sur le ter­ri­to­ire de l'Etat requis et a besoin de pro­tec­tion.

Article 32

Sur demande motivée de l'Auto­rité cen­trale ou d'une autre auto­rité com­pé­tente d'un Etat contractant avec lequel l'enfant a un lien étroit, l'Auto­rité cen­trale de l'Etat contractant dans lequel l'enfant a sa rési­dence habi­tu­elle et dans lequel il est pré­sent peut, soit direc­te­ment, soit avec le con­cours d'auto­ri­tés publi­ques ou d'aut­res orga­nis­mes,
      a) four­nir un rap­port sur la situ­a­tion de l'enfant;
      b) deman­der à l'auto­rité com­pé­tente de son Etat d'exa­mi­ner l'oppor­tu­nité de prendre des mesu­res ten­dant à la pro­tec­tion de la per­sonne ou des biens de l'enfant.

Article 33
   1. Lors­que l'auto­rité com­pé­tente en vertu des articles 5 à 10 envi­sage le pla­ce­ment de l'enfant dans une famille d'accu­eil ou dans un établis­se­ment, ou son recu­eil légal par kafala ou par une insti­tu­tion ana­lo­gue, et que ce pla­ce­ment ou ce recu­eil aura lieu dans un autre Etat contractant, elle con­sulte au préa­lable l'Auto­rité cen­trale ou une autre auto­rité com­pé­tente de ce der­nier Etat. Elle lui com­mu­ni­que à cet effet un rap­port sur l'enfant et les motifs de sa pro­po­si­tion sur le pla­ce­ment ou le recu­eil.
   2. La déci­sion sur le pla­ce­ment ou le recu­eil ne peut être prise dans l'Etat requé­rant que si l'Auto­rité cen­trale ou une autre auto­rité com­pé­tente de l'Etat requis a approuvé ce pla­ce­ment ou ce recu­eil, compte tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant.

Article 34
   1. Lorsqu'une mesure de pro­tec­tion est envi­sagée, les auto­ri­tés com­pé­ten­tes en vertu de la Con­ven­tion peu­vent, si la situ­a­tion de l'enfant l'exige, deman­der à toute auto­rité d'un autre Etat contractant qui déti­ent des infor­ma­tions uti­les pour la pro­tec­tion de l'enfant de les lui com­mu­ni­quer.
   2. Cha­que Etat contractant pourra décla­rer que les deman­des prévues au paragraphe pre­mier ne pour­ront être ache­minées que par l'inter­mé­di­aire de son Auto­rité cen­trale.

Article 35
   1. Les auto­ri­tés com­pé­ten­tes d'un Etat contractant peu­vent deman­der aux auto­ri­tés d'un autre Etat contractant de prêter leur assistance à la mise en ouvre de mesu­res de pro­tec­tion pri­ses en appli­ca­tion de la Con­ven­tion, en par­ticu­lier pour assu­rer l'exer­cice effectif d'un droit de visite, ainsi que du droit de main­te­nir des con­tacts directs régu­li­ers.
   2. Les auto­ri­tés d'un Etat contractant dans lequel l'enfant n'a pas sa rési­dence habi­tu­elle peu­vent, à la demande d'un parent rési­dant dans cet Etat et sou­hai­tant obte­nir ou con­ser­ver un droit de visite, recu­eil­lir des ren­sei­gne­ments ou des preu­ves et se pro­non­cer sur l'apti­tude de ce parent à exer­cer le droit de visite et sur les con­di­tions dans les­quel­les il pour­rait l'exer­cer. L'auto­rité com­pé­tente en vertu des articles 5 à 10 pour sta­tuer sur le droit de visite devra, avant de se pro­non­cer, prendre en con­sidéra­tion ces ren­sei­gne­ments, preu­ves ou con­clu­sions.
   3. Une auto­rité com­pé­tente en vertu des articles 5 à 10 pour sta­tuer sur le droit de visite peut sus­pendre la procé­dure jusqu'au terme de la procé­dure prévue au paragraphe 2, notam­ment lorsqu'elle est sai­sie d'une demande ten­dant à modi­fier ou supp­ri­mer le droit de visite con­féré par les auto­ri­tés de l'Etat de l'anci­enne rési­dence habi­tu­elle.
   4. Cet article n'empêche pas une auto­rité com­pé­tente en vertu des articles 5 à 10 de prendre des mesu­res pro­vi­so­ires jusqu'au terme de la procé­dure prévue au paragraphe 2.

Article 36

Dans le cas où l'enfant est exposé à un grave danger, les auto­ri­tés com­pé­ten­tes de l'Etat contractant dans lequel des mesu­res de pro­tec­tion de cet enfant ont été pri­ses ou sont en voie de l'être, si elles sont infor­mées du change­ment de rési­dence ou de la pré­sence de l'enfant dans un autre Etat, avi­sent les auto­ri­tés de cet Etat de ce danger et des mesu­res pri­ses ou en cours d'exa­men.

Article 37

Une auto­rité ne peut deman­der ou trans­mettre des infor­ma­tions en appli­ca­tion de ce cha­pi­tre si elle est d'avis qu'une telle demande ou trans­mis­sion pour­rait mettre en danger la per­sonne ou les biens de l'enfant, ou con­sti­tuer une menace grave pour la liberté ou la vie d'un mem­bre de sa famille.

Article 38
   1. Sans préju­dice de la pos­si­bi­lité de récla­mer des frais rai­son­na­bles cor­re­spon­dant aux ser­vices four­nis, les Auto­ri­tés cen­tra­les et les aut­res auto­ri­tés publi­ques des Etats contractants sup­por­tent leurs frais décou­lant de l'appli­ca­tion des dis­po­si­tions du pré­sent cha­pi­tre.
   2. Un Etat contractant peut con­clure des accords avec un ou plu­sieurs aut­res Etats contractants sur la répar­ti­tion des frais.

Article 39

Tout Etat contractant pourra con­clure avec un ou plu­sieurs aut­res Etats contractants des accords en vue de favo­ri­ser dans leurs rap­ports réci­pro­ques l'appli­ca­tion du pré­sent cha­pi­tre.
Les Etats qui ont con­clu de tels accords en trans­mett­ront une copie au dépo­si­taire de la Con­ven­tion.

CHA­PI­TRE VI

DIS­PO­SI­TIONS GENE­RA­LES

Article 40
   1. Les auto­ri­tés de l'Etat contractant de la rési­dence habi­tu­elle de l'enfant ou de l'Etat contractant où une mesure de pro­tec­tion a été prise peu­vent déliv­rer au titu­laire de la respon­sa­bi­lité paren­tale ou à toute per­sonne à qui est con­fiée la pro­tec­tion de la per­sonne ou des biens de l'enfant, à sa demande, un cer­ti­fi­cat indiquant sa qua­lité et les pou­vo­irs qui lui sont con­férés.
   2. La qua­lité et les pou­vo­irs indiqués par le cer­ti­fi­cat sont tenus pour établis, sauf preuve contraire.
   3. Cha­que Etat contractant désigne les auto­ri­tés habi­li­tées à établir le cer­ti­fi­cat.

Article 41

Les don­nées per­son­nel­les ras­semb­lées ou trans­mi­ses con­for­mé­ment à la Con­ven­tion ne peu­vent être uti­lisées à d'aut­res fins que cel­les pour les­quel­les elles ont été ras­semb­lées ou trans­mi­ses.

Article 42

Les auto­ri­tés aux­quel­les des infor­ma­tions sont trans­mi­ses en assu­rent la con­fi­den­ti­a­lité con­for­mé­ment à la loi de leur Etat.

Article 43

Les docu­ments trans­mis ou déliv­rés en appli­ca­tion de la Con­ven­tion sont dis­pensés de toute léga­li­sa­tion ou de toute for­ma­lité ana­lo­gue.

Article 44

Cha­que Etat contractant peut désig­ner les auto­ri­tés à qui les deman­des prévues aux articles 8, 9 et 33 doi­vent être envoyées.

Article 45
   1. Les désig­na­tions men­tionnées aux articles 29 et 44 sont com­mu­niquées au Bureau Per­ma­nent de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé.
   2. La décla­ra­tion men­tionnée à l'article 34, paragraphe 2, est faite au dépo­si­taire de la Con­ven­tion.

Article 46

Un Etat contractant dans lequel des systèmes de droit ou des ensem­bles de règles diffé­rents s'appli­quent en matière de pro­tec­tion de l'enfant et de ses biens n'est pas tenu d'appli­quer les règles de la Con­ven­tion aux con­flits con­cer­nant uni­que­ment ces diffé­rents systèmes ou ensem­bles de règles.

Article 47

Au regard d'un Etat dans lequel deux ou plu­sieurs systèmes de droit ou ensem­bles de règles ayant trait aux ques­tions régies par la pré­sente Con­ven­tion s'appli­quent dans des uni­tés ter­ri­to­ri­a­les diffé­ren­tes:
   1. toute réfé­rence à la rési­dence habi­tu­elle dans cet Etat vise la rési­dence habi­tu­elle dans une unité ter­ri­to­ri­ale;
   2. toute réfé­rence à la pré­sence de l'enfant dans cet Etat vise la pré­sence de l'enfant dans une unité ter­ri­to­ri­ale;
   3. toute réfé­rence à la situ­a­tion des biens de l'enfant dans cet Etat vise la situ­a­tion des biens de l'enfant dans une unité ter­ri­to­ri­ale;
   4. toute réfé­rence à l'Etat dont l'enfant possède la natio­na­lité vise l'unité ter­ri­to­ri­ale désig­née par la loi de cet Etat ou, en l'absence de règles per­ti­nen­tes, l'unité ter­ri­to­ri­ale avec laquelle l'enfant pré­sente le lien le plus étroit;
   5. toute réfé­rence à l'Etat dont une auto­rité est sai­sie d'une demande en divorce ou sépa­ra­tion de corps des parents de l'enfant, ou en annu­la­tion de leur mari­age, vise l'unité ter­ri­to­ri­ale dont une auto­rité est sai­sie d'une telle demande;
   6. toute réfé­rence à l'Etat avec lequel l'enfant pré­sente un lien étroit vise l'unité ter­ri­to­ri­ale avec laquelle l'enfant pré­sente ce lien;
   7. toute réfé­rence à l'Etat où l'enfant a été déplacé ou retenu vise l'unité ter­ri­to­ri­ale dans laquelle l'enfant a été déplacé ou retenu;
   8. toute réfé­rence aux orga­nis­mes ou auto­ri­tés de cet Etat, aut­res que les Auto­ri­tés cen­tra­les, vise les orga­nis­mes ou auto­ri­tés habi­li­tés à agir dans l'unité ter­ri­to­ri­ale con­cer­née;
   9. toute réfé­rence à la loi, à la procé­dure ou à l'auto­rité de l'Etat où une mesure a été prise vise la loi, la procé­dure ou l'auto­rité de l'unité ter­ri­to­ri­ale dans laquelle cette mesure a été prise;
   10. toute réfé­rence à la loi, à la procé­dure ou à l'auto­rité de l'Etat requis vise la loi, la procé­dure ou l'auto­rité de l'unité ter­ri­to­ri­ale dans laquelle la recon­nais­sance ou l'exécu­tion est invo­quée.

Article 48

Pour iden­ti­fier la loi appli­cable en vertu du cha­pi­tre III, lorsqu'un Etat com­prend deux ou plu­sieurs uni­tés ter­ri­to­ri­a­les dont chacune a son propre système de droit ou un ensemble de règles ayant trait aux ques­tions régies par la pré­sente Con­ven­tion, les règles sui­van­tes s'appli­quent:
      a) en pré­sence de règles en vigueur dans cet Etat iden­ti­fi­ant l'unité ter­ri­to­ri­ale dont la loi est appli­cable, la loi de cette unité s'appli­que;
      b) en l'absence de tel­les règles, la loi de l'unité ter­ri­to­ri­ale défi­nie selon les dis­po­si­tions de l'article 47 s'appli­que.

Article 49

Pour iden­ti­fier la loi appli­cable en vertu du cha­pi­tre III, lorsqu'un Etat com­prend deux ou plu­sieurs systèmes de droit ou ensem­bles de règles appli­ca­bles à des caté­go­ries diffé­ren­tes de per­son­nes pour les ques­tions régies par la pré­sente Con­ven­tion, les règles sui­van­tes s'appli­quent:
      a) en pré­sence de règles en vigueur dans cet Etat iden­ti­fi­ant laquelle de ces lois est appli­cable, cette loi s'appli­que;
      b) en l'absence de tel­les règles, la loi du système ou de l'ensemble de règles avec lequel l'enfant pré­sente le lien le plus étroit s'appli­que.

Article 50

La pré­sente Con­ven­tion n'affecte pas la Con­ven­tion du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement inter­na­tio­nal d'enfants, dans les rela­tions entre les Par­ties aux deux Con­ven­tions. Rien n'empêche cepen­dant que des dis­po­si­tions de la pré­sente Con­ven­tion soi­ent invo­quées pour obte­nir le retour d'un enfant qui a été déplacé ou retenu illi­ci­te­ment, ou pour orga­ni­ser le droit de visite.

Article 51

Dans les rap­ports entre les Etats contractants, la pré­sente Con­ven­tion rem­place la Con­ven­tion du 5 octobre 1961 con­cer­nant la com­pé­tence des auto­ri­tés et la loi appli­cable en matière de pro­tec­tion des mineurs et la Con­ven­tion pour rég­ler la tutelle des mineurs, sig­née à La Haye le 12 juin 1902, sans préju­dice de la recon­nais­sance des mesu­res pri­ses selon la Con­ven­tion du 5 octobre 1961 pré­ci­tée.

Article 52
   1. La Con­ven­tion ne déroge pas aux instru­ments inter­na­tio­naux aux­quels des Etats contractants sont Par­ties et qui con­ti­en­nent des dis­po­si­tions sur les matières rég­lées par la pré­sente Con­ven­tion, à moins qu'une décla­ra­tion contraire ne soit faite par les Etats liés par de tels instru­ments.
   2. La Con­ven­tion n'affecte pas la pos­si­bi­lité pour un ou plu­sieurs Etats contractants de con­clure des accords qui con­ti­en­nent, en ce qui con­cerne les enfants habi­tu­el­le­ment rési­dents dans l'un des Etats Par­ties à de tels accords, des dis­po­si­tions sur les matières rég­lées par la pré­sente Con­ven­tion.
   3. Les accords à con­clure par un ou plu­sieurs Etats contractants sur des matières rég­lées par la pré­sente Con­ven­tion n'affec­tent pas, dans les rap­ports de ces Etats avec les aut­res Etats contractants, l'appli­ca­tion des dis­po­si­tions de la pré­sente Con­ven­tion.
   4. Les paragrap­hes précé­dents s'appli­quent éga­le­ment aux lois uni­for­mes repo­sant sur l'existence entre les Etats con­cer­nés de liens spé­ciaux, notam­ment de nature régi­o­nale.

