Lag (1996:1510) om dub­bel­be­skatt­nings­av­tal mel­lan Sve­rige och Lux­em­burg

Utfär­dad:
Ikraft­trä­dan­de­da­tum:
Källa: Rege­rings­kans­li­ets rätts­da­ta­ba­ser m.fl.
SFS nr: 1996:1510
Depar­te­ment: Finans­de­par­te­men­tet S3
Änd­ring införd: t.o.m. SFS 2011:1380
Övrigt: Endast den svenska tex­ten är med i bila­gan.
Länk: Länk till regis­ter

SFS nr:

1996:1510
Depar­te­ment/myn­dig­het: Finans­de­par­te­men­tet S3
Utfär­dad: 1996-​11-25
Änd­rad: t.o.m. SFS

2011:1380
Övrig text: Endast den svenska tex­ten är med i bila­gan.
Änd­rings­re­gis­ter: SFSR (Rege­rings­kans­liet)
Källa: Full­text (Rege­rings­kans­liet)


1 §   Det avtal för und­vi­kande av dub­bel­be­skatt­ning och för­hind­rande av skat­te­flykt beträf­fande skat­ter på inkomst och på för­mö­gen­het som Sve­rige och Lux­em­burg under­teck­nade den 14 okto­ber 1996 ska gälla som lag här i lan­det i den lydelse detta har genom det tilläggs­pro­to­koll om änd­ring i avta­let som under­teck­na­des den 7 sep­tem­ber 2010. Även det pro­to­koll som är fogat till avta­let och som utgör en del av detta samt den skrift­väx­ling såsom den fram­går av bila­gan till denna lag och som utgör en del av avta­let ska gälla som lag här i lan­det.

Avta­lets, pro­to­kol­lets och skrift­väx­ling­ens inne­håll fram­går av bilaga till denna lag. Lag (2010:1460).

2 §   Avta­lets beskatt­nings­reg­ler skall tilläm­pas endast i den mån dessa med­för inskränk­ning av den skatt­skyl­dig­het i Sve­rige som annars skulle före­ligga.

3 §   Har upp­hävts genom lag (2011:1380).


Över­gångs­be­stäm­mel­ser

1996:1510
   1. Denna lag trä­der i kraft den dag rege­ringen bestäm­mer.
   2. Denna lag skall tilläm­pas
      a) beträf­fande skatt på inkomst som för­vär­vas den 1 janu­ari året efter det år då lagen trä­der i kraft eller senare, och
      b) beträf­fande skatt på för­mö­gen­het som taxe­ras andra kalen­derå­ret när­mast efter det år då lagen trä­der i kraft eller senare.
   3. Genom lagen upp­hävs lagen (1984:174) om dub­bel­be­skatt­nings­av­tal mel­lan Sve­rige och Lux­em­burg samt för­ord­ningen (1985:132) om dub­bel­be­skatt­nings­av­tal mel­lan Sve­rige och Lux­em­burg.

De upp­hävda för­fatt­ning­arna skall dock fort­fa­rande tilläm­pas
      a) beträf­fande skatt på inkomst som för­vär­vas före den 1 janu­ari året efter det år då lagen trä­der i kraft, och
      b) beträf­fande skatt på för­mö­gen­het som taxe­ras första kalen­derå­ret när­mast efter det år då lagen trä­der i kraft eller tidi­gare.

2010:1460

Denna lag trä­der i kraft den dag rege­ringen bestäm­mer och tilläm­pas på beskatt­nings­pe­ri­o­der som bör­jar den 1 janu­ari 2010 eller senare. Äldre bestäm­mel­ser tilläm­pas på beskatt­nings­pe­ri­o­der som bör­jar dess­förin­nan.

Bilaga

AVTAL mel­lan Konung­a­ri­ket Sve­rige och Stor­her­tig­dö­met Lux­em­burg för und­vi­kande av dub­bel­be­skatt­ning och för­hind­rande av skat­te­flykt beträf­fande skat­ter på inkomst och på för­mö­gen­het.

Konung­a­ri­ket Sve­ri­ges rege­ring och Stor­her­tig­dö­met Lux­em­burgs rege­ring, som öns­kar ingå ett avtal för und­vi­kande av dub­bel­be­skatt­ning och för­hind­rande av skat­te­flykt beträf­fande skat­ter på inkomst och på för­mö­gen­het, har kom­mit över­ens om föl­jande:

Arti­kel 1

PER­SO­NER PÅ VILKA AVTA­LET TILLÄM­PAS

Detta avtal tilläm­pas på per­so­ner som har hem­vist i en avtals­slu­tande stat eller i båda avtals­slu­tande sta­terna.

Arti­kel 2

SKAT­TER SOM OMFAT­TAS AV AVTA­LET
   1. De skat­ter på vilka detta avtal tilläm­pas är:
      a) i Lux­em­burg:
      1) skat­ten på fysisk per­sons inkomst,
      2) skat­ten på bolagsin­komst,
      3) den sär­skilda skat­ten på sty­rel­se­ar­vo­den,
      4) för­mö­gen­hets­skat­ten, och
      5) kom­mu­nal­skat­ten på affärs­verk­sam­het

(i det föl­jande benämnda "lux­em­burgsk skatt");
      b) i Sve­rige
      1) den stat­liga inkomst­skat­ten, sjö­mans­skat­ten och kupongskat­ten däri inbe­gripna,
      2) den sär­skilda inkomst­skat­ten för utom­lands­bo­satta,
      3) den kom­mu­nala inkomst­skat­ten,
      5) expan­sions­me­delskat­ten, och
      6) den stat­liga för­mö­gen­het­skat­ten

(i det föl­jande benämnda "svensk skatt").
   2. Avta­let tilläm­pas även på skat­ter av samma eller i huvud­sak likar­tat slag, som efter under­teck­nan­det av avta­let påförs vid sidan av eller i stäl­let för de skat­ter som anges i punkt 1.
De behö­riga myn­dig­he­terna i de avtals­slu­tande sta­terna skall med­dela varandra de väsent­liga änd­ringar som gjorts i respek­tive skat­te­lag­stift­ning.