Article 53
   1. La Con­ven­tion ne s'appli­que qu'aux mesu­res pri­ses dans un Etat après l'entrée en vigueur de la Con­ven­tion pour cet Etat.
   2. La Con­ven­tion s'appli­que à la recon­nais­sance et à l'exécu­tion des mesu­res pri­ses après son entrée en vigueur dans les rap­ports entre l'Etat où les mesu­res ont été pri­ses et l'Etat requis.

Article 54
   1. Toute com­mu­ni­ca­tion à l'Auto­rité cen­trale ou à toute autre auto­rité d'un Etat contractant est adres­sée dans la lan­gue ori­gi­nale et accom­pagnée d'une traduc­tion dans la lan­gue offi­ci­elle ou l'une des lan­gues offi­ci­el­les de cet Etat ou, lors­que cette traduc­tion est dif­fi­ci­le­ment réa­li­sable, d'une traduc­tion en français ou en ang­lais.
   2. Toute­fois, un Etat contractant pourra, en fai­sant la réserve prévue à l'article 60, s'oppo­ser à l'uti­li­sa­tion soit du français, soit de l'ang­lais.

Article 55
   1. Un Etat contractant pourra, con­for­mé­ment à l'article 60:
      a) réser­ver la com­pé­tence de ses auto­ri­tés pour prendre des mesu­res ten­dant à la pro­tec­tion des biens d'un enfant situés sur son ter­ri­to­ire;
      b) se réser­ver de ne pas reconnaître une respon­sa­bi­lité paren­tale ou une mesure qui serait incom­pa­tible avec une mesure prise par ses auto­ri­tés par rap­port à ces biens.
   2. La réserve pourra être restre­inte à cer­tai­nes caté­go­ries de biens.

Article 56

Le Secré­taire géné­ral de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé con­vo­que péri­o­di­que­ment une Com­mis­sion spé­ci­ale afin d'exa­mi­ner le fon­c­tion­ne­ment pra­ti­que de la Con­ven­tion.

CHA­PI­TRE VII

CLAU­SES FINA­LES

Article 57
   1. La Con­ven­tion est ouverte à la sig­na­ture des Etats qui étai­ent Mem­bres de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé lors de sa Dix-​huitième ses­sion.
   2. Elle sera rati­fiée, accep­tée ou approu­vée et les instru­ments de rati­fi­ca­tion, d'accep­ta­tion ou d'appro­ba­tion seront déposés auprès du Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des
Pays-Bas, dépositaire de la Convention. Article 58      1. Tout
autre Etat pourra adhé­rer à la Con­ven­tion après son entrée en vigueur en vertu de l'article 61, paragraphe 1.
   2. L'instru­ment d'adhé­sion sera déposé auprès du dépo­si­taire.
   3. L'adhé­sion n'aura d'effet que dans les rap­ports entre l'Etat adhé­rant et les Etats contractants qui n'auront pas élevé d'objec­tion à son encontre dans les six mois après la récep­tion de la noti­fi­ca­tion prévue à l'article 63, lettre b). Une telle objec­tion pourra éga­le­ment être éle­vée par tout Etat au moment d'une rati­fi­ca­tion, accep­ta­tion ou appro­ba­tion de la Con­ven­tion, ultérieure à l'adhé­sion. Ces objec­tions seront noti­fiées au dépo­si­taire.

Article 59
   1. Un Etat qui com­prend deux ou plu­sieurs uni­tés ter­ri­to­ri­a­les dans les­quel­les des systèmes de droit diffé­rents s'appli­quent aux matières régies par la pré­sente Con­ven­tion pourra, au moment de la sig­na­ture, de la rati­fi­ca­tion, de l'accep­ta­tion, de l'appro­ba­tion ou de l'adhé­sion, décla­rer que la Con­ven­tion s'appli­quera à tou­tes ses uni­tés ter­ri­to­ri­a­les ou seu­le­ment à l'une ou à plu­sieurs d'entre elles, et pourra à tout moment modi­fier cette décla­ra­tion en fai­sant une nou­velle décla­ra­tion.
   2. Ces décla­ra­tions seront noti­fiées au dépo­si­taire et indi­que­ront expres­sé­ment les uni­tés ter­ri­to­ri­a­les aux­quel­les la Con­ven­tion s'appli­que.
   3. Si un Etat ne fait pas de décla­ra­tion en vertu du pré­sent article, la Con­ven­tion s'appli­quera à l'ensemble du ter­ri­to­ire de cet Etat.

Article 60
   1. Tout Etat contractant pourra, au plus tard au moment de la rati­fi­ca­tion, de l'accep­ta­tion, de l'appro­ba­tion ou de l'adhé­sion, ou au moment d'une décla­ra­tion faite en vertu de l'article 59, faire soit l'une, soit les deux réser­ves prévues aux articles 54, paragraphe 2, et 55. Aucune autre réserve ne sera admise.
   2. Tout Etat pourra, à tout moment, reti­rer une réserve qu'il
aura faite. Ce retrait sera notifié au dépositaire.     3. L'effet
de la réserve ces­sera le pre­mier jour du tro­isième mois du calend­rier après la noti­fi­ca­tion men­tionnée au paragraphe précé­dent.

Article 61
   1. La Con­ven­tion entrera en vigueur le pre­mier jour du mois sui­vant l'expi­ra­tion d'une péri­ode de trois mois après le dépôt du tro­isième instru­ment de rati­fi­ca­tion, d'accep­ta­tion ou d'appro­ba­tion prévu par l'article 57.
   2. Par la suite, la Con­ven­tion entrera en vigueur:
      a) pour cha­que Etat rati­fi­ant, accep­tant ou approu­vant pos­térieu­re­ment, le pre­mier jour du mois sui­vant l'expi­ra­tion d'une péri­ode de trois mois après le dépôt de son instru­ment de rati­fi­ca­tion, d'accep­ta­tion, d'appro­ba­tion ou d'adhé­sion;
      b) pour cha­que Etat adhé­rant, le pre­mier jour du mois sui­vant l'expi­ra­tion d'une péri­ode de trois mois après l'expi­ra­tion du délai de six mois prévu à l'article 58, paragraphe 3;
      c) pour les uni­tés ter­ri­to­ri­a­les aux­quel­les la Con­ven­tion a été éten­due con­for­mé­ment à l'article 59, le pre­mier jour du mois sui­vant l'expi­ra­tion d'une péri­ode de trois mois après la noti­fi­ca­tion visée dans cet article.

Article 62
   1. Tout Etat Par­tie à la Con­ven­tion pourra dénon­cer celle-​​ci par une noti­fi­ca­tion adres­sée par écrit au dépo­si­taire. La dénon­ci­a­tion pourra se limi­ter à cer­tai­nes uni­tés ter­ri­to­ri­a­les aux­quel­les s'appli­que la Con­ven­tion.
   2. La dénon­ci­a­tion prendra effet le pre­mier jour du mois sui­vant l'expi­ra­tion d'une péri­ode de douze mois après la date de récep­tion de la noti­fi­ca­tion par le dépo­si­taire. Lorsqu'une péri­ode plus lon­gue pour la prise d'effet de la dénon­ci­a­tion est spé­ci­fiée dans la noti­fi­ca­tion, la dénon­ci­a­tion prendra effet à l'expi­ra­tion de la péri­ode en ques­tion.

Article 63

Le dépo­si­taire noti­fi­era aux Etats mem­bres de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé, ainsi qu'aux Etats qui auront adhéré con­for­mé­ment aux dis­po­si­tions de l'article 58:
      a) les sig­na­tu­res, rati­fi­ca­tions, accep­ta­tions et appro­ba­tions visées à l'article 57;
      b) les adhé­sions et les objec­tions aux adhé­sions visées à l'article 58;
      c) la date à laquelle la Con­ven­tion entrera en vigueur con­for­mé­ment aux dis­po­si­tions de l'article 61;
      d) les décla­ra­tions men­tionnées aux articles 34, paragraphe 2, et 59;
      e) les accords men­tionnés à l'article 39;
      f) les réser­ves visées aux articles 54, paragraphe 2, et 55 et le retrait des réser­ves prévu à l'article 60, paragraphe 2;
      g) les dénon­ci­a­tions visées à l'article 62.

En foi de quoi, les sous­sig­nés, dûment auto­risés, ont signé la pré­sente Con­ven­tion.

Fait à La Haye, le 19 octobre 1996, en français et en ang­lais, les deux tex­tes fai­sant éga­le­ment foi, en un seul exem­plaire, qui sera déposé dans les archi­ves du Gou­ver­ne­ment du Royaume des Pays-​Bas et dont une copie cer­ti­fiée con­forme sera remise, par la voie diplo­ma­ti­que, à chacun des Etats mem­bres de la Con­fé­rence de La Haye de droit inter­na­tio­nal privé lors de la Dix-​huitième ses­sion.

CON­VEN­TION ON JURIS­DIC­TION, APPLI­CABLE LAW, RECOG­NI­TION, ENFOR­CE­MENT AND COO­PE­RA­TION IN RESPECT OF PAREN­TAL RESPON­SI­BI­LITY AND MEA­SU­RES FOR THE PRO­TEC­TION OF CHILD­REN

(Con­clu­ded 19 Octo­ber 1996)

The Sta­tes sig­na­tory to the pre­sent Con­ven­tion,
Con­si­de­ring the need to improve the pro­tec­tion of child­ren in inter­na­tio­nal situ­a­tions,
Wishing to avoid con­flicts between their legal systems in respect of juris­dic­tion, appli­cable law, recog­ni­tion and enfor­ce­ment of mea­su­res for the pro­tec­tion of child­ren,
Recal­ling the impor­tance of inter­na­tio­nal co-​ope­ra­tion for the pro­tec­tion of child­ren,
Con­fir­ming that the best inte­rests of the child are to be a pri­mary con­si­de­ra­tion,
Noting that the Con­ven­tion of 5 Octo­ber 1961 con­cer­ning the powers of aut­ho­ri­ties and the law appli­cable in respect of the pro­tec­tion of minors is in need of revi­sion,
Desi­ring to establish com­mon pro­vi­sions to this effect, taking into account the Uni­ted Nations Con­ven­tion on the Rights of the Child of 20 Novem­ber 1989,

Have agreed on the following provisions -       CHAPTER I       SCOPE OF
THE CON­VEN­TION

Article 1
   1. The objects of the pre­sent Con­ven­tion are -
      a) to deter­mine the State whose aut­ho­ri­ties have juris­dic­tion to take mea­su­res direc­ted to the pro­tec­tion of the per­son or pro­perty of the child;
      b) to deter­mine which law is to be applied by such aut­ho­ri­ties in exer­ci­sing their juris­dic­tion;
      c) to deter­mine the law appli­cable to paren­tal respon­si­bi­lity;
      d) to pro­vide for the recog­ni­tion and enfor­ce­ment of such mea­su­res of pro­tec­tion in all Contracting Sta­tes;
      e) to establish such coo­pe­ra­tion between the aut­ho­ri­ties of the Contracting Sta­tes as may be neces­sary in order to achi­eve the pur­po­ses of this Con­ven­tion.
   2. For the pur­po­ses of this Con­ven­tion, the term 'paren­tal respon­si­bi­lity' inclu­des paren­tal aut­ho­rity, or any ana­lo­gous rela­tions­hip of aut­ho­rity deter­mi­ning the rights, powers and respon­si­bi­li­ties of parents, guar­di­ans or other legal repre­sen­ta­ti­ves in rela­tion to the per­son or the pro­perty of the child.

Article 2

The Con­ven­tion applies to child­ren from the moment of their birth until they reach the age of 18 years.

Article 3

The mea­su­res refer­red to in Article 1 may deal in par­ticu­lar with -
      a) the attri­bu­tion, exer­cise, ter­mi­na­tion or restric­tion of
parental responsibility, as well as its delegation;     b) rights
of custody, inclu­ding rights rela­ting to the care of the per­son of the child and, in par­ticu­lar, the right to deter­mine the child's place of resi­dence, as well as rights of access inclu­ding the right to take a child for a limi­ted period of time to a place other than the child's habi­tual resi­dence;
      c) guar­di­ans­hip, cura­tors­hip and ana­lo­gous insti­tu­tions;
      d) the desig­na­tion and fun­c­tions of any per­son or body having charge of the child's per­son or pro­perty, repre­sen­ting or
assisting the child;    e) the placement of the child in a foster
family or in insti­tu­tio­nal care, or the pro­vi­sion of care by kafala or an ana­lo­gous insti­tu­tion;
      f) the super­vi­sion by a pub­lic aut­ho­rity of the care of a child
by any person having charge of the child;       g) the administration,
con­ser­va­tion or dis­po­sal of the child's pro­perty.

Article 4

The Con­ven­tion does not apply to:
      a) the establish­ment or con­tes­ting of a parent-​​child rela­tions­hip;
      b) deci­sions on adop­tion, mea­su­res pre­pa­ra­tory to adop­tion, or
the annulment or revocation of adoption;        c) the name and
fore­na­mes of the child;
      d) eman­ci­pa­tion;
      e) main­te­nance obli­ga­tions;
      f) trusts or suc­ces­sion;
      g) social secu­rity;
      h) pub­lic mea­su­res of a gene­ral nature in mat­ters of educa­tion or health;
      i) mea­su­res taken as a result of penal offences com­mitted by child­ren;
      j) deci­sions on the right of asylum and on immi­gra­tion.

CHAPTER II      JURISDICTION
Article 5
   1. The judi­cial or admi­nist­ra­tive aut­ho­ri­ties of the Contracting State of the habi­tual resi­dence of the child have juris­dic­tion to take mea­su­res direc­ted to the pro­tec­tion of the child's per­son or pro­perty.
   2. Sub­ject to Article 7, in case of a change of the child's habi­tual resi­dence to anot­her Contracting State, the aut­ho­ri­ties of the State of the new habi­tual resi­dence have juris­dic­tion.

Article 6
   1. For refu­gee child­ren and child­ren who, due to distur­ban­ces occur­ring in their country, are inter­na­tio­nally dis­pla­ced, the aut­ho­ri­ties of the Contracting State on the ter­ri­tory of which these child­ren are pre­sent as a result of their dis­pla­ce­ment have the juris­dic­tion pro­vi­ded for in paragraph 1 of Article 5.
   2. The pro­vi­sions of the pre­ce­ding paragraph also apply to child­ren whose habi­tual resi­dence can­not be established.

Article 7
   1. In case of wrong­ful remo­val or reten­tion of the child, the aut­ho­ri­ties of the Contracting State in which the child was habi­tu­ally resi­dent imme­di­a­tely before the remo­val or reten­tion keep their juris­dic­tion until the child has acqui­red a habi­tual resi­dence in anot­her State, and a) each per­son, insti­tu­tion or other body having rights of custody has acqu­i­e­sced in the remo­val or reten­tion; or
      b) the child has resi­ded in that other State for a period of at least one year after the per­son, insti­tu­tion or other body having rights of custody has or should have had know­ledge of the whe­re­a­bouts of the child, no request for return lod­ged wit­hin that period is still pen­ding, and the child is sett­led in his or her new envi­ron­ment.
   2. The remo­val or the reten­tion of a child is to be con­si­de­red wrong­ful where -
      a) it is in bre­ach of rights of custody attri­bu­ted to a per­son, an insti­tu­tion or any other body, eit­her jointly or alone, under the law of the State in which the child was habi­tu­ally resi­dent imme­di­a­tely before the remo­val or reten­tion; and
      b) at the time of remo­val or reten­tion those rights were actu­ally exer­ci­sed, eit­her jointly or alone, or would have been so exer­ci­sed but for the remo­val or reten­tion.

The rights of custody men­tio­ned in sub­pa­ragraph a above, may arise in par­ticu­lar by ope­ra­tion of law or by rea­son of a judi­cial or admi­nist­ra­tive deci­sion, or by rea­son of an agre­e­ment having legal effect under the law of that State. 3. So long as the aut­ho­ri­ties first men­tio­ned in paragraph 1 keep their juris­dic­tion, the aut­ho­ri­ties of the Contracting State to which the child has been remo­ved or in which he or she has been retai­ned can take only such urgent mea­su­res under Article 11 as are neces­sary for the pro­tec­tion of the per­son or pro­perty of the child.

Article 8
   1. By way of excep­tion, the aut­ho­rity of a Contracting State having juris­dic­tion under Article 5 or Article 6, if it con­si­ders that the aut­ho­rity of anot­her Contracting State would be bet­ter pla­ced in the par­ticu­lar case to assess the best inte­rests of the child, may eit­her
   - request that other aut­ho­rity, directly or with the assistance of the Cen­tral Aut­ho­rity of its State, to assume juris­dic­tion to take such mea­su­res of pro­tec­tion as it con­si­ders to be neces­sary, or
   - sus­pend con­si­de­ra­tion of the case and invite the par­ties to intro­duce such a request before the aut­ho­rity of that other State.
   2. The Contracting Sta­tes whose aut­ho­ri­ties may be add­res­sed as
provided in the preceding paragraph are:        a) a State of which
the child is a natio­nal,
      b) a State in which pro­perty of the child is loca­ted,
      c) a State whose aut­ho­ri­ties are sei­sed of an appli­ca­tion for divorce or legal sepa­ra­tion of the child's parents, or for annul­ment of their mar­ri­age,
      d) a State with which the child has a sub­stan­tial con­nec­tion.
   3. The aut­ho­ri­ties con­cer­ned may pro­ceed to an exchange of views.
   4. The aut­ho­rity add­res­sed as pro­vi­ded in paragraph 1 may assume juris­dic­tion, in place of the aut­ho­rity having juris­dic­tion under Article 5 or 6, if it con­si­ders that this is in the child's best inte­rests.

Article 9
   1. If the aut­ho­ri­ties of a Contracting State refer­red to in Article 8, paragraph 2, con­si­der that they are bet­ter pla­ced in the par­ticu­lar case to assess the child's best inte­rests, they
may either      - request the competent authority of the Contracting
State of the habi­tual resi­dence of the child, directly or with the assistance of the Cen­tral Aut­ho­rity of that State, that they be aut­ho­ri­sed to exer­cise juris­dic­tion to take the mea­su­res of pro­tec­tion which they con­si­der to be neces­sary, orin­vite the par­ties to intro­duce such a request before the aut­ho­rity of the Contracting State of the habi­tual resi­dence of the child.
   2. The aut­ho­ri­ties con­cer­ned may pro­ceed to an exchange of views.
   3. The aut­ho­rity ini­ti­a­ting the request may exer­cise juris­dic­tion in place of the aut­ho­rity of the Contracting State of the habi­tual resi­dence of the child only if the lat­ter aut­ho­rity has accep­ted the request.

Article 10
   1. Wit­hout pre­ju­dice to Articles 5 to 9, the aut­ho­ri­ties of a Contracting State exer­ci­sing juris­dic­tion to decide upon an appli­ca­tion for divorce or legal sepa­ra­tion of the parents of a child habi­tu­ally resi­dent in anot­her Contracting State, or for annul­ment of their mar­ri­age, may, if the law of their State so pro­vi­des, take mea­su­res direc­ted to the pro­tec­tion of the per­son or pro­perty of such child if
      a) at the time of com­mence­ment of the pro­cee­dings, one of his or her parents habi­tu­ally resi­des in that State and one of them has paren­tal respon­si­bi­lity in rela­tion to the child, and
      b) the juris­dic­tion of these aut­ho­ri­ties to take such mea­su­res has been accep­ted by the parents, as well as by any other per­son who has paren­tal respon­si­bi­lity in rela­tion to the child, and is in the best inte­rests of the child.
   2. The juris­dic­tion pro­vi­ded for by paragraph 1 to take mea­su­res for the pro­tec­tion of the child cea­ses as soon as the deci­sion allowing or refu­sing the appli­ca­tion for divorce, legal sepa­ra­tion or annul­ment of the mar­ri­age has become final, or the pro­cee­dings have come to an end for anot­her rea­son.

Article 11
   1. In all cases of urgency, the aut­ho­ri­ties of any Contracting State, in whose ter­ri­tory the child or pro­perty belon­ging to the child is pre­sent, have juris­dic­tion to take any neces­sary mea­su­res of pro­tec­tion.
   2. The mea­su­res taken under the pre­ce­ding paragraph with regard to a child habi­tu­ally resi­dent in a Contracting State shall lapse as soon as the aut­ho­ri­ties which have juris­dic­tion under Articles 5 to 10 have taken the mea­su­res requi­red by the situ­a­tion.
   3. The mea­su­res taken under paragraph 1 with regard to a child who is habi­tu­ally resi­dent in a non-​Contracting State shall lapse in each Contracting State as soon as mea­su­res requi­red by the situ­a­tion and taken by the aut­ho­ri­ties of anot­her State are recog­ni­sed in the Contracting State in ques­tion.

Article 12
   1. Sub­ject to Article 7, the aut­ho­ri­ties of a Contracting State in whose ter­ri­tory the child or pro­perty belon­ging to the child is pre­sent have juris­dic­tion to take mea­su­res of a pro­vi­sio­nal cha­rac­ter for the pro­tec­tion of the per­son or pro­perty of the child which have a ter­ri­to­rial effect limi­ted to the State in ques­tion, in so far as such mea­su­res are not incom­pa­tible with mea­su­res alre­ady taken by aut­ho­ri­ties which have juris­dic­tion under Articles 5 to 10.
   2. The mea­su­res taken under the pre­ce­ding paragraph with regard to a child habi­tu­ally resi­dent in a Contracting State shall lapse as soon as the aut­ho­ri­ties which have juris­dic­tion under Articles 5 to 10 have taken a deci­sion in respect of the mea­su­res of pro­tec­tion which may be requi­red by the situ­a­tion.
   3. The mea­su­res taken under paragraph 1 with regard to a child who is habi­tu­ally resi­dent in a non-​Contracting State shall lapse in the Contracting State where the mea­su­res were taken as soon as mea­su­res requi­red by the situ­a­tion and taken by the aut­ho­ri­ties of anot­her State are recog­ni­sed in the Contracting State in ques­tion.

Article 13
   1. The aut­ho­ri­ties of a Contracting State which have juris­dic­tion under Articles 5 to 10 to take mea­su­res for the pro­tec­tion of the per­son or pro­perty of the child must abstain from exer­ci­sing this juris­dic­tion if, at the time of the com­mence­ment of the pro­cee­dings, cor­re­spon­ding mea­su­res have been reques­ted from the aut­ho­ri­ties of anot­her Contracting State having juris­dic­tion under Articles 5 to 10 at the time of the request and are still under con­si­de­ra­tion.
   2. The pro­vi­sions of the pre­ce­ding paragraph shall not apply if the aut­ho­ri­ties before whom the request for mea­su­res was ini­ti­ally intro­du­ced have decli­ned juris­dic­tion.

Article 14

The mea­su­res taken in appli­ca­tion of Articles 5 to 10 remain in force accor­ding to their terms, even if a change of cir­cumstan­ces has eli­mi­na­ted the basis upon which juris­dic­tion was foun­ded, so long as the aut­ho­ri­ties which have juris­dic­tion under the Con­ven­tion have not modi­fied, repla­ced or ter­mi­na­ted such mea­su­res.

CHAP­TER III

APPLI­CABLE LAW

Article 15
   1. In exer­ci­sing their juris­dic­tion under the pro­vi­sions of Chap­ter II, the aut­ho­ri­ties of the Contracting Sta­tes shall apply their own law.
   2. However, in so far as the pro­tec­tion of the per­son or the pro­perty of the child requires, they may excep­tio­nally apply or take into con­si­de­ra­tion the law of anot­her State with which the situ­a­tion has a sub­stan­tial con­nec­tion.
   3. If the child's habi­tual resi­dence changes to anot­her Contracting State, the law of that other State governs, from the time of the change, the con­di­tions of appli­ca­tion of the mea­su­res taken in the State of the for­mer habi­tual resi­dence.

Article 16
   1. The attri­bu­tion or extin­c­tion of paren­tal respon­si­bi­lity by ope­ra­tion of law, wit­hout the inter­ven­tion of a judi­cial or admi­nist­ra­tive aut­ho­rity, is gover­ned by the law of the State of the habi­tual resi­dence of the child.
   2. The attri­bu­tion or extin­c­tion of paren­tal respon­si­bi­lity by an agre­e­ment or a uni­la­te­ral act, wit­hout inter­ven­tion of a judi­cial or admi­nist­ra­tive aut­ho­rity, is gover­ned by the law of the State of the child's habi­tual resi­dence at the time when the agre­e­ment or uni­la­te­ral act takes effect.
   3. Paren­tal respon­si­bi­lity which exists under the law of the State of the child's habi­tual resi­dence sub­sists after a change of that habi­tual resi­dence to anot­her State.
   4. If the child's habi­tual resi­dence changes, the attri­bu­tion of paren­tal respon­si­bi­lity by ope­ra­tion of law to a per­son who does not alre­ady have such respon­si­bi­lity is gover­ned by the law of the State of the new habi­tual resi­dence.

Article 17

The exer­cise of paren­tal respon­si­bi­lity is gover­ned by the law of the State of the child's habi­tual resi­dence. If the child's habi­tual resi­dence changes, it is gover­ned by the law of the State of the new habi­tual resi­dence.

Article 18

The paren­tal respon­si­bi­lity refer­red to in Article 16 may be ter­mi­na­ted, or the con­di­tions of its exer­cise modi­fied, by mea­su­res taken under this Con­ven­tion.

Article 19
   1. The vali­dity of a trans­ac­tion ente­red into between a third party and anot­her per­son who would be entit­led to act as the child's legal repre­sen­ta­tive under the law of the State where the trans­ac­tion was con­clu­ded can­not be con­tested, and the third party can­not be held liable, on the sole ground that the other per­son was not entit­led to act as the child's legal repre­sen­ta­tive under the law desig­na­ted by the pro­vi­sions of this Chap­ter, unless the third party knew or should have known that the paren­tal respon­si­bi­lity was gover­ned by the lat­ter law.
   2. The pre­ce­ding paragraph applies only if the trans­ac­tion was ente­red into between per­sons pre­sent on the ter­ri­tory of the same State.

Article 20

The pro­vi­sions of this Chap­ter apply even if the law desig­na­ted by them is the law of a non-​Contracting State.

Article 21
   1. In this Chap­ter the term 'law' means the law in force in a State other than its cho­ice of law rules.
   2. However, if the law appli­cable accor­ding to Article 16 is that of a non-​Contracting State and if the cho­ice of law rules of that State desig­nate the law of anot­her non-​Contracting State which would apply its own law, the law of the lat­ter State applies. If that other non-​Contracting State would not apply its own law, the appli­cable law is that desig­na­ted by Article 16.

Article 22

The appli­ca­tion of the law desig­na­ted by the pro­vi­sions of this Chap­ter can be refu­sed only if this appli­ca­tion would be mani­festly cont­rary to pub­lic policy, taking into account the
best interests of the child.    CHAPTER IV      RECOGNITION AND
ENFOR­CE­MENT

Article 23
   1. The mea­su­res taken by the aut­ho­ri­ties of a Contracting State shall be recog­ni­sed by ope­ra­tion of law in all other Contracting Sta­tes.
   2. Recog­ni­tion may however be refu­sed:
      a) if the mea­sure was taken by an aut­ho­rity whose juris­dic­tion was not based on one of the grounds pro­vi­ded for in Chap­ter II;
      b) if the mea­sure was taken, except in a case of urgency, in the con­text of a judi­cial or admi­nist­ra­tive pro­cee­ding, wit­hout the child having been pro­vi­ded the oppor­tu­nity to be heard, in vio­la­tion of fun­da­men­tal prin­ciples of pro­ce­dure of the reques­ted State;
      c) on the request of any per­son clai­ming that the mea­sure infringes his or her paren­tal respon­si­bi­lity, if such mea­sure was taken, except in a case of urgency, wit­hout such per­son having been given an oppor­tu­nity to be heard;
      d) if such recog­ni­tion is mani­festly cont­rary to pub­lic policy of the reques­ted State, taking into account the best inte­rests of the child;
      e) if the mea­sure is incom­pa­tible with a later mea­sure taken in the non-​Contracting State of the habi­tual resi­dence of the child, where this later mea­sure ful­fils the requi­re­ments for recog­ni­tion in the reques­ted State;
      f) if the pro­ce­dure pro­vi­ded in Article 33 has not been com­plied with.

Article 24

Wit­hout pre­ju­dice to Article 23, paragraph 1, any inte­res­ted per­son may request from the com­pe­tent aut­ho­ri­ties of a Contracting State that they decide on the recog­ni­tion or non- recog­ni­tion of a mea­sure taken in anot­her Contracting State.
The pro­ce­dure is gover­ned by the law of the reques­ted State.

Article 25

The aut­ho­rity of the reques­ted State is bound by the fin­dings of fact on which the aut­ho­rity of the State where the mea­sure was taken based its juris­dic­tion.

Article 26
   1. If mea­su­res taken in one Contracting State and enfor­ce­able there require enfor­ce­ment in anot­her Contracting State, they shall, upon request by an inte­res­ted party, be decla­red enfor­ce­able or regis­te­red for the pur­pose of enfor­ce­ment in that other State accor­ding to the pro­ce­dure pro­vi­ded in the law of the lat­ter State.
   2. Each Contracting State shall apply to the decla­ra­tion of enfor­ce­a­bi­lity or regi­stra­tion a simple and rapid pro­ce­dure.
   3. The decla­ra­tion of enfor­ce­a­bi­lity or regi­stra­tion may be refu­sed only for one of the rea­sons set out in Article 23, paragraph 2.

Article 27

Wit­hout pre­ju­dice to such review as is neces­sary in the appli­ca­tion of the pre­ce­ding Articles, there shall be no review of the merits of the mea­sure taken.