Arti­kel 3

ALL­MÄNNA DEFI­NI­TIO­NER
   1. Om inte sam­man­hanget för­anl­der annat, har vid tillämp­ningen av detta avtal föl­jande uttryck nedan angi­ven bety­delse:
      a) "Lux­em­burg" åsyf­tar Stor­her­tig­dö­met Lux­em­burg och omfat­tar, när uttryc­ket används i geo­gra­fisk bety­delse, Stor­her­tig­dö­met Lux­em­burgs ter­ri­to­rium;
      b) "Sve­rige" åsyf­tar Konung­a­ri­ket i Sve­rige och inne­fat­tar, när uttryc­ket används i geo­gra­fisk bety­delse, Sve­ri­ges ter­ri­to­rium, Sve­ri­ges ter­ri­to­ri­al­vat­ten och andra havs­om­rå­den över vilka Sve­rige, i över­ens­stäm­melse med folk­rät­tens reg­ler, utö­var suve­räna rät­tig­he­ter eller juris­dik­tion;
      c) "en avtals­slu­tande stat" och "den andra avtals­slu­tande sta­ten" åsyf­tar Lux­em­burg eller Sve­rige, bero­ende på sam­man­hanget;
      d) "per­son" inbe­gri­per fysisk per­son, bolag och annan sam­man­slut­ning;
      e) "bolag" åsyf­tar juri­disk per­son eller annan som vid beskatt­ningen behand­las såsom juri­disk per­son;
      f) "före­tag i en avtals­slu­tande stat" och "före­tag i den andra avtals­slu­tande sta­ten" åsyf­tar före­tag som bedrivs av per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat respek­tive före­tag som bedrivs av per­son med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten;
      g) "inter­na­tio­nell tra­fik" åsyf­tar trans­port med skepp eller luft­far­tyg som används av före­tag i en avtals­slu­tande stat utom då skep­pet eller luft­far­ty­get används ute­slu­tande mel­lan plat­ser i den andra avtals­slu­tande sta­ten;
      h) "med­bor­gare" åsyf­tar:
      1) fysisk per­son som har med­bor­gar­skap i en avtals­slu­tande stat,
      2) juri­disk per­son, han­dels­bo­lag och annan sam­man­slut­ning som bil­dats enligt den lag­stift­ning som gäl­ler i en avtals­slu­tande stat;
      i) "behö­rig myn­dig­het" åsyf­tar:
      1) i Lux­em­burg: finans­mi­nis­tern eller den­nes befull­mäk­tige ombud, och
      2) i Sve­rige: finans­mi­nis­tern, den­nes befull­mäk­ti­gade ombud eller den myn­dig­het åt vil­ken upp­dras att vara behö­rig myn­dig­het vid tillämp­ningen av detta avtal.
   2. Då en avtals­slu­tande stat tilläm­par avta­let vid någon tid­punkt anses, såvida inte sam­man­hanget för­an­le­der annat, varje uttryck som inte defi­ni­e­rats i avta­let ha den bety­delse som uttryc­ket har vid denna tid­punkt enligt den sta­tens lag­stift­ning i fråga om sådana skat­ter på vilka avta­let tilläm­pas, och den bety­delse som uttryc­ket har enligt tillämp­lig skat­te­lag­stift­ning i denna stat äger före­träde fram­för den bety­delse uttryc­ket har enligt någon annan lag­stift­ning i denna stat.

Arti­kel 4

HEM­VIST
   1. Vid tillämp­ningen av detta avtal åsyf­tar uttryc­ket "per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat" per­son som enligt lag­stift­ningen i denna stat är skatt­skyl­dig där på grund av domi­cil, bosätt­ning, plats för före­tags­led­ning eller annan lik­nande omstän­dig­het.
Beträf­fande han­dels­bo­lag och döds­bon, inbe­gri­per emel­ler­tid det angivna uttryc­ket sådan per­son endast i den utsträck­ning dess inkomst eller för­mö­gen­het är skat­te­plik­tig i denna stat på samma sätt som inkomst eller för­mö­gen­het som för­vär­vas respek­tive inne­has av en per­son med hem­vist där, antingen hos han­dels­bo­la­get eller döds­boet eller hos dess delä­gare. Uttryc­ket "per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat" inbe­gri­per emel­ler­tid inte per­son som är skatt­skyl­dig i denna stat endast för inkomst från källa i denna stat eller för för­mö­gen­het belä­gen där.
   2. Då på grund av bestäm­mel­serna i punkt 1 fysisk per­son har hem­vist i båda avtals­slu­tande sta­terna, bestäms hans hem­vist på föl­jande sätt:
      a) han anses ha hem­vist i den stat där han har en bostad som sta­dig­va­rande står till hans för­fo­gande; om han har en sådan bostad i båda sta­terna, anses han ha hem­vist i den stat med vil­ken hans per­son­liga och eko­no­miska för­bin­del­ser är star­kast (cent­rum för lev­nads­in­tres­sena);
      b) om det inte kan avgö­ras i vil­ken avtals­slu­tande stat han har cent­rum för sina lev­nads­in­tres­sen eller om han inte i någon­dera sta­ten har en bostad som sta­dig­va­rande står till hans för­fo­gande, anses han ha hem­vist i den stat där han sta­dig­va­rande vis­tas;
      c) om han sta­dig­va­rande vis­tas i båda sta­terna eller om han inte vis­tas sta­dig­va­rande i någon av dem, anses han ha hem­vist i den stat där han är med­bor­gare;
      d) om han är med­bor­gare i båda sta­terna eller om han inte är med­bor­gare i någon av dem, skall de behö­riga myn­dig­he­terna i de avtals­slu­tande sta­terna avgöra frå­gan genom ömse­si­dig över­ens­kom­melse.
   3. Då på grund av bestäm­mel­serna i punkt 1 annan per­son än fysisk per­son har hem­vist i båda avtals­slu­tande sta­terna, anses per­so­nen i fråga ha hem­vist i den stat där den har sin verk­liga led­ning.