Article 28

Mea­su­res taken in one Contracting State and decla­red enfor­ce­able, or regis­te­red for the pur­pose of enfor­ce­ment, in anot­her Contracting State shall be enfor­ced in the lat­ter State as if they had been taken by the aut­ho­ri­ties of that State.
Enfor­ce­ment takes place in accor­dance with the law of the reques­ted State to the extent pro­vi­ded by such law, taking into con­si­de­ra­tion the best inte­rests of the child.

CHAPTER V       CO-OPERATION
Article 29
   1. A Contracting State shall desig­nate a Cen­tral Aut­ho­rity to discharge the duties which are impo­sed by the Con­ven­tion on such aut­ho­ri­ties.
   2. Fede­ral Sta­tes, Sta­tes with more than one system of law or Sta­tes having auto­no­mous ter­ri­to­rial units shall be free to appoint more than one Cen­tral Aut­ho­rity and to spe­cify the ter­ri­to­rial or per­so­nal extent of their fun­c­tions. Where a State has appoin­ted more than one Cen­tral Aut­ho­rity, it shall desig­nate the Cen­tral Aut­ho­rity to which any com­mu­ni­ca­tion may be add­res­sed for trans­mis­sion to the appro­pri­ate Cen­tral Aut­ho­rity wit­hin that State.

Article 30
   1. Cen­tral Aut­ho­ri­ties shall coo­pe­rate with each other and pro­mote coo­pe­ra­tion amongst the com­pe­tent aut­ho­ri­ties in their Sta­tes to achi­eve the pur­po­ses of the Con­ven­tion.
   2. They shall, in con­nec­tion with the appli­ca­tion of the Con­ven­tion, take appro­pri­ate steps to pro­vide infor­ma­tion as to the laws of, and ser­vices avai­lable in, their Sta­tes rela­ting to the pro­tec­tion of child­ren.

Article 31

The Cen­tral Aut­ho­rity of a Contracting State, eit­her directly or through pub­lic aut­ho­ri­ties or other bodies, shall take all appro­pri­ate steps to -
      a) faci­li­tate the com­mu­ni­ca­tions and offer the assistance pro­vi­ded for in Articles 8 and 9 and in this Chap­ter;
      b) faci­li­tate, by medi­a­tion, con­ci­li­a­tion or simi­lar means, agreed solu­tions for the pro­tec­tion of the per­son or pro­perty of the child in situ­a­tions to which the Con­ven­tion applies;
      c) pro­vide, on the request of a com­pe­tent aut­ho­rity of anot­her Contracting State, assistance in disco­ve­ring the whe­re­a­bouts of a child where it appe­ars that the child may be pre­sent and in need of pro­tec­tion wit­hin the ter­ri­tory of the reques­ted State.

Article 32

On a request made with sup­por­ting rea­sons by the Cen­tral Aut­ho­rity or other com­pe­tent aut­ho­rity of any Contracting State with which the child has a sub­stan­tial con­nec­tion, the Cen­tral Aut­ho­rity of the Contracting State in which the child is habi­tu­ally resi­dent and pre­sent may, directly or through pub­lic aut­ho­ri­ties or other bodies,
      a) pro­vide a report on the situ­a­tion of the child;
      b) request the com­pe­tent aut­ho­rity of its State to con­si­der the need to take mea­su­res for the pro­tec­tion of the per­son or pro­perty of the child.

Article 33
   1. If an aut­ho­rity having juris­dic­tion under Articles 5 to 10 con­temp­la­tes the pla­ce­ment of the child in a fos­ter family or insti­tu­tio­nal care, or the pro­vi­sion of care by kafala or an ana­lo­gous insti­tu­tion, and if such pla­ce­ment or such pro­vi­sion of care is to take place in anot­her Contracting State, it shall first con­sult with the Cen­tral Aut­ho­rity or other com­pe­tent aut­ho­rity of the lat­ter State. To that effect it shall trans­mit a report on the child toget­her with the rea­sons for the pro­po­sed pla­ce­ment or pro­vi­sion of care.
   2. The deci­sion on the pla­ce­ment or pro­vi­sion of care may be made in the reques­ting State only if the Cen­tral Aut­ho­rity or other com­pe­tent aut­ho­rity of the reques­ted State has con­sen­ted to the pla­ce­ment or pro­vi­sion of care, taking into account the child's best inte­rests.

Article 34
   1. Where a mea­sure of pro­tec­tion is con­temp­la­ted, the com­pe­tent aut­ho­ri­ties under the Con­ven­tion, if the situ­a­tion of the child so requires, may request any aut­ho­rity of anot­her Contracting State which has infor­ma­tion rele­vant to the pro­tec­tion of the child to com­mu­ni­cate such infor­ma­tion.
   2. A Contracting State may declare that requests under paragraph 1 shall be com­mu­ni­ca­ted to its aut­ho­ri­ties only through its Cen­tral Aut­ho­rity.

Article 35
   1. The com­pe­tent aut­ho­ri­ties of a Contracting State may request the aut­ho­ri­ties of anot­her Contracting State to assist in the imple­men­ta­tion of mea­su­res of pro­tec­tion taken under this Con­ven­tion, espe­ci­ally in secu­ring the effective exer­cise of rights of access as well as of the right to main­tain direct con­tacts on a regu­lar basis.
   2. The aut­ho­ri­ties of a Contracting State in which the child does not habi­tu­ally reside may, on the request of a parent resi­ding in that State who is seek­ing to obtain or to main­tain access to the child, gat­her infor­ma­tion or evi­dence and may make a fin­ding on the sui­ta­bi­lity of that parent to exer­cise access and on the con­di­tions under which access is to be exer­ci­sed. An aut­ho­rity exer­ci­sing juris­dic­tion under Articles 5 to 10 to deter­mine an appli­ca­tion con­cer­ning access to the child, shall admit and con­si­der such infor­ma­tion, evi­dence and fin­ding before reaching its deci­sion.
   3. An aut­ho­rity having juris­dic­tion under Articles 5 to 10 to decide on access may adjourn a pro­cee­ding pen­ding the outcome of a request made under paragraph 2, in par­ticu­lar, when it is con­si­de­ring an appli­ca­tion to restrict or ter­mi­nate access rights gran­ted in the State of the child's for­mer habi­tual resi­dence.
   4. Not­hing in this Article shall pre­vent an aut­ho­rity having juris­dic­tion under Articles 5 to 10 from taking pro­vi­sio­nal mea­su­res pen­ding the outcome of the request made under paragraph 2.

Article 36

In any case where the child is expo­sed to a seri­ous danger, the com­pe­tent aut­ho­ri­ties of the Contracting State where mea­su­res for the pro­tec­tion of the child have been taken or are under con­si­de­ra­tion, if they are infor­med that the child's resi­dence has changed to, or that the child is pre­sent in anot­her State, shall inform the aut­ho­ri­ties of that other State about the danger invol­ved and the mea­su­res taken or under con­si­de­ra­tion.

Article 37

An aut­ho­rity shall not request or trans­mit any infor­ma­tion under this Chap­ter if to do so would, in its opi­nion, be likely to place the child's per­son or pro­perty in danger, or con­sti­tute a seri­ous threat to the liberty or life of a mem­ber of the child's family.

Article 38
   1. Wit­hout pre­ju­dice to the pos­si­bi­lity of impo­sing rea­so­nable char­ges for the pro­vi­sion of ser­vices, Cen­tral Aut­ho­ri­ties and other pub­lic aut­ho­ri­ties of Contracting Sta­tes shall bear their own costs in app­ly­ing the pro­vi­sions of this Chap­ter.
   2. Any Contracting State may enter into agre­e­ments with one or more other Contracting Sta­tes con­cer­ning the alloca­tion of char­ges.

Article 39

Any Contracting State may enter into agre­e­ments with one or more other Contracting Sta­tes with a view to impro­ving the appli­ca­tion of this Chap­ter in their mutual rela­tions. The Sta­tes which have con­clu­ded such an agre­e­ment shall trans­mit a copy to the depo­si­tary of the Con­ven­tion.

CHAPTER VI      GENERAL PROVISIONS
Article 40
   1. The aut­ho­ri­ties of the Contracting State of the child's habi­tual resi­dence, or of the Contracting State where a mea­sure of pro­tec­tion has been taken, may deli­ver to the per­son having paren­tal respon­si­bi­lity or to the per­son ent­rus­ted with pro­tec­tion of the child's per­son or pro­perty, at his or her request, a cer­ti­fi­cate indi­ca­ting the capa­city in which that per­son is entit­led to act and the powers con­fer­red upon him or her.
   2. The capa­city and powers indi­ca­ted in the cer­ti­fi­cate are pre­su­med to be vested in that per­son, in the absence of proof to the cont­rary.
   3. Each Contracting State shall desig­nate the aut­ho­ri­ties com­pe­tent to draw up the cer­ti­fi­cate.

Article 41

Per­so­nal data gat­he­red or trans­mitted under the Con­ven­tion shall be used only for the pur­po­ses for which they were gat­he­red or trans­mitted.

Article 42

The aut­ho­ri­ties to whom infor­ma­tion is trans­mitted shall ensure its con­fi­den­ti­a­lity, in accor­dance with the law of their State.

Article 43

All docu­ments for­war­ded or deli­ve­red under this Con­ven­tion shall be exempt from lega­li­sa­tion or any ana­lo­gous for­ma­lity.

Article 44

Each Contracting State may desig­nate the aut­ho­ri­ties to which requests under Articles 8, 9 and 33 are to be add­res­sed.

Article 45
   1. The desig­na­tions refer­red to in Articles 29 and 44 shall be com­mu­ni­ca­ted to the Per­ma­nent Bureau of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law.
   2. The decla­ra­tion refer­red to in Article 34, paragraph 2,
shall be made to the depositary of the Convention.      Article 46      A
Contracting State in which dif­fe­rent systems of law or sets of rules of law apply to the pro­tec­tion of the child and his or her pro­perty shall not be bound to apply the rules of the Con­ven­tion to con­flicts solely between such dif­fe­rent systems or sets of rules of law.

Article 47

In rela­tion to a State in which two or more systems of law or sets of rules of law with regard to any mat­ter dealt with in this Con­ven­tion apply in dif­fe­rent ter­ri­to­rial units -
   1. any refe­rence to habi­tual resi­dence in that State shall be con­strued as refer­ring to habi­tual resi­dence in a ter­ri­to­rial unit;
   2. any refe­rence to the pre­sence of the child in that State shall be con­strued as refer­ring to pre­sence in a ter­ri­to­rial unit;
   3. any refe­rence to the loca­tion of pro­perty of the child in that State shall be con­strued as refer­ring to loca­tion of pro­perty of the child in a ter­ri­to­rial unit;
   4. any refe­rence to the State of which the child is a natio­nal shall be con­strued as refer­ring to the ter­ri­to­rial unit desig­na­ted by the law of that State or, in the absence of rele­vant rules, to the ter­ri­to­rial unit with which the child has the clo­sest con­nec­tion;
   5. any refe­rence to the State whose aut­ho­ri­ties are sei­sed of an appli­ca­tion for divorce or legal sepa­ra­tion of the child's parents, or for annul­ment of their mar­ri­age, shall be con­strued as refer­ring to the ter­ri­to­rial unit whose aut­ho­ri­ties are sei­sed of such appli­ca­tion;
   6. any refe­rence to the State with which the child has a sub­stan­tial con­nec­tion shall be con­strued as refer­ring to the ter­ri­to­rial unit with which the child has such a con­nec­tion;
   7. any refe­rence to the State to which the child has been remo­ved or in which he or she has been retai­ned shall be con­strued as refer­ring to the rele­vant ter­ri­to­rial unit to which the child has been remo­ved or in which he or she has been retai­ned;
   8. any refe­rence to bodies or aut­ho­ri­ties of that State, other than Cen­tral Aut­ho­ri­ties, shall be con­strued as refer­ring to those aut­ho­ri­sed to act in the rele­vant ter­ri­to­rial unit;
   9. any refe­rence to the law or pro­ce­dure or aut­ho­rity of the State in which a mea­sure has been taken shall be con­strued as refer­ring to the law or pro­ce­dure or aut­ho­rity of the
territorial unit in which such measure was taken;       10. any
refe­rence to the law or pro­ce­dure or aut­ho­rity of the reques­ted State shall be con­strued as refer­ring to the law or pro­ce­dure or aut­ho­rity of the ter­ri­to­rial unit in which recog­ni­tion or enfor­ce­ment is sought.

Article 48

For the pur­pose of iden­ti­fy­ing the appli­cable law under Chap­ter III, in rela­tion to a State which com­pri­ses two or more ter­ri­to­rial units each of which has its own system of law or set of rules of law in respect of mat­ters cove­red by this Con­ven­tion, the following rules apply -
      a) if there are rules in force in such a State iden­ti­fy­ing which ter­ri­to­rial unit's law is appli­cable, the law of that unit applies;
      b) in the absence of such rules, the law of the rele­vant ter­ri­to­rial unit as defi­ned in Article 47 applies.

Article 49

For the pur­pose of iden­ti­fy­ing the appli­cable law under Chap­ter III, in rela­tion to a State which has two or more systems of law or sets of rules of law appli­cable to dif­fe­rent cate­go­ries of per­sons in respect of mat­ters cove­red by this Con­ven­tion, the following rules apply -
      a) if there are rules in force in such a State iden­ti­fy­ing which among such laws applies, that law applies;
      b) in the absence of such rules, the law of the system or the set of rules of law with which the child has the clo­sest con­nec­tion applies.

Article 50

This Con­ven­tion shall not affect the appli­ca­tion of the Con­ven­tion of 25 Octo­ber 1980 on the Civil Aspects of Inter­na­tio­nal Child Abduc­tion, as between Par­ties to both Con­ven­tions. Not­hing, however, preclu­des pro­vi­sions of this Con­ven­tion from being invoked for the pur­po­ses of obtai­ning the return of a child who has been wrong­fully remo­ved or retai­ned
or of organising access rights. Article 51      In relations between
the Contracting Sta­tes, this Con­ven­tion repla­ces the Con­ven­tion of 5 Octo­ber 1961 con­cer­ning the powers of aut­ho­ri­ties and the law appli­cable in respect of the pro­tec­tion of minors, and the Con­ven­tion gover­ning the guar­di­ans­hip of minors, sig­ned at The Hague 12 June 1902, wit­hout pre­ju­dice to the recog­ni­tion of mea­su­res taken under the Con­ven­tion of 5 Octo­ber 1961 men­tio­ned above.

Article 52
   1. This Con­ven­tion does not affect any inter­na­tio­nal instru­ment to which Contracting Sta­tes are Par­ties and which con­tains pro­vi­sions on mat­ters gover­ned by the Con­ven­tion, unless a cont­rary decla­ra­tion is made by the Sta­tes, Par­ties to such instru­ment.
   2. This Con­ven­tion does not affect the pos­si­bi­lity for one or more Contracting Sta­tes to con­clude agre­e­ments which con­tain, in respect of child­ren habi­tu­ally resi­dent in any of the Sta­tes Par­ties to such agre­e­ments, pro­vi­sions on mat­ters gover­ned by this Con­ven­tion.
   3. Agre­e­ments to be con­clu­ded by one or more Contracting Sta­tes on mat­ters wit­hin the scope of this Con­ven­tion do not affect, in the rela­tions­hip of such Sta­tes with other Contracting Sta­tes, the appli­ca­tion of the pro­vi­sions of this Con­ven­tion.
   4. The pre­ce­ding paragraphs also apply to uni­form laws based on spe­cial ties of a regi­o­nal or other nature between the Sta­tes con­cer­ned.

Article 53
   1. The Con­ven­tion shall apply to mea­su­res only if they are taken in a State after the Con­ven­tion has ente­red into force for that State.
   2. The Con­ven­tion shall apply to the recog­ni­tion and enfor­ce­ment of mea­su­res taken after its entry into force as between the State where the mea­su­res have been taken and the reques­ted State.

Article 54
   1. Any com­mu­ni­ca­tion sent to the Cen­tral Aut­ho­rity or to anot­her aut­ho­rity of a Contracting State shall be in the ori­gi­nal lan­gu­age, and shall be accom­pa­nied by a trans­la­tion into the offi­cial lan­gu­age or one of the offi­cial lan­gu­a­ges of the other State or, where that is not fea­sible, a trans­la­tion into French or Eng­lish.
   2. However, a Contracting State may, by making a reser­va­tion in accor­dance with Article 60, object to the use of eit­her French or Eng­lish, but not both.

Article 55
   1. A Contracting State may, in accor­dance with Article 60,
      a) reserve the juris­dic­tion of its aut­ho­ri­ties to take mea­su­res direc­ted to the pro­tec­tion of pro­perty of a child situ­a­ted on its ter­ri­tory;
      b) reserve the right not to recog­nise any paren­tal respon­si­bi­lity or mea­sure in so far as it is incom­pa­tible with any mea­sure taken by its aut­ho­ri­ties in rela­tion to that pro­perty.
   2. The reser­va­tion may be restric­ted to cer­tain cate­go­ries of pro­perty.

Article 56

The Secre­tary Gene­ral of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law shall at regu­lar inter­vals con­voke a Spe­cial Com­mis­sion in order to review the practi­cal ope­ra­tion of the Con­ven­tion.

CHAP­TER VII

FINAL CLAU­SES

Article 57
   1. The Con­ven­tion shall be open for sig­na­ture by the Sta­tes which were Mem­bers of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law at the time of its Eighte­enth Ses­sion.
   2. It shall be rati­fied, accep­ted or appro­ved and the instru­ments of rati­fi­ca­tion, accep­tance or appro­val shall be depo­si­ted with the Ministry of Foreign Affairs of the King­dom of the Net­her­lands, depo­si­tary of the Con­ven­tion.

Article 58
   1. Any other State may accede to the Con­ven­tion after it has ente­red into force in accor­dance with Article 61, paragraph 1.
   2. The instru­ment of acces­sion shall be depo­si­ted with the depo­si­tary.
   3. Such acces­sion shall have effect only as regards the rela­tions between the acce­ding State and those Contracting Sta­tes which have not rai­sed an objec­tion to its acces­sion in the six months after the receipt of the noti­fi­ca­tion refer­red to in sub-​paragraph b of Article 63. Such an objec­tion may also be rai­sed by Sta­tes at the time when they ratify, accept or approve the Con­ven­tion after an acces­sion. Any such objec­tion shall be noti­fied to the depo­si­tary.
Article 59
   1. If a State has two or more ter­ri­to­rial units in which dif­fe­rent systems of law are appli­cable in rela­tion to mat­ters dealt with in this Con­ven­tion, it may at the time of sig­na­ture, rati­fi­ca­tion, accep­tance, appro­val or acces­sion declare that the Con­ven­tion shall extend to all its ter­ri­to­rial units or only to one or more of them and may modify this decla­ra­tion by sub­mit­ting anot­her decla­ra­tion at any time.
   2. Any such decla­ra­tion shall be noti­fied to the depo­si­tary and shall state expressly the ter­ri­to­rial units to which the Con­ven­tion applies.
   3. If a State makes no decla­ra­tion under this Article, the Con­ven­tion is to extend to all ter­ri­to­rial units of that State.

Article 60
   1. Any State may, not later than the time of rati­fi­ca­tion, accep­tance, appro­val or acces­sion, or at the time of making a decla­ra­tion in terms of Article 59, make one or both of the reser­va­tions pro­vi­ded for in Articles 54, paragraph 2, and 55.
No other reser­va­tion shall be per­mitted.
   2. Any State may at any time withdraw a reser­va­tion it has made. The withdra­wal shall be noti­fied to the depo­si­tary.
   3. The reser­va­tion shall cease to have effect on the first day of the third calen­dar month after the noti­fi­ca­tion refer­red to in the pre­ce­ding paragraph.

Article 61
   1. The Con­ven­tion shall enter into force on the first day of the month following the expi­ra­tion of three months after the depo­sit of the third instru­ment of rati­fi­ca­tion, accep­tance or appro­val refer­red to in Article 57.
   2. The­re­af­ter the Con­ven­tion shall enter into force -
      a) for each State rati­fy­ing, accep­ting or appro­ving it sub­se­quently, on the first day of the month following the expi­ra­tion of three months after the depo­sit of its instru­ment of rati­fi­ca­tion, accep­tance, appro­val or acces­sion;
      b) for each State acce­ding, on the first day of the month following the expi­ra­tion of three months after the expi­ra­tion of the period of six months pro­vi­ded in Article 58, paragraph 3;
      c) for a ter­ri­to­rial unit to which the Con­ven­tion has been exten­ded in con­for­mity with Article 59, on the first day of the month following the expi­ra­tion of three months after the noti­fi­ca­tion refer­red to in that Article.

Article 62
   1. A State Party to the Con­ven­tion may denounce it by a noti­fi­ca­tion in wri­ting add­res­sed to the depo­si­tary. The denun­ci­a­tion may be limi­ted to cer­tain ter­ri­to­rial units to which the Con­ven­tion applies.
   2. The denun­ci­a­tion takes effect on the first day of the month following the expi­ra­tion of twelve months after the noti­fi­ca­tion is recei­ved by the depo­si­tary. Where a longer period for the denun­ci­a­tion to take effect is spe­ci­fied in the noti­fi­ca­tion, the denun­ci­a­tion takes effect upon the expi­ra­tion of such longer period.

Article 63

The depo­si­tary shall notify the Sta­tes Mem­bers of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law and the Sta­tes which have acce­ded in accor­dance with Article 58 of the following -
      a) the sig­na­tu­res, rati­fi­ca­tions, accep­tan­ces and appro­vals refer­red to in Article 57;
      b) the acces­sions and objec­tions rai­sed to acces­sions refer­red to in Article 58;
      c) the date on which the Con­ven­tion enters into force in accor­dance with Article 61;
      d) the decla­ra­tions refer­red to in Articles 34, paragraph 2, and 59;
      e) the agre­e­ments refer­red to in Article 39;
      f) the reser­va­tions refer­red to in Articles 54, paragraph 2, and 55 and the withdra­wals refer­red to in Article 60, paragraph 2;
      g) the denun­ci­a­tions refer­red to in Article 62.

In wit­ness whe­reof the under­sig­ned, being duly aut­ho­ri­sed the­reto, have sig­ned this Con­ven­tion.

Done at The Hague, on the 19th day of Octo­ber 1996, in the Eng­lish and French lan­gu­a­ges, both texts being equally authen­tic, in a single copy which shall be depo­si­ted in the archi­ves of the Govern­ment of the King­dom of the Net­her­lands, and of which a cer­ti­fied copy shall be sent, through diplo­ma­tic chan­nels, to each of the Sta­tes Mem­bers of the Hague Con­fe­rence on Pri­vate Inter­na­tio­nal Law at the date of its Eighte­enth Ses­sion.

KON­VEN­TION OM BEHÖ­RIG­HET, TILL­LÄMP­LIG LAG, ERKÄN­NANDE, VERK­STÄL­LIG­HET OCH SAM­AR­BETE I FRÅ­GOR OM FÖR­ÄLD­RA­AN­SVAR OCH ÅTGÄR­DER TILL SKYDD FÖR BARN

(Ingicks den 19 oktober 1996)   De stater som har undertecknat
denna kon­ven­tion,som beak­tar beho­vet att för­bättra skyd­det för barn i inter­na­tio­nella situ­a­tio­ner, som öns­kar und­vika kon­flik­ter mel­lan sina rätts­sy­stem när det gäl­ler behö­rig­het, till­lämp­lig lag, erkän­nande och verk­stäl­lig­het i sam­band med
åtgärder till skydd för barn,   som erinrar om vikten av
inter­na­tio­nellt sam­ar­bete till skydd för barn, som bekräf­tar att bar­nets bästa ska komma i främsta rum­met,
som note­rar att kon­ven­tio­nen av den 5 okto­ber 1961 om myn­dig­he­ters behö­rig­het och tillämp­lig lag i frå­gor till skydd för underå­riga behö­ver revi­de­ras,som öns­kar upp­rätta gemen­samma bestäm­mel­ser i detta syfte, med beak­tande av För­enta Natio­ner­nas kon­ven­tion om bar­nets rät­tig­he­ter av den 20 novem­ber 1989, har kom­mit över­ens om föl­jande bestäm­mel­ser.

KAPITEL I       KONVENTIONENS TILLÄMPNINGSOMRÅDE
Arti­kel 1
   1. Ända­må­let med denna kon­ven­tion är:
      a) Att fast­ställa den stat vars myn­dig­he­ter har behö­rig­het att vidta åtgär­der till skydd för bar­nets per­son eller egen­dom.
      b) Att fast­ställa vil­ken lag dessa myn­dig­he­ter ska tillämpa
när de utövar sin behörighet.   c) Att fastställa vilken lag
som är tillämp­lig på för­äld­ra­an­svar.
      d) Att före­skriva erkän­nande och verk­stäl­lig­het av sådana skydds­åt­gär­der i alla för­drags­slu­tande sta­ter.
      e) Att upp­rätta sådant sam­ar­bete mel­lan myn­dig­he­terna i de för­drags­slu­tande sta­terna som krävs för att uppnå denna kon­ven­tions mål.
   2. I denna kon­ven­tion omfat­tar begrep­pet "för­äld­ra­an­svar" vård­nad eller varje lik­nande för­hål­lande som avgör för­äld­rars, för­myn­da­res eller andra rätts­liga före­trä­da­res rät­tig­he­ter, befo­gen­he­ter och ansvar i för­hål­lande till bar­nets per­son eller egen­dom.

Arti­kel 2

Kon­ven­tio­nen ska tilläm­pas på barn från födel­sen till dess att de upp­nått 18 års ålder.

Artikel 3       De åtgärder som avses i artikel 1 kan i synnerhet
gälla
      a) tiller­kän­nande, utö­vande, upp­hö­rande eller begrän­sande av för­äld­ra­an­svar lik­som dele­ge­ring av det­samma,
      b) vård­nad, inbe­gri­pet de rät­tig­he­ter som hän­för sig till omvård­na­den om bar­nets per­son, och sär­skilt rät­ten att bestämma var bar­net ska bo, samt umgänge, inbe­gri­pet rät­ten att för en begrän­sad tid ta med bar­net till en annan plats än den där bar­net har hem­vist,
      c) för­myn­der­skap, god­man­skap och lik­nande insti­tut,
      d) för­ord­nande av och upp­gif­ter för en per­son eller ett organ som ska ansvara för bar­nets per­son eller egen­dom, före­träda eller bistå bar­net,
      e) pla­ce­ring av bar­net i famil­je­hem eller på en insti­tu­tion, eller om vård av ett barn genom kafala eller lik­nande insti­tut,
      f) till­syn genom en offent­lig myn­dig­het av den omvård­nad bar­net får av en per­son som har ansvar för bar­net,
      g) för­valt­ning av, beva­rande av eller för­fo­gande över bar­nets egen­dom.

Arti­kel 4

Denna kon­ven­tion ska inte tilläm­pas på
      a) fast­stäl­lande eller bestri­dande av för­äld­ra­skap,
      b) beslut om adop­tion, åtgär­der som utgör för­be­re­del­ser för adop­tion, ogil­tig­för­kla­ring eller upp­hä­vande av adop­tion,
      c) bar­nets efter­namn och för­namn,
      d) myn­dig­hets­för­kla­ring,
      e) under­hålls­skyl­dig­het,
      f) trus­ter och arv,
      g) social trygg­het,
      h) offent­li­grätts­liga åtgär­der av all­män karak­tär för utbild­ning och hälsa,
      i) åtgär­der som vid­tas till följd av brotts­liga gär­ningar som har begåtts av barn,
      j) beslut om asyl­rätt och invand­ring.

KAPITEL II      BEHÖRIGHET
Arti­kel 5
   1. De rätts­liga eller admi­nist­ra­tiva myn­dig­he­terna i den för­drags­slu­tande stat där bar­net har hem­vist ska vara behö­riga att vidta åtgär­der som syf­tar till skydd för bar­nets per­son eller egen­dom.
   2. Med för­be­håll för arti­kel 7 ska, när bar­net får ett nytt hem­vist i en annan för­drags­slu­tande stat, myn­dig­he­terna i den nya hem­vist­sta­ten vara behö­riga.

Arti­kel 6
   1. När det gäl­ler flyk­ting­barn och barn som på grund av oro­lig­he­ter i sitt land har för­dri­vits från detta ska myn­dig­he­terna i den för­drags­slu­tande stat dit dessa barn har flytt ha den behö­rig­het som anges i arti­kel 5.1.
   2. Bestäm­mel­serna i punkt 1 ska också till­läm­pas på barn vars hem­vist inte kan fast­stäl­las.