Arti­kel 5

FAST DRIFT­STÄLLE
   1. Vid tillämp­ningen av detta avtal åsyf­tar uttryc­ket "fast drift­ställe" en sta­dig­va­rande plats för affärs­verk­sam­het, från vil­ken ett före­tags verk­sam­het helt eller del­vis bedrivs.
   2. Uttryc­ket "fast drift­ställe" inne­fat­tar sär­skilt:
      a) plats för före­tags­led­ning,
      b) filial,
      c) kon­tor,
      d) fabrik,
      e) verk­stad, och
      f) gruva, olje- eller gaskälla, sten­brott eller annan plats för utvin­ning av natur­till­gångar.
   3. Plats för byggnads-​, anläggnings-​ eller instal­la­tions­verk­sam­het utgör fast drift­ställe endast om verk­sam­he­ten pågår mer än tolv måna­der.
   4. Utan hin­der av före­gå­ende bestäm­mel­ser i denna arti­kel anses uttryc­ket "fast drift­ställe" inte inne­fatta:
      a) använd­ningen av anord­ningar ute­slu­tande för lag­ring, utställ­ning eller utläm­nande av före­ta­get till­hö­riga varor,
      b) inne­ha­vet av ett före­ta­get till­hö­rigt varu­la­ger ute­slu­tande för lag­ring, utställ­ning eller utläm­nande,
      c) inne­ha­vet av sta­dig­va­rande plats för affärs­verk­sam­het ute­slu­tande för bear­bet­ning eller för­äd­ling genom annan före­tags försorg,
      d) inne­ha­vet av sta­dig­va­rande plats för affärs­verk­sam­het ute­slu­tande för inköp av varor eller inhäm­tande av upp­lys­ningar för före­ta­get,
      e) inne­ha­vet av sta­dig­va­rande plats för affärs­verk­sam­het ute­slu­tande för att före­ta­get bedriva annan verk­sam­het av för­be­re­dande eller biträ­dande art,
      f) inne­ha­vet av en sta­dig­va­rande plats för affärs­verk­sam­het ute­slu­tande för att kom­bi­nera verk­sam­he­ter som anges i punk­terna a-e, under för­ut­sätt­ning att hela den verk­sam­het som bedrivs från den sta­dig­va­rande plat­sen för affärs­verk­sam­het på grund av denna kom­bi­na­tion är av för­be­re­dande eller biträ­dande art.
   5. Om en per­son, som inte är sådan obe­ro­ende repre­sen­tant på vil­ken punkt 6 tilläm­pas, är verk­sam för ett före­tag samt i en avtals­slu­tande stat har och där regel­mäs­sigt använ­der full­makt att sluta avtal i före­ta­gets namn, anses detta före­tag - utan hin­der av bestäm­mel­serna i punk­terna 1 och 2 - ha fast drift­ställe i denna stat i fråga om varje verk­sam­het som denna per­son bedri­ver för före­ta­get. Detta gäl­ler dock inte, om den verk­sam­het som denna per­son bedri­ver är begrän­sad till sådan som anges i punkt 4 och som om den bedrevs från en sta­dig­va­rande plats för affärs­verk­sam­het inte skulle göra denna sta­dig­va­rande plats för affärs­verk­sam­het till fast drift­ställe enligt bestäm­mel­serna i nämnda punkt.
   6. Före­tag i en avtals­slu­tande stat anses inte ha fast drift­ställe i den andra avtal­slu­tande sta­ten endast på den grund att före­ta­get bedri­ver affärs­verk­sam­het i denna stat genom för­med­ling av mäk­lare, kom­mis­sio­när eller annan obe­ro­ende repre­sen­tant, under för­ut­sätt­ning att sådan per­son där­vid bedri­ver sin sed­van­liga affärs­verk­sam­het.
   7. Den omstän­dig­he­ten att ett bolag med hem­vist i en avtals­slu­tande stat kon­trol­le­rar eller kon­trol­le­ras av ett bolag med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten eller ett bolag som bedri­ver affärs­verk­sam­het i denna andra stat (antingen från fast drift­ställe eller på annat sätt), med­för inte i och för sig att något­dera bola­get utgör fast drift­ställe för det andra.

Arti­kel 6

INKOMST AV FAST EGEN­DOM
   1. Inkomst, som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat för­vär­var av fast egen­dom (däri inbe­gri­pet inkomst av lant­bruk eller skogs­bruk) belä­gen i den andra avtals­slu­tande sta­ten, får beskat­tas i denna andra stat.
   2. Uttryc­ket "fast egen­dom" har den bety­delse som uttryc­ket har enligt lag­stift­ningen i den avtals­slu­tande stat där egen­do­men är belä­gen. Uttryc­ket inbe­gri­per dock all­tid till­be­hör till fast egen­dom, levande och döda inven­ta­rier i lant­bruk och skogs­bruk, rät­tig­he­ter på vilka bestäm­mel­serna i pri­vaträt­ten om fast egen­dom tilläm­pas, bygg­na­der, nytt­jan­de­rätt till fast egen­dom samt rätt till för­än­der­liga eller fasta ersätt­ningar för nytt­jan­det av eller rät­ten att nyttja mine­ral­fö­re­komst, källa eller annan natur­till­gång. Skepp, båtar och luft­far­tyg anses inte vara fast egen­dom.
   3. Bestäm­mel­serna i punkt 1 tilläm­pas på inkomst som för­vär­vas genom ome­del­bart bru­kande, genom uthyr­ning eller annan använd­ning av fast egen­dom.
   4. Bestäm­mel­serna i punk­terna 1 och 3 tilläm­pas även på inkomst av fast egen­dom som till­hör före­tag och på inkomst av fast egen­dom som används vid själv­stän­dig yrkes­ut­öv­ning.

Arti­kel 7

INKOMST AV RÖRELSE
   1. Inkomst av rörelse, som före­tag i en avtals­slu­tande stat för­vär­var, beskat­tas endast i denna stat, såvida inte före­ta­get bedri­ver rörelse i den andra avtals­slu­tande sta­ten från där belä­get fast drift­ställe. Om före­ta­get bedri­ver rörelse på nyss angi­vet sätt, får före­ta­gets inkomst beskat­tas i den andra sta­ten, men endast så stor del därav som är hän­för­lig till det fasta drift­stäl­let.
   2. Om före­tag i en avtals­slu­tande stat bedri­ver rörelse i den andra avtals­slu­tande sta­ten från där belä­get fast drift­ställe hän­förs, om inte bestäm­mel­serna i punkt 3 för­an­le­der annat, i var­dera avtals­slu­tande sta­ten till det fasta drift­stäl­let den inkomst som det kan antas att drift­stäl­let skulle ha för­vär­vat, om det varit ett fri­stående före­tag, som bedri­vit verk­sam­het av samma eller lik­nande slag under samma eller lik­nande vill­kor och själv­stän­digt avslu­tat affä­rer med det före­tag till vil­ket drift­stäl­let hör.
   3. Vid bestäm­man­det av fast drift­stäl­les inkomst med­ges avdrag för utgif­ter som upp­kom­mit för det fasta drift­stäl­let, härun­der inbe­gripna utgif­ter för före­ta­gets led­ning och all­männa för­valt­ning, oav­sett om utgif­terna upp­kom­mit i den stat där det fasta drift­stäl­let är belä­get eller annor­stä­des.
   4. Inkomst hän­förs inte till fast drift­ställe endast av den anled­ningen att varor inköps genom det fasta drift­stäl­lets försorg för före­ta­get.
   5. Vid tillämp­ningen av före­gå­ende punk­ter bestäms inkomst som är hän­för­lig till det fasta drift­stäl­let genom samma för­fa­rande år från år, såvida inte goda och till­räc­liga skäl för­an­le­der annat.
   6. Ingår i inkomst av rörelse inkomst som behand­las sär­skilt i andra artik­lar av detta avtal, berörs bestäm­mel­serna i dessa artik­lar inte av reg­lerna i denna arti­kel.