Arti­kel 7
   1. Vid fall av olov­ligt bort­fö­rande eller kvar­hål­lande av ett barn ska myn­dig­he­terna i den för­drags­slu­tande stat där bar­net hade hem­vist ome­del­bart före bort­fö­ran­det eller kvar­hål­lan­det behålla sin behö­rig­het tills bar­net har fått hem­vist i en annan stat, och
      a) varje per­son, insti­tu­tion eller annat organ som har vård­nad om bar­net har god­ta­git bort­fö­ran­det eller kvar­hål­lan­det, eller
      b) bar­net har varit bosatt i denna andra stat i minst ett år efter det att den per­son, den insti­tu­tion eller det andra organ som har vård­nad om bar­net har fått eller borde ha fått kän­ne­dom om var bar­net befin­ner sig, ingen begä­ran om åter­läm­nande som läm­nats in under den peri­o­den vän­tar på avgö­rande, och bar­net har fun­nit sig till rätta i sin nya miljö.
   2. Ett bort­fö­rande eller ett kvar­hål­lande av ett barn ska betrak­tas som olov­ligt om det
      a) stri­der mot den vård­nad som har anför­trotts en per­son, en insti­tu­tion eller något annat organ, antingen gemen­samt eller för sig, enligt lagen i den stat där bar­net hade hem­vist ome­del­bart före bort­fö­ran­det eller kvar­hål­lan­det, och
      b) denna rätt verk­li­gen utö­va­des, antingen gemen­samt eller för sig, vid den tid­punkt då bar­net för­des bort eller hölls kvar eller skulle ha utö­vats om inte bort­fö­ran­det eller kvar­hål­lan­det hade ägt rum. Vård­nad som avses i a kan i första hand upp­komma direkt på grund av lag eller genom ett rätts­ligt eller admi­nist­ra­tivt avgö­rande, eller genom en över­ens­kom­melse med rätts­lig ver­kan enligt lagen i den sta­ten.
   3. Så länge de myn­dig­he­ter som avses i punkt 1 har kvar sin behö­rig­het kan myn­dig­he­terna i den för­drags­slu­tande stat dit bar­net har förts eller där det har hål­lits kvar endast vidta sådana åtgär­der i bråds­kande fall enligt arti­kel 11 som är nöd­vän­diga för att skydda bar­nets per­son eller egen­dom.

Arti­kel 8
   1. I undan­tags­fall kan den myn­dig­het i en för­drags­slu­tande stat som är behö­rig enligt arti­kel 5 eller 6, om den anser att myn­dig­he­ten i en annan för­drags­slu­tande stat i det sär­skilda fal­let är bättre läm­pad att bedöma vad som är till bar­nets bästa, antingen
   - begära, direkt eller med hjälp av cen­tral­myn­dig­he­ten, att den andra myn­dig­he­ten ska åta sig behö­rig­het för att vidta sådana skydds­åt­gär­der som den anser nöd­vän­dig, eller
   - låta hand­lägg­ningen av ären­det vila och ge par­terna till­fälle att lämna in en sådan fram­ställ­ning till myn­dig­he­ten i den andra sta­ten.
   2. De för­drags­slu­tande sta­ter till vars myn­dig­he­ter en fram­ställ­ning i enlig­het med punkt 1 kan rik­tas är
      a) en stat i vil­ken bar­net är med­bor­gare,
      b) en stat i vil­ken egen­dom som till­hör bar­net finns,
      c) en stat vid vars myn­dig­he­ter talan har väckts om äkten­skaps­skill­nad eller hemskill­nad eller om annul­le­ring av äkten­skap mel­lan bar­nets för­äld­rar,
      d) en stat till vil­ken bar­net har en väsent­lig anknyt­ning.
   3. De berörda myn­dig­he­terna får sinse­mel­lan över­lägga i frå­gan.
   4. Den myn­dig­het till vil­ken en fram­ställ­ning har rik­tats i enlig­het med punkt 1 får åta sig behö­rig­he­ten i stäl­let för den myn­dig­het som är behö­rig enligt arti­kel 5 eller 6, om den till­frå­gade myn­dig­he­ten anser att detta är till bar­nets bästa.

Arti­kel 9
   1. Om myn­dig­he­terna i en för­drags­slu­tande stat som avses i arti­kel 8.2 anser att de i det sär­skilda fal­let är bättre läm­pade att bedöma vad som är till bar­nets bästa får de antingen
   - begära, direkt eller med hjälp av cen­tral­myn­dig­he­ten, att den behö­riga myn­dig­he­ten i den för­drags­slu­tande stat där bar­net har hem­vist ska bemyn­diga dem att utöva behö­rig­het för att vidta de skydds­åt­gär­der som de anser nöd­vän­diga, eller
   - ge par­terna till­fälle att lämna in en sådan fram­ställ­ning till myn­dig­he­ten i den för­drags­slu­tande stat där bar­net har hem­vist.
   2. De berörda myn­dig­he­terna får sinse­mel­lan över­lägga i frå­gan.
   3. Den myn­dig­het som läm­nade fram­ställ­ningen får utöva behö­rig­het i stäl­let för myn­dig­he­ten i den för­drags­slu­tande stat där bar­net har hem­vist endast om den sist­nämnda myn­dig­he­ten har bevil­jat fram­ställ­ningen.

Arti­kel 10
   1. Utan att det påver­kar tillämp­ningen av artik­larna 5-9 får myn­dig­he­terna i en för­drags­slu­tande stat där en ansö­kan är upp­ta­gen till pröv­ning om äkten­skaps­skill­nad eller hemskill­nad eller om annul­le­ring av äkten­skap mel­lan för­äld­rarna till ett barn som har hem­vist i en annan för­drags­slu­tande stat, om lagen i deras stat så före­skri­ver, vidta åtgär­der avsedda att skydda ett sådant barns per­son eller egen­dom om
      a) en av bar­nets för­äld­rar vid den tid­punkt då för­fa­ran­det inleds har hem­vist i den sta­ten och en av dem har för­äld­ra­an­svar för bar­net, samt
      b) dessa myn­dig­he­ters behö­rig­het att vidta sådana åtgär­der har god­ta­gits av för­äld­rarna och av even­tu­ella andra per­so­ner som har för­äld­ra­an­svar för bar­net, och detta är till bar­nets bästa.
   2. Den i punkt 1 angivna behö­rig­he­ten att vidta åtgär­der för att skydda bar­net upp­hör så snart beslu­tet om att bevilja eller avslå ansö­kan om äkten­skaps­skill­nad, hemskill­nad eller annul­le­ring av äkten­ska­pet har vun­nit laga kraft eller för­fa­ran­det har avslu­tats av något annat skäl.

Arti­kel 11
   1. I alla bråds­kande fall ska myn­dig­he­terna i varje för­drags­slu­tande stat på vars ter­ri­to­rium bar­net eller egen­dom som till­hör bar­net finns ha behö­rig­het att vidta nöd­vän­diga skydds­åt­gär­der.
   2. De åtgär­der som vid­tas med stöd av punkt 1 avse­ende ett barn som har hem­vist i en för­drags­slu­tande stat ska upp­höra att gälla så snart de myn­dig­he­ter som är behö­riga enligt artik­larna 5-10 har vid­ta­git de åtgär­der som situ­a­tio­nen krä­ver.
   3. De åtgär­der som vid­tas med stöd av punkt 1 avse­ende ett barn som har hem­vist i en icke-​för­drags­slu­tande stat ska upp­höra att gälla i varje för­drags­slu­tande stat så snart de åtgär­der som situ­a­tio­nen krä­ver och som vid­tas av en annan stats myn­dig­he­ter erkänns i den för­drags­slu­tande sta­ten i fråga.

Arti­kel 12
   1. Med för­be­håll för arti­kel 7 ska myn­dig­he­terna i en för­drags­slu­tande stat på vars ter­ri­to­rium bar­net eller egen­dom som till­hör bar­net finns vara behö­riga att vidta till­fäl­liga åtgär­der till skydd för bar­nets per­son eller egen­dom, med ter­ri­to­ri­ell ver­kan endast i sta­ten i fråga, såvida åtgär­derna inte är ofören­liga med åtgär­der som redan har vid­ta­gits av de
myndigheter som är behöriga enligt artiklarna 5-10.     2. De
åtgär­der som vid­tas med stöd av punkt 1 avse­ende ett barn med hem­vist i en för­drags­slu­tande stat ska upp­höra att gälla så snart de myn­dig­he­ter som är behö­riga enligt artik­larna 5-10 har fat­tat beslut i fråga om skydds­åt­gär­der som situ­a­tio­nen kan kräva.
   3. De åtgär­der som vid­tas med stöd av punkt 1 avse­ende ett barn med hem­vist i en icke-​för­drags­slu­tande stat ska upp­höra att gälla i den för­drags­slu­tande stat där åtgär­derna vid­togs, så snart de åtgär­der som situ­a­tio­nen krä­ver och som vid­tas av en annan stats myn­dig­he­ter erkänns i den för­drags­slu­tande sta­ten i fråga.

Arti­kel 13
   1. De myn­dig­he­ter i en för­drags­slu­tande stat som enligt artik­larna 5-10 är behö­riga att vidta åtgär­der till skydd för bar­nets per­son eller egen­dom ska avstå från att utöva sin behö­rig­het om, vid den tid­punkt då för­fa­ran­det inleds, mot­sva­rande åtgär­der har begärts och fort­fa­rande över­vägs hos myn­dig­he­terna i en annan för­drags­slu­tande stat som vid tid­punk­ten för begä­ran är behö­riga enligt artik­larna 5-10.
   2. Bestäm­mel­serna i punkt 1 ska inte tilläm­pas om de myn­dig­he­ter till vilka fram­ställ­ningen om åtgär­der ursprung­li­gen rik­ta­des har avstått från behö­rig­het.

Arti­kel 14

De åtgär­der som vid­tas med stöd av artik­larna 5-10 ska gälla enligt sina vill­kor, även om grun­den för behö­rig­he­ten har upp­hört genom änd­rade för­hål­lan­den, så länge de myn­dig­he­ter som är behö­riga enligt kon­ven­tio­nen inte har änd­rat, ersatt eller upp­hävt åtgär­derna.

KAPI­TEL III

TILLÄMP­LIG LAG

Arti­kel 15
   1. Myn­dig­he­terna i de för­drags­slu­tande sta­terna ska tillämpa sin egen lag vid utö­van­det av sin behö­rig­het enligt bestäm­mel­serna i kapi­tel II.
   2. Myn­dig­he­terna i de för­drags­slu­tande sta­terna får emel­ler­tid, i den mån som skyd­det för bar­nets per­son eller egen­dom krä­ver detta, undan­tags­vis tillämpa eller beakta lagen i en annan stat till vil­ken situ­a­tio­nen har väsent­lig anknyt­ning.
   3. Om bar­net får ett nytt hem­vist i en annan för­drags­slu­tande stat, ska den sta­tens lag från och med tid­punk­ten för änd­ringen bestämma vill­ko­ren för tillämp­ningen av de åtgär­der som har vid­ta­gits i den stat där bar­net tidi­gare hade hem­vist.

Arti­kel 16
   1. Tiller­kän­nande eller upp­hö­rande av för­äld­ra­an­svar direkt på grund av lag, utan ingri­pande av en rätts­lig eller admi­nist­ra­tiv myn­dig­het, ska bestäm­mas av lagen i den stat där bar­net har hem­vist.
   2. Tiller­kän­nande eller upp­hö­rande av för­äld­ra­an­svar genom en över­ens­kom­melse eller en ensi­dig rätts­hand­ling utan ingri­pande av en rätts­lig eller admi­nist­ra­tiv myn­dig­het ska bestäm­mas av lagen i den stat där bar­net har hem­vist vid den tid­punkt då över­ens­kom­mel­sen eller den ensi­diga rätts­hand­lingen får ver­kan.
   3. För­äld­ra­an­svar som före­lig­ger enligt lagen i den stat där bar­net har hem­vist består efter en änd­ring av hem­vis­tet till en annan stat.
   4. Om bar­net får ett nytt hem­vist, ska tiller­kän­nande av för­äld­ra­an­svar direkt på grund av lag till en per­son som inte redan har för­äld­ra­an­svar bestäm­mas av den nya hem­vist­sta­tens lag.

Arti­kel 17

Utö­van­det av för­äld­ra­an­sva­ret ska bestäm­mas av lagen i den stat där bar­net har hem­vist. Om bar­nets hem­vist änd­ras, ska utö­van­det av för­äld­ra­an­sva­ret bestäm­mas av den nya hem­vist­sta­tens lag.

Arti­kel 18

Det för­äld­ra­an­svar som avses i arti­kel 16 får upp­hä­vas eller vill­ko­ren för utö­van­det av för­äld­ra­an­sva­ret får änd­ras genom åtgär­der som vid­tas enligt denna kon­ven­tion.

Arti­kel 19
   1. Gil­tig­he­ten av en rätts­hand­ling som före­ta­gits mel­lan tredje man och en annan per­son som enligt lagen i den stat där rätts­hand­lingen före­togs är behö­rig att handla som bar­nets lag­liga före­trä­dare får inte angri­pas, och tredje man kan inte hål­las ansva­rig enbart på grund av att den andra per­so­nen inte var behö­rig att handla som bar­nets lag­liga före­trä­dare enligt den lag som anges i bestäm­mel­serna i detta kapi­tel, såvida inte tredje man visste eller borde ha vetat att för­äld­ra­an­sva­ret regle­ras i den lagen.
   2. Punkt 1 ska tilläm­pas endast om rätts­hand­lingen före­togs mel­lan per­so­ner som befann sig på samma stats ter­ri­to­rium.

Arti­kel 20

Bestäm­mel­serna i detta kapi­tel ska tilläm­pas även om den lag som anvi­sas genom dessa bestäm­mel­ser är en icke- för­drags­slu­tande stats lag.

Arti­kel 21
   1. Med "lag" avses i detta kapi­tel den gäl­lande lagen i en stat, med undan­tag för dess lag­vals­reg­ler.
   2. Om den tillämp­liga lagen enligt arti­kel 16 är en icke- för­drags­slu­tande stats lag och om den sta­tens lag­vals­reg­ler anvi­sar lagen i en annan icke-​för­drags­slu­tande stat som skulle tillämpa sin egen lag, ska dock lagen i den sta­ten tilläm­pas.
Om den andra icke-​för­drags­slu­tande sta­ten inte skulle tillämpa sin egen lag, ska den lag tilläm­pas som anvi­sas genom arti­kel 16.

Arti­kel 22

Den lag som anvi­sas genom bestäm­mel­serna i detta kapi­tel får åsi­do­sät­tas endast om tillämp­ningen är uppen­bart ofören­lig med grun­derna för rätts­ord­ningen (ordre pub­lic), med hän­syn tagen till bar­nets bästa.

KAPITEL IV      ERKÄNNANDE OCH VERKSTÄLLIGHET
Arti­kel 23
   1. De åtgär­der som vid­tas av en för­drags­slu­tande stats myn­dig­he­ter ska erkän­nas direkt på grund av lag i samt­liga övriga för­drags­slu­tande sta­ter. 2. Erkän­nande får dock väg­ras
      a) om åtgär­den har vid­ta­gits av en myn­dig­het vars behö­rig­het inte grun­da­des på någon av de omstän­dig­he­ter som anges i kapi­tel II,
      b) om åtgär­den i strid med grund­läg­gande för­fa­ran­de­reg­ler i den anmo­dade sta­ten har vid­ta­gits inom ramen för ett rätts­ligt eller admi­nist­ra­tivt för­fa­rande utan att bar­net har fått möj­lig­het att komma till tals, såvida det inte är fråga om ett bråds­kande fall,
      c) om en per­son begär det och häv­dar att åtgär­den hind­rar honom eller henne att utöva sitt för­äld­ra­an­svar, om åtgär­den har vid­ta­gits utan att per­so­nen i fråga har fått möj­lig­het att yttra sig, såvida det inte är fråga om ett bråds­kande fall,
      d) om ett erkän­nande uppen­bart skulle strida mot grun­derna för rätts­ord­ningen (ordre pub­lic) i den anmo­dade sta­ten, med hän­syn tagen till bar­nets bästa,
      e) om åtgär­den är ofören­lig med en senare åtgärd som har vid­ta­gits i den icke-​för­drags­slu­tande stat där bar­net har hem­vist, om den senare åtgär­den upp­fyl­ler kra­ven för erkän­nande i den anmo­dade sta­ten,
      f) om för­fa­ran­det enligt arti­kel 33 inte har följts.

Arti­kel 24

Utan att det påver­kar tillämp­ningen av arti­kel 23.1 får varje berörd part begära att de behö­riga myn­dig­he­terna i en för­drags­slu­tande stat beslu­tar om erkän­nande eller icke- erkän­nande av en åtgärd som har vid­ta­gits i en annan för­drags­slu­tande stat. För­fa­ran­det ska regle­ras i den anmo­dade sta­tens lag.

Arti­kel 25

Myn­dig­he­ten i den anmo­dade sta­ten ska vara bun­den av bedöm­ningen av de fak­tiska omstän­dig­he­ter på vilka myn­dig­he­ten i den stat där åtgär­den vid­togs grun­dade sin behö­rig­het.

Arti­kel 26
   1. Om åtgär­der som vid­tas i en för­drags­slu­tande stat och är verk­ställ­bara i den sta­ten krä­ver verk­stäl­lig­het i en annan för­drags­slu­tande stat, ska åtgär­derna på begä­ran av en berörd part för­kla­ras verk­ställ­bara eller regi­stre­ras för verk­stäl­lig­het i den andra för­drags­slu­tande sta­ten i enlig­het med det för­fa­rande som anges i den sta­tens lag.
   2. Varje för­drags­slu­tande stat ska tillämpa ett enkelt och snabbt för­fa­rande för verk­ställ­bar­hets­för­kla­ringen eller regi­stre­ringen.
   3. Verk­ställ­bar­hets­för­kla­ringen eller regi­stre­ringen får väg­ras endast på någon av de i arti­kel 23.2 angivna grun­derna.

Arti­kel 27

Ingen ompröv­ning i sak av den vid­tagna åtgär­den får äga rum, med för­be­håll för den ompröv­ning som är nöd­vän­dig för att tillämpa de före­gå­ende artik­larna.

Arti­kel 28

Åtgär­der som har vid­ta­gits i en för­drags­slu­tande stat och för­kla­rats verk­ställ­bara eller regi­stre­rats för verk­stäl­lig­het i en annan för­drags­slu­tande stat, ska verk­stäl­las i den senare sta­ten som om de hade vid­ta­gits av myn­dig­he­terna där.
Verk­stäl­lig­he­ten ska äga rum enligt den anmo­dade sta­tens lag med de begräns­ningar som före­skrivs där, och med hän­syn tagen till bar­nets bästa.

KAPITEL V       SAMARBETE       Artikel 29
1. Varje för­drags­slu­tande stat ska utse en cen­tral­myn­dig­het som ska ha till upp­gift att full­göra de skyl­dig­he­ter som
åläggs sådana myndigheter enligt denna konvention.      2. Federala
sta­ter, sta­ter med mer än ett rätts­sy­stem eller sta­ter som har auto­noma ter­ri­to­ri­ella enhe­ter får utse fler än en cen­tral­myn­dig­het och ange den ter­ri­to­ri­ella eller den per­son­liga omfatt­ningen av deras befo­gen­he­ter. Om en stat har utsett fler än en cen­tral­myn­dig­het ska den ange den cen­tral­myn­dig­het till vil­ken med­de­lan­den kan sän­das för vida­re­be­ford­ran till behö­rig cen­tral­myn­dig­het inom den sta­ten.

Arti­kel 30
   1. Cen­tral­myn­dig­he­terna ska sam­ar­beta med varandra och främja sam­ar­be­tet mel­lan de behö­riga myn­dig­he­terna i sina sta­ter för att uppnå målen med denna kon­ven­tion.
   2. Cen­tral­myn­dig­he­terna ska i sam­band med tillämp­ningen av kon­ven­tio­nen vidta lämp­liga åtgär­der i syfte att lämna upp­lys­ningar om de lagar och de tjäns­ter som finns i deras sta­ter till skydd för barn.

Arti­kel 31

Cen­tral­myn­dig­he­ten i en för­drags­slu­tande stat ska, direkt eller genom myn­dig­he­ter eller andra organ, vidta alla lämp­liga åtgär­der för att
      a) under­lätta den kom­mu­ni­ka­tion och lämna det stöd som före­skrivs i artik­larna 8 och 9 samt i detta kapi­tel,
      b) genom med­ling, för­lik­ning eller lik­nande åtgär­der under­lätta sam­för­stånds­lös­ningar till skydd för bar­nets per­son eller egen­dom i situ­a­tio­ner som omfat­tas av kon­ven­tio­nen,
      c) på begä­ran av en behö­rig myn­dig­het i en annan för­drags­slu­tande stat bistå med att ta reda på var ett barn befin­ner sig, om det kan antas att bar­net befin­ner sig och behö­ver skydd på den anmo­dade sta­tens ter­ri­to­rium.

Arti­kel 32

Efter en moti­ve­rad begä­ran från cen­tral­myn­dig­he­ten eller annan behö­rig myn­dig­het i en för­drags­slu­tande stat till vil­ken bar­net har väsent­lig anknyt­ning får cen­tral­myn­dig­he­ten i den för­drags­slu­tande stat där bar­net har hem­vist och befin­ner sig, direkt eller genom myn­dig­he­ter eller andra organ,
      a) rap­por­tera om bar­nets situ­a­tion,
      b) begära att den behö­riga myn­dig­he­ten i dess stat över­vä­ger huruvida åtgär­der måste vid­tas till skydd för bar­nets per­son eller egen­dom.

Arti­kel 33
   1. Om en myn­dig­het som är behö­rig enligt artik­larna 5-10 över­vä­ger att pla­cera bar­net i famil­je­hem eller på insti­tu­tion, eller ge vård genom kafala eller lik­nande insti­tut, och om denna pla­ce­ring eller vård ska äga rum i en annan för­drags­slu­tande stat, ska myn­dig­he­ten först sam­råda med cen­tral­myn­dig­he­ten eller en annan behö­rig myn­dig­het i denna stat. Den ska i detta syfte över­lämna en rap­port om bar­net till­sam­mans med moti­ve­ringen för den före­slagna pla­ce­ringen eller vår­den.
   2. Beslut om pla­ce­ring eller om vård får fat­tas i den ansö­kande sta­ten endast om cen­tral­myn­dig­he­ten eller en annan behö­rig myn­dig­het i den anmo­dade sta­ten har sam­tyckt till pla­ce­ringen eller vår­den med beak­tande av bar­nets bästa.

Arti­kel 34
   1. När en skydds­åt­gärd över­vägs får de enligt kon­ven­tio­nen behö­riga myn­dig­he­terna, om detta krävs med hän­syn till bar­nets situ­a­tion, begära att varje myn­dig­het i en annan för­drags­slu­tande stat som för­fo­gar över upp­lys­ningar som är rele­vanta för skyd­det av bar­net över­läm­nar dessa upp­lys­ningar.
   2. En för­drags­slu­tande stat får med­dela att fram­ställ­ningar enligt punkt 1 till dess myn­dig­he­ter endast får läm­nas genom cen­tral­myn­dig­he­ten.

Arti­kel 35
   1. De behö­riga myn­dig­he­terna i en för­drags­slu­tande stat får begära att myn­dig­he­terna i en annan för­drags­slu­tande stat bistår med genom­fö­ran­det av skydds­åt­gär­der som vid­tas med stöd av denna kon­ven­tion, sär­skilt i fråga om att säker­ställa det fak­tiska utö­van­det av umgäng­es­rätt och rät­ten att upp­rätt­hålla regel­bundna, direkta kon­tak­ter.
   2. Myn­dig­he­terna i en för­drags­slu­tande stat i vil­ken bar­net inte har hem­vist får, på begä­ran av en för­äl­der som är bosatt i den sta­ten och som öns­kar få eller behålla umgäng­es­rätt med bar­net, samla in upp­lys­ningar eller under­lag och får uttala sig i frå­gan om det är lämp­ligt att denna för­äl­der utö­var umgäng­es­rätt och på vilka vill­kor sådan umgäng­es­rätt skulle kunna utövas. En myn­dig­het som utö­var behö­rig­het enligt artik­larna 5-10 i fråga om umgäng­es­rätt med bar­net ska beakta sådana upp­lys­ningar, under­lag och utta­lan­den när den fat­tar sitt beslut.
   3. En myn­dig­het som enligt artik­larna 5-10 är behö­rig att besluta om umgäng­es­rätt får låta saken vila i avvak­tan på resul­ta­tet av en begä­ran i enlig­het med punkt 2, sär­skilt om den prö­var en ansö­kan om begräns­ning eller upp­hä­vande av umgäng­es­rätt som bevil­jats i den stat där bar­net tidi­gare hade hem­vist.
   4. Denna arti­kel hind­rar inte att en myn­dig­het som är behö­rig enligt artik­larna 5-10 har rätt att vidta inte­ri­mis­tiska åtgär­der i avvak­tan på att en begä­ran enligt punkt 2 besva­ras.

Arti­kel 36

I det fall bar­net utsätts för all­var­lig fara ska de behö­riga myn­dig­he­terna i den för­drags­slu­tande stat där åtgär­der till skydd för bar­net har vid­ta­gits eller över­vägs - om de får under­rät­telse om att bar­net har bytt hem­vist till eller befin­ner sig i en annan stat - under­rätta myn­dig­he­terna i den sta­ten om faran och om vilka åtgär­der som vid­ta­gits eller över­vägs.

Arti­kel 37

En myn­dig­het får inte begära eller över­lämna upp­lys­ningar enligt detta kapi­tel om det, enligt myn­dig­he­tens upp­fatt­ning, skulle kunna med­föra fara för bar­nets per­son eller egen­dom eller inne­bära att fri­he­ten eller livet för en med­lem av bar­nets familj all­var­ligt hotas.

Arti­kel 38
   1. Utan att det påver­kar möj­lig­he­ten att ta ut skä­liga avgif­ter för tjäns­ter ska cen­tral­myn­dig­he­ter och andra myn­dig­he­ter i för­drags­slu­tande sta­ter bära sina egna kost­na­der för tillämp­ningen av bestäm­mel­serna i detta kapi­tel.
   2. Varje för­drags­slu­tande stat får träffa över­ens­kom­mel­ser med en eller flera andra för­drags­slu­tande sta­ter om för­del­ningen av avgif­ter.

Arti­kel 39

Varje för­drags­slu­tande stat får träffa över­ens­kom­mel­ser med en eller flera andra för­drags­slu­tande sta­ter för att sinse­mel­lan för­bättra tillämp­ningen av detta kapi­tel. Sta­ter som har ingått en sådan över­ens­kom­melse ska över­lämna en kopia till kon­ven­tio­nens depo­si­ta­rie.

KAPITEL VI      ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Arti­kel 40
   1. Myn­dig­he­terna i den för­drags­slu­tande stat där bar­net har hem­vist eller i den för­drags­slu­tande stat där en skydds­åt­gärd vid­ta­gits får, på begä­ran av den per­son som har för­äld­ra­an­sva­ret eller den per­son som ska skydda bar­nets per­son eller egen­dom, för denna per­son, utfärda ett intyg om i vil­ken egen­skap per­so­nen hand­lar och vilka befo­gen­he­ter per­so­nen har.
   2. Denna per­son ska, om inte annat kan visas, anses handla i den egen­skap och ha de befo­gen­he­ter som anges i inty­get.
   3. Varje för­drags­slu­tande stat ska ange vilka myn­dig­he­ter som är behö­riga att utfärda inty­get.

Arti­kel 41

Per­son­upp­gif­ter som sam­lats in eller över­läm­nats enligt kon­ven­tio­nen får endast använ­das i de syf­ten för vilka de sam­lats in eller över­läm­nats.

Arti­kel 42

De myn­dig­he­ter till vilka upp­lys­ningar över­läm­nats ska sörja för att de omfat­tas av sek­re­tess i enlig­het med lag­stift­ningen i denna stat.

Arti­kel 43

Ingen lega­li­se­ring eller annat lik­nande för­fa­rande får krä­vas i fråga om hand­lingar som över­sänds eller över­läm­nas enligt denna kon­ven­tion.

Arti­kel 44

Varje för­drags­slu­tande stat får utse myn­dig­he­ter till vilka fram­ställ­ningar enligt artik­larna 8, 9 och 33 ska göras.

Arti­kel 45
   1. Haag­kon­fe­ren­sen för inter­na­tio­nell pri­vaträtts per­ma­nenta byrå ska under­rät­tas om de myn­dig­he­ter som utses enligt artik­larna 29 och 44.
   2. För­kla­ringar enligt arti­kel 34.2 ska stäl­las till kon­ven­tio­nens depo­si­ta­rie.

Arti­kel 46

En för­drags­slu­tande stat som i fråga om skydd av barn och deras egen­dom har olika rätts­sy­stem eller regel­verk ska inte vara för­plik­tad att tillämpa denna kon­ven­tion på kon­flik­ter ute­slu­tande mel­lan sådana olika system eller regel­verk.

Arti­kel 47

I för­hål­lande till en stat som i fråga om denna kon­ven­tion har två eller flera rätts­sy­stem eller regel­verk som är tillämp­liga inom olika ter­ri­to­ri­ella enhe­ter ska
   1. varje hän­vis­ning till hem­vist i denna stat avse hem­vist inom en ter­ri­to­ri­ell enhet,
   2. varje hän­vis­ning till att barn befin­ner sig i denna stat avse att barn befin­ner sig inom en ter­ri­to­ri­ell enhet,
   3. varje hän­vis­ning till att egen­dom som till­hör bar­net finns i denna stat avse att egen­dom som till­hör bar­net finns inom en ter­ri­to­ri­ell enhet,
   4. varje hän­vis­ning till den stat i vil­ken bar­net är med­bor­gare avse den ter­ri­to­ri­ella enhet som anges i denna stats lag­stift­ning eller, om rele­vanta reg­ler sak­nas, den ter­ri­to­ri­ella enhet till vil­ken bar­net har när­mast anknyt­ning,
   5. varje hän­vis­ning till den stat till vars myn­dig­he­ter det har inläm­nats en ansö­kan om äkten­skaps­skill­nad eller hemskill­nad för bar­nets för­äld­rar, eller om annul­le­ring av deras äkten­skap, avse den ter­ri­to­ri­ella enhet till vars myn­dig­he­ter det har inläm­nats en sådan ansö­kan,
   6. varje hän­vis­ning till den stat till vil­ken bar­net har väsent­lig anknyt­ning avse den ter­ri­to­ri­ella enhet till vil­ken bar­net har sådan anknyt­ning,
   7. varje hän­vis­ning till den stat till vil­ken bar­net bort­förts eller i vil­ken bar­net kvar­hål­lits avse den rele­vanta ter­ri­to­ri­ella enhet till vil­ken bar­net bort­förts eller i vil­ken bar­net kvar­hål­lits,
   8. varje hän­vis­ning till den sta­tens organ eller myn­dig­he­ter, utom cen­tral­myn­dig­he­ter, avse de organ eller myn­dig­he­ter som är bemyn­di­gade att vidta åtgär­der inom den rele­vanta ter­ri­to­ri­ella enhe­ten,
   9. varje hän­vis­ning till lag eller för­fa­rande eller myn­dig­het i den stat i vil­ken en åtgärd vid­ta­gits avse lag eller för­fa­rande eller myn­dig­het inom den ter­ri­to­ri­ella enhet i vil­ken en sådan åtgärd vid­ta­gits,
   10. varje hän­vis­ning till den anmo­dade sta­tens lag eller för­fa­rande eller myn­dig­het avse lag eller för­fa­rande eller myn­dig­het inom den ter­ri­to­ri­ella enhet i vil­ken erkän­nande eller verk­stäl­lig­het begärts.