Arti­kel 8

SJÖ­FART OCH LUFT­FART
   1. Inkomst som för­vär­vas av före­tag i en avtals­slu­tande stat genom använd­ningen av skepp eller luft­far­tyg i inter­na­tio­nell tra­fik beskat­tas endast i denna stat.
   2. Bestäm­mel­serna i punkt 1 tilläm­pas beträf­fande inkomst som för­vär­vas av luft­fartskon­sor­tiet Scan­di­na­vian Air­li­nes System (SAS) endast i fåga om den del av inkoms­ten som mot­sva­rar den andel i kon­sor­tiet som inne­has av AB Aero­trans­port (ABA), den svenske delä­ga­ren i Scan­di­na­vian Air­li­nes System (SAS).
   3. Bestäm­mel­serna i punkt 1 tilläm­pas även på inkomst som för­vär­vas genom del­ta­gande i en pool, ett gemen­samt före­tag eller en inter­na­tio­nell drifts­or­ga­ni­sa­tion.

Arti­kel 9

FÖRE­TAG MED INTRES­SE­GE­MEN­SKAP
   1. I fall då
      a) ett före­tag i en avtals­slu­tande stat direkt eller indi­rekt del­tar i led­ningen eller kon­trol­len av ett före­tag i den andra avtals­slu­tande sta­ten eller äger del i detta före­tags kapi­tal, eller
      b) samma per­so­ner direkt eller indi­rekt del­tar i led­ningen eller kon­trol­len av såväl ett före­tag i en avtals­slu­tande stat som ett före­tag i en avtals­slu­tande stat som ett före­tag i den andra avtals­slu­tande sta­ten eller äger del i båda dessa före­tags kapi­tal, iakt­tas föl­jande.

Om mel­lan före­ta­gen i fråga om han­dels­för­bin­del­ser eller finan­si­ella för­bin­del­ser avta­las eller före­skrivs vill­kor, som avvi­ker från dem som skulle ha avta­lats mel­lan av varande obe­ro­ende före­tag, får all inkomst, som utan sådana vill­kor skulle ha till­kom­mit det ena före­ta­get men som på grund av vill­ko­ren i fråga inte till­kom­mit detta före­tag, inräk­nas i detta före­tags inkomst och beskat­tas i över­ens­stäm­melse där­med.
   2. I fall då en avtals­slu­tande stat i inkoms­ten för ett före­tag i denna stat inräk­nar - och i över­ens­stäm­melse där­med beskat­tar - inkomst, för vil­ken ett före­tag i den andra avtals­slu­tande sta­ten beskat­tats i denna andra stat, samt den sålunda inräk­nade inkoms­ten är sådan som skulle ha till­kom­mit före­ta­get i den först­nämnda sta­ten om de vill­kor som avta­lats mel­lan före­ta­gen hade varit sådana som skulle ha avta­lats mel­lan av varandra obe­ro­ende före­tag, skall denna andra stat genom­föra veder­bör­lig juste­ring av det skat­te­be­lopp som påförts för inkoms­ten där. VId sådan juste­ring iakt­tas öriga bestäm­mel­ser i detta avtal och de behö­riga myn­dig­he­terna i de avtals­slu­tande sta­terna över­läg­ger vid behov med varandra.

Arti­kel 10

UTDEL­NING
   1. Utdel­ning från bolag med hem­vist i en avtals­slu­tande stat till per­son med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten får beskat­tas i denna andra stat.
   2. Utdel­ningen får emel­ler­tid beskat­tas även i den avtals­slu­tande stat där bola­get som beta­lar utdel­ningen har hem­vist, enligt lag­stift­ningen i denna stat, men om mot­ta­ga­ren har rätt till utred­ningen får skat­ten inte över­stiga 15 pro­cent av utdel­ning­ens brut­to­be­lopp.
   3. Utan hin­der av bestäm­mel­serna i punkt 2 skall utdel­ning vara undan­ta­gen från beskatt­ning i den avtals­slu­tande stat i vil­ken det bolag som beta­lar utdel­ningen har hem­vist, om den som har rätt till utdel­ningen är ett bolag (med undan­tag för han­dels­bo­lag) som under en oav­bru­ten period av tolv måna­der före tid­punk­ten för utdel­ningen direkt inne­har minst 10 pro­cent av det utbe­ta­lande bola­gets kapi­tal. Befri­el­sen gäl­ler endast utdel­ning som hän­för sig till vär­de­pap­per som oav­bru­tet har inne­hafts av det mot­ta­gande bola­get under den nämnda peri­o­den av tolv måna­der.
   4. Bestäm­mel­serna i punk­terna 2 och 3 berör inte bola­gets beskatt­ning för den vinst av vil­ken utdel­ningen beta­las.
   5. Med uttryc­ket "utdel­ning" för­stås i denna arti­kel inkomst av aktier eller andra rät­tig­he­ter, som inte är ford­ringar, med rätt till andel i vinst, samt inkomst av andra ande­lar i bolag, som enligt lag­stift­ningen av den stat där det utbe­ta­lande bola­get har hem­vist vid beskatt­ningen behand­las på samma sätt som inkomst av aktier.
   6. Bestäm­mel­serna i punk­terna 1 till 3 tilläm­pas inte, om den som har rätt till utdel­ningen har hem­vist i en avtals­slu­tande stat och bedri­ver rörelse i den andra avtals­slu­tande sta­ten, där bola­get som beta­lar utdel­ningen har hem­vist, från där belä­get fast drift­ställe eller utö­var själv­stän­dig yrkes­verk­sam­het i denna andra stat från där belä­gen sta­dig­va­rande anord­ning, samt den andel på grund av vil­ken utdel­ningen beta­las äger verk­ligt sam­band med det fasta drift­stäl­let eller den sta­dig­va­rande anord­ningen. I sådant fall tilläm­pas bestäm­mel­serna i arti­kel 7 respek­tive arti­kel 14.
   7. Om bolag med hem­vist i en avtals­slu­tande stat för­vär­var inkomst från den andra avals­slu­tande sta­ten, får denna andra stat inte beskatta utdel­ning som bola­get beta­lar, utom i den mån utdel­ningen beta­las till per­son med hem­vist i denna andra stat eller i den mån den andel på grund av vil­ken utdel­ningen beta­las äger verk­ligt sam­band med fast drift­ställe eller sta­dig­va­rande anord­ning i denna andra stat, och ej hel­ler beskatta bola­gets icke utde­lade vinst, även om utdel­ningen eller den icke utde­lade vins­ten helt eller del­vis utgörs av inkomst som upp­kom­mit i denna andra stat.