Arti­kel 48

Vid fast­stäl­lande av tillämp­lig lag enligt kapi­tel III med avse­ende på en stat som omfat­tar två eller flera ter­ri­to­ri­ella enhe­ter vilka var för sig har sitt eget rätts­sy­stem eller regel­verk på det område som denna kon­ven­tion omfat­tar ska föl­jande reg­ler till­läm­pas:
      a) Om det finns reg­ler i kraft i en sådan stat där det fast­ställs vil­ken ter­ri­to­ri­ell enhets lag som är tillämp­lig, ska lagen i denna enhet tilläm­pas.
      b) Om det inte finns några sådana reg­ler ska lagen i den rele­vanta ter­ri­to­ri­ella enhe­ten enligt arti­kel 47 tilläm­pas.

Arti­kel 49

Vid fast­stäl­lande av tillämp­lig lag enligt kapi­tel III med avse­ende på en stat som har två eller flera rätts­sy­stem eller regel­verk som är tillämp­liga på olika kate­go­rier av per­so­ner på det område som omfat­tas av denna kon­ven­tion ska föl­jande reg­ler tilläm­pas:
      a) Om det i en sådan stat finns gäl­lande reg­ler om vil­ken av dessa lagar som är tillämp­lig, ska den lagen till­läm­pas.
      b) Om det inte finns några sådana reg­ler ska det rätts­sy­stem eller det regel­verk till­läm­pas till vil­ket bar­net har när­mast anknyt­ning.

Arti­kel 50

Denna kon­ven­tion ska inte påverka tillämp­ningen av kon­ven­tio­nen av den 25 okto­ber 1980 om de civila aspek­terna på inter­na­tio­nella bort­fö­ran­den av barn i för­bin­del­ser mel­lan par­ter i båda kon­ven­tio­nerna. Det före­lig­ger dock inget hin­der för att bestäm­mel­ser i denna kon­ven­tion åbe­ro­pas för åter­fö­rande av ett barn som olov­ligt bort­förts eller kvar­hål­lits eller för ord­nande av umgäng­es­rätt.

Arti­kel 51

I för­bin­del­serna mel­lan de för­drags­slu­tande sta­terna ska denna kon­ven­tion ersätta kon­ven­tio­nen av den 5 okto­ber 1961 om myn­dig­he­ters behö­rig­het och tillämp­lig lag i frå­gor till skydd för underå­riga och kon­ven­tio­nen rörande för­myn­der­skap för min­derå­riga som under­teck­na­des i Haag den 12 juni 1902, utan att det påver­kar erkän­nan­det av åtgär­der som vid­tas enligt ovan­nämnda kon­ven­tion av den 5 okto­ber 1961.

Arti­kel 52
   1. Denna kon­ven­tion inver­kar inte på något inter­na­tio­nellt instru­ment som de för­drags­slu­tande sta­terna är par­ter i och som inne­hål­ler bestäm­mel­ser om frå­gor som regle­ras i kon­ven­tio­nen, såvida inte en mot­satt för­kla­ring avges av de sta­ter som är par­ter i ett sådant instru­ment.
   2. Denna kon­ven­tion inver­kar inte på möj­lig­he­ten för en eller flera för­drags­slu­tande sta­ter att ingå över­ens­kom­mel­ser som inne­hål­ler bestäm­mel­ser om frå­gor som regle­ras i denna kon­ven­tion med avse­ende på barn som har hem­vist i någon av de sta­ter som är par­ter i sådana över­ens­kom­mel­ser.
   3. Över­ens­kom­mel­ser som kan komma att ingås av en eller flera för­drags­slu­tande sta­ter om frå­gor som omfat­tas av denna kon­ven­tions tillämp­nings­om­råde inver­kar inte på tillämp­ningen av bestäm­mel­serna i denna kon­ven­tion i för­hål­lan­det mel­lan dessa sta­ter och andra för­drags­slu­tande sta­ter.
   4. De före­gå­ende punk­terna ska även vara tillämp­liga på enhet­liga lagar som är grun­dade på sär­skilda för­bin­del­ser av regi­o­nal eller annan karak­tär mel­lan berörda sta­ter.

Arti­kel 53
   1. Kon­ven­tio­nen ska vara tillämp­lig på åtgär­der endast om de vid­tas i en stat efter det att kon­ven­tio­nen har trätt i kraft för den sta­ten.
   2. Kon­ven­tio­nen ska vara tillämp­lig på erkän­nande och verk­stäl­lig­het av åtgär­der som vid­tas efter det att den har trätt i kraft mel­lan den stat där åtgär­derna har vid­ta­gits och den anmo­dade sta­ten.

Arti­kel 54
   1. Varje med­de­lande som sänds till cen­tral­myn­dig­he­ten eller till en annan myn­dig­het i en för­drags­slu­tande stat ska vara avfat­tat på ori­gi­nal­språ­ket och åtföl­jas av en över­sätt­ning till det offi­ci­ella språ­ket eller ett av de offi­ci­ella språ­ken i den andra sta­ten eller, om det är svårt att få till stånd en sådan över­sätt­ning, en över­sätt­ning till franska eller eng­elska.
   2. En för­drags­slu­tande stat får genom reser­va­tion i enlig­het med arti­kel 60 dock mot­sätta sig använd­ningen av antingen franska eller eng­elska, dock inte båda.

Arti­kel 55
   1. En för­drags­slu­tande stat får i enlig­het med arti­kel 60
      a) för­be­hålla sina myn­dig­he­ter behö­rig­het att vidta åtgär­der till skydd för ett barns egen­dom som befin­ner sig inom dess ter­ri­to­rium,
      b) för­be­hålla sig rät­ten att inte erkänna för­äld­ra­an­svar eller en åtgärd som stri­der mot en åtgärd som dess myn­dig­he­ter vid­ta­git med avse­ende på den egen­do­men.
   2. Reser­va­tio­nen får begrän­sas till vissa kate­go­rier av egen­dom.

Arti­kel 56

Gene­ral­sek­re­te­ra­ren för Haag­kon­fe­ren­sen för inter­na­tio­nell pri­vaträtt ska med jämna mel­lan­rum sam­man­kalla en spe­ci­al­kom­mis­sion för att granska den prak­tiska tillämp­ningen av denna kon­ven­tion.

KAPI­TEL VII

SLUT­BE­STÄM­MEL­SER

Arti­kel 57
   1. Kon­ven­tio­nen ska vara öppen för under­teck­nande av de sta­ter som var med­lem­mar i Haag­kon­fe­ren­sen för inter­na­tio­nell pri­vaträtt vid tid­punk­ten för dess artonde ses­sion.
   2. Den ska rati­fi­ce­ras, god­tas eller god­kän­nas och ratifikations-​​, godtagande-​​ eller god­kän­nan­de­in­stru­men­ten depo­ne­ras hos utri­kesmi­ni­s­te­riet i Konung­a­ri­ket Neder­län­derna, som är depo­si­ta­rie för kon­ven­tio­nen.

Arti­kel 58
   1. Varje annan stat får ansluta sig till kon­ven­tio­nen efter det att den har trätt i kraft i enlig­het med arti­kel 61.1.
   2. Anslut­nings­in­stru­men­tet ska depo­ne­ras hos depo­si­ta­rien.
   3. Anslut­ningen får ver­kan endast i för­hål­lan­det mel­lan den anslu­tande sta­ten och de för­drags­slu­tande sta­ter som inte har gjort någon invänd­ning mot anslut­ningen inom sex måna­der efter det att under­rät­tel­sen i arti­kel 63 b har mot­ta­gits. Sta­ter kan göra en sådan invänd­ning även när de efter en anslut­ning rati­fi­ce­rar, god­tar eller god­kän­ner kon­ven­tio­nen. Depo­si­ta­rien ska under­rät­tas om varje sådan invänd­ning.

Arti­kel 59
   1. En för­drags­slu­tande stat som består av två eller flera ter­ri­to­ri­ella enhe­ter med olika rätts­sy­stem i frå­gor som regle­ras i denna kon­ven­tion får vid under­teck­nande, rati­fi­ce­ring, god­ta­gande, god­kän­nande eller anslut­ning för­klara att kon­ven­tio­nen ska omfatta alla dess enhe­ter eller endast en eller flera av dem och får när som helst ändra sin för­kla­ring genom att avge en ny för­kla­ring.
   2. Depo­si­ta­rien ska under­rät­tas om varje sådan för­kla­ring och i för­kla­ringen ska uttryck­li­gen anges för vilka ter­ri­to­ri­ella enhe­ter kon­ven­tio­nen ska tilläm­pas.
   3. Om en stat inte avger någon för­kla­ring enligt denna arti­kel, ska kon­ven­tio­nen omfatta alla dess ter­ri­to­ri­ella enhe­ter.

Arti­kel 60
   1. Varje stat får senast vid rati­fi­ce­ring, god­ta­gande, god­kän­nande eller anslut­ning eller då en för­kla­ring i enlig­het med arti­kel 59 avges anmäla en av eller båda de reser­va­tio­ner som avses i arti­kel 54.2 och arti­kel 55. Ingen annan reser­va­tion ska vara tillå­ten.
   2. Varje stat får när som helst återta en reser­va­tion som den har anmält. Depo­si­ta­rien ska under­rät­tas om ett sådant åter­ta­gande.
   3. Reser­va­tio­nen ska upp­höra att gälla den första dagen i den tredje kalen­der­må­na­den efter det att den under­rät­telse som avses i före­gå­ende punkt har läm­nats.

Arti­kel 61
   1. Kon­ven­tio­nen trä­der i kraft den första dagen i den månad som föl­jer efter utgången av tre måna­der efter det att det tredje ratifikations-​​, godtagande-​​ eller god­kän­nan­de­in­stru­ment som avses i arti­kel 57 har depo­ne­rats.
   2. Där­ef­ter trä­der kon­ven­tio­nen i kraft
      a) i för­hål­lande till varje stat som senare rati­fi­ce­rar, god­tar eller god­kän­ner den, den första dagen i den månad som föl­jer efter utgången av tre måna­der efter det att dess ratifikations-​​, godtagande-​​, godkännande-​​ eller anslut­nings­in­stru­ment har depo­ne­rats,
      b) i för­hål­lande till varje anslu­tande stat, den första dagen i den månad som föl­jer efter utgången av tre måna­der efter utgången av den period på sex måna­der som avses i arti­kel 58.3,
      c) i för­hål­lande till en ter­ri­to­ri­ell enhet som kon­ven­tio­nen har utsträckts till i enlig­het med arti­kel 59, den första dagen i den månad som föl­jer efter utgången av tre måna­der efter den under­rät­telse som avses i den arti­keln.

Arti­kel 62
   1. En stat som är part i kon­ven­tio­nen får säga upp den genom en skrift­lig under­rät­telse ställd till depo­si­ta­rien.
Upp­säg­ningen får begrän­sas till vissa ter­ri­to­ri­ella enhe­ter på vilka kon­ven­tio­nen är tillämp­lig.
   2. Upp­säg­ningen får ver­kan den första dagen i den månad som föl­jer efter utgången av tolv måna­der efter det att depo­si­ta­rien har mot­ta­git under­rät­tel­sen. När en längre upp­säg­nings­tid anges i under­rät­tel­sen, får upp­säg­ningen ver­kan efter utgången av en sådan längre period.

Arti­kel 63

Depo­si­ta­rien ska under­rätta de sta­ter som är med­lem­mar i Haag­kon­fe­ren­sen för inter­na­tio­nell pri­vaträtt och de sta­ter som har anslu­tit sig i enlig­het med arti­kel 58 om
      a) de under­teck­nan­den, rati­fi­ka­tio­ner, god­ta­gan­den och god­kän­nan­den som avses i arti­kel 57,
      b) de anslut­ningar och de invänd­ningar som gjorts mot anslut­ningar som avses i arti­kel 58,
      c) dagen för kon­ven­tio­nens ikraft­trä­dande enligt arti­kel 61,
      d) de för­kla­ringar som avses i arti­kel 34.2 och arti­kel 59,
      e) de över­ens­kom­mel­ser som avses i arti­kel 39,
      f) de reser­va­tio­ner som avses i arti­kel 54.2 och arti­kel 55 samt de åter­ta­gan­den som avses i arti­kel 60.2,
      g) de upp­säg­ningar som avses i arti­kel 62.

Till bekräf­telse härav har under­teck­nade, där­till veder­bör­li­gen befull­mäk­ti­gade, under­teck­nat denna kon­ven­tion.

Utfär­dad i Haag den 19 okto­ber 1996, på eng­elska och franska språ­ken, vilka båda tex­ter är lika gil­tiga, i ett enda exem­plar som ska depo­ne­ras i Kung­a­ri­ket Neder­län­der­nas rege­rings arkiv, och av vil­ken en bestyrkt kopia på diplo­ma­tisk väg ska till­stäl­las varje stat som är med­lem i Haag­kon­fe­ren­sen för inter­na­tio­nell pri­vaträtt vid tid­punk­ten för dess artonde ses­sion.
JP Info­nets soci­al­rätts­liga tjäns­ter

JP Info­nets soci­al­rätts­liga tjäns­ter

Job­bar du med soci­al­rätt? JP Info­net för­ser dag­li­gen ett stort antal kun­der med det juri­diska under­lag de behö­ver för att kunna fatta rätts­säkra beslut. Vi kan till­go­dose hela ditt behov av infor­ma­tion och stöd oav­sett om du arbe­tar inom kom­mu­nal soci­al­tjänst, annan myn­dig­het, dom­stol, advo­kat­byrå eller i pri­vat verk­sam­het. Se allt inom soci­al­rätt.