Arti­kel 11

RÄNTA
   1. Ränta, som här­rör från en avtals­slu­tande stat och som beta­las till per­son med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten, beskat­tas endast i denna andra stat, om per­so­nen i fråga har rätt till rän­tan.
   2. Med uttryc­ket "ränta" för­stås i denna arti­kel inkomst av varje slags ford­ran, antingen den säker­ställts genom inteck­ning i fast egen­dom eller inte och antingen den med­för rätt till andel i gäl­de­nä­rens vinst eller inte. Uttryc­ket åsyf­tar sär­skilt inkomst av vär­de­pap­per som utfär­dats av sta­ten och inkomst av obli­ga­tio­ner eller deben­tu­res, däri inbe­gri­pet agi­o­be­lopp och vins­ter som hän­för sig till sådana vär­de­pap­per, obli­a­tio­ner eller deben­tu­res.
Straffav­gift på grund av sen betal­ning anses inte som ränta vid tillämp­ningen av denna arti­kel.
   3. Bestäm­mel­serna i punkt 1 tilläm­pas inte, om den som har rätt till rän­tan har hem­vist i en avtals­slu­tande stat och bedri­ver rörelse i den andra avtals­slu­tande sta­ten, från vil­ken rän­tan här­rör, från där belä­get fast drift­ställe eller utö­var själv­stän­dig yrkes­verk­sam­het i denna andra stat från där belä­gen sta­dig­va­rande anord­ning, samt den ford­ran för vil­ken rän­tan beta­las äger verk­ligt sam­band med det fasta drift­stäl­let eller den sta­dig­va­rande anord­ningen. I sådant fall tilläm­pas bestäm­mel­serna i arti­kel 7 respek­tive arti­kel 14.
   4. Då på grund av sär­skilda för­bin­del­ser mel­lan utbe­ta­la­ren och den som har rätt till rän­tan eller mel­lan dem båda och annan per­son rän­te­be­lop­pet, med hän­syn till den ford­ran för vil­ken rän­tan beta­las, över­sti­ger det belopp som skulle ha avta­lats mel­lan utbe­ta­la­ren och den som har rätt till rän­tan om sådana för­bin­del­ser inte före­le­gat, tilläm­pas bestäm­mel­serna i denna arti­kel endast på sist­nämnda belopp. I sådant fall beskat­tas över­skju­tande belopp enligt lag­stift­ningen i var­der avtals­slu­tande sta­ten med iakt­ta­gande av övriga bestäm­mel­ser i detta avtal.

Arti­kel 12

ROYALTY
   1. Royalty, som här­rör från en avtals­slu­tande stat och som beta­las till per­son med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten, beskat­tas endast i denna stat, om per­so­nen i fråga har rätt till royal­tyn.
   2. Med uttryc­ket "royalty" för­stås i denna arti­kel varje slags betal­ning som tas emot såsom ersätt­ning för nytt­jan­det av eller för rät­ten att nyttja upp­hovs­rätt till lit­te­rärt, konst­när­ligt eller veten­skap­ligt verk, häri inbe­gri­pet bio­graf­film och film eller band för radio-​ eller tele­vi­sions­ut­sänd­ning, patent, varu­märke, möns­ter eller modell, rit­ning, hem­ligt recept eller hem­lig till­verk­nings­me­tod eller för upp­lys­ning om erfa­ren­hets­rön av indust­ri­ell, kom­mer­si­ell eller veten­skap­lig natur.
   3. Bestäm­mel­serna i punkt 1 tilläm­pas inte, om den som har rätt till royal­tyn har hem­vist i en avtals­slu­tande stat och bedri­ver rörelse i den andra avtals­slu­tande sta­ten, från vil­ken royal­tyn här­rör, från där belä­get fast drift­ställe eller utö­var själv­stän­dig yrkes­verk­sam­het i denna andra stat från där belä­gen sta­dig­va­rande anord­ning, samt den rät­tig­het eller egen­dom i fråga om vil­ken royal­tyn beta­las äger verk­ligt sam­band med det fasta drift­stäl­let eller den sta­dig­va­rande anord­ningen. I sådant fall tilläm­pas bestäm­mel­serna i arti­kel 7 respek­tive arti­kel 14.
   4. Då på grund av sär­skilda för­bin­del­ser mel­lan utbe­ta­la­ren och den som har rätt till royal­tyn eller mel­lan dem båda och annan per­son royal­ty­be­lop­pet, med hän­syn till det nytt­jande, den rät­tig­het eller den upp­lys­ning för vil­ken royal­tyn beta­las, över­sti­ger det belopp som skulle ha avta­lats mel­lan utbe­ta­la­ren och den som har rätt till royal­tyn om sådana för­bin­del­ser inte före­le­gat, tilläm­pas bestäm­mel­serna i denna arti­kel endast på sist­nämnda belopp. I sådant fall beskat­tas över­skju­tande belopp enligt lag­stift­ningen i var­dera avtal­slu­tande sta­ten med iakt­ta­gande av övriga bestäm­mel­ser i detta avtal.

Arti­kel 13

REA­LI­SA­TIONS­VINST
   1. Vinst, som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat för­vär­var på grund av över­lå­telse av sådan fast egen­dom som avses i arti­kel 6 och som är belä­gen i den andra avtals­slu­tande sta­ten, eller på grund av avytt­ring av ande­lar i ett bolag vars till­gångar i huvud­sak består av sådan egen­dom, får beskat­tas i denna andra stat.
   2. Vinst på grund av över­lå­telse av lös egen­dom, som utgör del av rörel­se­till­gång­arna i fast drift­ställe, vil­ket ett före­tag i en avtals­slu­tande stat har i den andra avtals­slu­tande sta­ten, eller av lös egen­dom, hän­för­lig till sta­dig­va­rande anord­ning för att utöva själv­stän­dig yrkes­verk­sam­het, som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat har i den andra avtals­slu­tande sta­ten, får beskat­tas i denna andra stat. Det­samma gäl­ler vinst på grund av över­lå­telse av sådant fast drift­ställe (för sig eller till­sam­mans med hela före­ta­get) eller av sådan sta­dig­va­rande anord­ning.
   3. Vinst som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat för­vär­var på grund av över­lå­telse av skepp eller luft­far­tyg som används i inter­na­tio­nell tra­fik, eller lös egen­dom som är hän­för­lig till använd­ningen av sådana skepp eller luft­far­tyg, beskat­tas endast i denna stat.

Beträf­fande vinst som för­vär­vas av luft­fartskon­sor­tiet Scan­di­na­vian Air­li­nes System (SAS) tilläm­pas bestäm­mel­serna i denna punkt endast i fråga om den del av vins­ten som mot­sva­rar den andel i kon­sor­tiet som inne­has av AB Aero­trans­port (ABA), den svenske delä­ga­ren i Scan­di­na­vian Air­li­nes System (SAS).
   4. Vinst på grund av över­lå­telse av annan een­dom än sådan som avses i punk­terna 1, 2 och 3 beskat­tas endast i den avtals­slu­tande stat där över­lå­ta­ren har hem­vist.
   5. Utan hin­der av bestäm­mel­serna i punkt 4 får vinst, som fysisk per­son som har haft hem­vist i en avtals­slu­tande stat och som har erhål­lit hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten för­vär­var på grund av över­lå­telse av egen­dom, beskat­tas i den först­nämnda sta­ten om över­lå­tel­sen av egen­do­men sker vid något till­fälle under de fem åren när­mast efter det datum då den fysiska per­so­nen upp­hört att ha hem­vist i den först­nämnda sta­ten.

Arti­kel 14

SJÄLV­STÄN­DIG YRKES­UT­ÖV­NING
   1. Inkomst, som en fysisk per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat för­vär­var genom att utöva fritt yrke eller annan själv­stän­dig verk­sam­het, beskat­tas endast i denna stat om han inte i den andra avtals­slu­tande sta­ten har sta­dig­va­rande anord­ning, som regel­mäs­sigt står till hans för­fo­gande för att utöva verk­sam­he­ten.
Om han har sådan sta­dig­va­rande anord­ning, får inkoms­ten beskat­tas i denna andra stat men endast så stor del av den som är hän­för­lig till denna sta­dig­va­rande anord­ning.
   2. Uttryc­ket "fritt yrke" inbe­gri­per sär­skilt själv­stän­dig veten­skap­lig, lit­te­rär och konst­när­lig verk­sam­het, uppfostrings-​ och under­vis­nings­verk­sam­het samt sådan själv­stän­dig verk­sam­het som läkare, advo­kat, ingen­jör, arki­tekt, tand­lä­kare och revi­sor utö­var.

Arti­kel 15

ENSKILD TJÄNST
   1. Om inte bestäm­mel­serna i artik­larna 16, 18 och 19 för­an­le­der annat, beskat­tas lön och annan lik­nande ersätt­ning som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat upp­bär på grund av anställ­ning, endast i denna stat, såvida inte arbe­tet utförs i den andra avtals­slu­tande sta­ten. Om arbe­tet utförs i denna andra stat, får ersätt­ning som upp­bärs för arbe­tet beskat­tas där.
   2. Utan hin­der av bestäm­mel­serna i punkt 1 beskat­tas ersätt­ning, som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat upp­bär för arbete som utförs i den andra avtals­slu­tande sta­ten, endast i den först­nämnda sta­ten, om
      a) mot­ta­ga­ren vis­tas i den andra sta­ten under tids­pe­riod eller tids­pe­ri­o­der som sam­man­lagt inte över­sti­ger 183 dagar under en tolv­må­na­ders­pe­riod som bör­jar eller slu­tar under beskatt­nings­å­ret i fråga, och
      b) ersätt­ning beta­las av arbets­gi­vare som inte har hem­vist i den andra sta­ten eller på den­nes väg­nar, samt
      c) ersätt­ning inte belas­tar fast drift­ställe eller sta­dig­va­rande anord­ning som arbets­gi­va­ren har i den andra sta­ten.
   3. Utan hin­der av före­gå­ende bestäm­mel­ser i denna arti­kel får ersätt­ning för arbete, som utförs ombord på skepp eller luft­far­tyg, som används i inter­na­tio­nell tra­fik av ett före­tag i en avtals­slu­tande stat, beskat­tas i denna stat. Om per­son med hem­vist i Sve­rige upp­bär inkomst av arbete, vil­ket utförs ombord på ett luft­far­tyg som används i inter­na­tio­nell tra­fik av luft­fartskon­sor­tiet Scan­di­na­vian Air­li­nes System (SAS), beskat­tas inkoms­ten endast i Sve­rige.

Arti­kel 16

STY­REL­SE­AR­VODE

Sty­rel­se­ar­vode och annan lik­nande ersätt­ning, som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat upp­bär i egen­skap av med­lem i sty­relse eller annat lik­nande organ i bolag med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten, får beskat­tas i denna andra stat.

Arti­kel 17

ARTIS­TER OCH SPORT­UT­Ö­VARE
   1. Utan hin­der av bestäm­mel­serna i artik­larna 14 och 15 får inkomst, som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat för­vär­var genom sin per­son­liga verk­sam­het i den andra avtals­slu­tande sta­ten i egen­skap av under­håll­nings­ar­tist, såsom teater-​ eller film­skå­de­spe­lare, radio-​ eller tele­vi­sions­ar­tist eller musi­ker, eller i egen­skap av sport­ut­ö­vare, beskat­tas i denna andra stat.
   2. I fall då inkomst genom per­son­lig verk­sam­het, som under­håll­nings­ar­tist eller sport­ut­ö­vare bedri­ver i denna egen­skap, inte till­fal­ler under­håll­nings­ar­tis­ten eller sport­ut­ö­va­ren själv utan annan per­son, får denna inkomst, utan hin­der av bestäm­mel­serna i artik­larna 7, 14 och 15, beskat­tas i den avtals­slu­tande stat där under­håll­nings­ar­tis­ten eller sport­ut­ö­va­ren bedri­ver verk­sam­he­ten.

Arti­kel 18

PEN­SION, LIV­RÄNTA OCH LIK­NANDE BETAL­NING
   1. Pen­sion och annan lik­nande ersätt­ning, betal­ningar enligt soci­al­för­säk­rings­lag­stift­ningen och liv­ränta som här­rör från en avtals­slu­tande stat däri inbe­gri­pet pen­sion, som beta­las av, eller från fon­der inrät­tade av, en avtals­slu­tande stat, en av dess poli­tiska underav­del­ningar eller lokala myn­dig­he­ter och som beta­las till en per­son med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten, får beskat­tas i den först­nämnda avtals­slu­tande sta­ten.
   2. Med uttryc­ket "liv­ränta" för­stås ett fast­ställt belopp, som utbe­ta­las peri­o­diskt på fast­ställda tider under en per­sons livs­tid eller under angi­ven eller fast­ställ­bar tids­pe­riod och som utgår på grund av för­plik­telse att verk­ställa dessa betal­ningar som ersätt­ning för där­e­mot fullt sva­rande veder­lag i pengar eller peng­ars värde.

Arti­kel 19

OFFENT­LIG TJÄNST
   1. a) Ersätt­ning (med undan­tag för pen­sion), som beta­las av en avtals­slu­tande stat, en av dess poli­tiska underav­del­ningar eller lokala myn­dig­he­ter till fysisk per­son på grund av arbete som utförts i denna stats, underav­del­nings eller myn­dig­hets tjänst, beskat­tas endast i denna stat.
      b) Sådan ersätt­ning beskat­tas emel­ler­tid endast i den mån andra avtals­slu­tande sta­ten om arbe­tet utförs i denna andra stat och per­so­nen i fråga har hem­vist i denna stat och
      1) är med­bor­gare i denna stat, eller
      2) inte fick hem­vist i denna stat ute­slu­tande för att utföra arbe­tet.
   2. Bestäm­mel­serna i artik­larna 15 och 16 tilläm­pas på ersätt­ning som beta­las på grund av arbete som utförts i sam­band med rörelse som bedrivs av en avtals­slu­tande stat, en av dess poli­tiska underav­del­ningar eller lokala myn­dig­he­ter.

Arti­kel 20

STU­DE­RANDE

Stu­de­rande eller affärsprak­ti­kant, som har eller ome­del­bart före vis­tel­sen i en avtals­slu­tande stat hade hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten och som vis­tas i den först­nämnda sta­ten ute­slu­tande för sin under­vis­ning eller prak­tik, beskat­tas inte i denna stat för belopp som han erhål­ler för sitt uppe­hälle, sin under­vis­ning eller prak­tik, under för­ut­sätt­ning att belop­pen här­rör från källa utan­för denna stat.

Arti­kel 21

ANNAN INKOMST
   1. Inkomst som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat för­vär­var och som inte hand­las i före­gå­ende artik­lar av detta avtal beskat­tas endast i denna stat, oav­sett var­i­från inkoms­ten här­rör.
   2. Bestäm­mel­serna i punkt 1 tilläm­pas inte på inkomst, med undan­tag för inkomst av fast egen­dom som avses i arti­kel 6 punkt 2, om mot­ta­ga­ren av inkoms­ten har hem­vist i en avtals­slu­tande stat och bedri­ver rörelse i den andra avtals­slu­tande sta­ten från där belä­get fast drift­ställe eller utö­var själv­stän­dig yrkes­verk­sam­het i denna andra stat från där belä­gen sta­dig­va­rande anord­ning, samt den rät­tig­het eller egen­dom i fråga om vil­ken inkoms­ten beta­las äger verk­ligt sam­band med det fasta drift­stäl­let eller den sta­dig­va­rande anord­ningen. I sådant fall tilläm­pas bestäm­mel­serna i arti­kel 7 respe­kive arti­kel 14.

Arti­kel 22

FÖR­MÖ­GEN­HET
   1. För­mö­gen­het bestå­ende av sådan fast egen­dom som avses i arti­kel 6 punkt 2, vil­ken per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat inne­har och vil­ken är belä­gen i den andra avtals­slu­tande sta­ten, eller för­mö­gen­het bestå­ende av ande­lar i bolag vars till­gångar huvud­sak­li­gen utgörs av sådan egen­dom, får beskat­tas i denna andra stat.
   2. För­mö­gen­het bestå­ende av lös egen­dom, som utgör del av rörel­se­till­gång­arna i fast drift­ställe, vil­ket ett före­tag i en avtals­slu­tande stat har i den andra avtals­slu­tande sta­ten, eller av lös egen­dom hän­för­lig till sta­dig­va­rande anord­ning för att utöva själv­stän­dig yrkes­verk­sam­het, som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat har i den andra avtals­slu­tande sta­ten, får beskat­tas i denna andra stat.
   3. För­mö­gen­het bestå­ende av skepp och luft­far­tyg som används i inter­na­tio­nell tra­fik av före­tag i en avtals­slu­tande stat samt av lös egen­dom som är hän­för­lig till använd­ningen av sådana skepp och luft­far­tyg beskat­tas endast i denna stat.
   4. Alla andra slag av för­mö­gen­het, som per­son med hem­vist i en avtals­slu­tande stat inne­har, beskat­tas endast i denna stat.
   5. Utan hin­der av bestäm­mel­serna i punkt 4 får för­mö­gen­het, som inne­has av fysisk per­son som har haft hem­vist i en avtals­slu­tande stat och som har erhål­lit hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten, beskat­tas i den först­nämnda avtals­slu­tande sta­ten under de första fem åren som föl­jer efter det datum då den fysiska per­so­nen upp­hört att ha hem­vist i den först­nämnda sta­ten. Om denna stat enligt lag­stift­ningen i sta­ten i fråga, inte kan beskatta detta slags till­gångar, beskat­tas dessa endast i den andra avtals­slu­tande sta­ten.
   6. Beträf­fande för­mö­gen­het som inne­has av luft­fartskon­sor­tiet Scan­di­na­vian Aili­nes System (SAS), tilläm­pas bestäm­mel­serna i punk­terna 3 och 4 endast i fråga om sådan för­mö­gen­het som mot­sva­rar den andel i kon­sor­tiet som inne­has av AB Aero­trans­port (ABA), den svenske delä­gare i SAS.

Arti­kel 23

UNDAN­RÖ­JANDE AV DUB­BEL­BE­SKATT­NING
   1. Beträf­fande Lux­em­burg skall dub­bel­be­skatt­ning und­vi­kas på föl­jande sätt:
      a) Om per­son med hem­vist i Lux­em­burg för­vär­var inkomst eller inne­har för­mö­gen­het som enligt bestäm­mel­serna i detta avtal får beskat­tas i Sve­rige, skall Lux­em­burg såvida inte bestäm­mel­serna i punk­ter b) och c) för­an­le­der annat, undanta sådan inkomst eller för­mö­gen­het från skatt, men får, vid bestäm­man­det av skat­ten på denna per­sons åter­stå­ende inkomst eller för­mö­gen­het tillämpa samma skat­te­sat­ser som skulle ha gällt om inkoms­ten eller för­mö­gen­he­ten inte hade undan­ta­gits från skatt.
      b) Om per­son med hem­vist i Lux­em­burg för­vär­var inkomst som enligt bestäm­mel­serna i arti­kel 10, arti­kel 13 punkt 5 och arti­kel 18 får beskat­tas i Sve­rige, skall Lux­em­burg från skat­ten på denna per­sons inkomst avräkna ett belopp mot­sva­rande den skatt som beta­lats i Sve­rige. Avräk­nings­be­lop­pet skall emel­ler­tid inte över­stiga den del av skat­ten, beräk­nad utan sådan avräk­ning, som belö­per på den inkomst som upp­bu­rits från Sve­rige.
      c) Om ett bolag med hem­vist i Lux­em­burg upp­bär utdel­ning från svensk källa skall Lux­em­burg undanta sådan utdel­ning från skatt.
Detta gäl­ler endast om bola­get med hem­vist i Lux­em­burg, sedan ingången av räken­skaps­å­ret inne­har direkt minst 10 pro­cent av det utde­lande bola­gets kapi­tal och om detta bolag i Sve­rige är under­kas­tat en beskatt­ning mot­sva­rande skat­ten på bolagsin­komst i Lux­em­burg. Ovan nämnda aktier eller ande­lar i det svenska bola­get är, under samma för­ut­sätt­ningar, undan­tagna från för­mö­gen­hets­skat­ten i Lux­em­burg.
   2. Beträf­fande Sve­rige skall dub­bel­be­skatt­ning und­vi­kas på föl­jande sätt:
      a) Om per­son med hem­vist i Sve­rige för­vär­var inkomst som enligt lux­em­burgsk lag­stift­ning och i enlig­het med bestäm­mel­serna i detta avtal får beskat­tas i Lux­em­burg, skall Sve­rige - med beak­tande av bestäm­mel­serna i svensk lag­stift­ning beträf­fande avräk­ning av utländsk skatt (även i den lydelse de fram­de­les kan få genom att änd­ras utan att den all­männa prin­cip som anges här änd­ras) - från den svenska skat­ten på inkoms­ten avräkna ett belopp mot­sva­rande den lux­em­burgska skatt som erlagts inkoms­ten. Om en per­son med hem­vist i Sve­rige inne­har för­mö­gen­het som i enlig­het med bestäm­mel­serna i detta avtal får beskat­tas i Lux­em­burg, skall Sve­rige från skat­ten på denna per­sons för­mö­gen­het avräkna ett belopp mot­sva­rande den för­mö­gen­hets­skatt som erlagts i Lux­em­burg på denna för­mö­gen­het. Avräk­nings­be­lop­pet skall emel­ler­tid inte över­stiga den del av den svenska för­mö­gen­hets­skat­ten, beräk­nad utan sådan avräk­ning, som belö­per på den för­mö­gen­het som får beskat­tas i Lux­em­burg.
      b) Om en per­son med hem­vist i Sve­rige för­vär­var inkomst som enligt bestäm­mel­serna i detta avtal beskat­tas endast i Lux­em­burg, får Sve­rige vid fast­stäl­lan­det av skat­te­sat­sen för svensk pro­gres­siv skatt beakta den inkomst som skall beskat­tas endast i Lux­em­burg.
      c) Utan hin­der av bestäm­mel­serna i a) ovan är utdel­ning från bolag med hem­vist i Lux­em­burg till bolag med hem­vist i Sve­rige undan­ta­gen från svensk skatt enligt bestäm­mel­serna i svensk lag om skat­te­be­fri­else för utdel­ning som erhålls av svenska bolag från dot­ter­bo­lag utom­lands.

Arti­kel 24

FÖR­BUD MOT DIS­KRI­MI­NE­RING
   1. Med­bor­gare i en avtals­slu­tande stat skall inte i den andra avtals­slu­tande sta­ten bli före­mål för beskatt­ning eller där­med sam­man­häng­ande krav som är av annat slag eller mer tyng­ande än den beskatt­ning och där­med sam­man­häng­ande krav som med­bor­gare i denna andra stat under samma för­hål­lan­den är eller kan bli under­kas­tad. Utan hin­der av bestäm­mel­serna i arti­kel 1 tilläm­pas denna bestäm­melse även på per­son som inte har hem­vist i en avtals­slu­tande stat eller i båda avtals­slu­tande sta­terna.
   2. Beskatt­ningen av fast drift­ställe, som före­tag i en avtals­slu­tande stat har i den andra avtals­slu­tande sta­ten, skall i denna andra stat inte vara mindre för­del­ak­tig än beskatt­ningen av före­tag i denna andra stat, som bedri­ver verk­sam­het av samma slag. Denna bestäm­melse anses inte med­föra skyl­dig­het för en avtals­slu­tande stat att medge per­son med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten sådant per­son­ligt avdrag vid beskatt­ningen, sådan skat­te­be­fri­else eller skat­tened­sätt­ning på grund av civil­stånd eller för­sörj­nings­plikt mot familj som med­ges per­son med hem­vist i den egna sta­ten.
   3. Utom i de fall då bestäm­mel­serna i arti­kel 9 punkt 1, arti­kel 11 punkt 4 eller arti­kel 12 punkt 4 tilläm­pas, är ränta, royalty och annan betal­ning från före­tag i en avtals­slu­tande stat till per­son med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten avdrags­gill vid bestäm­man­det av den beskatt­ning­bara inkoms­ten för sådant före­tag på samma vill­kor som betal­ning till per­son med hem­vist i den först­nämnda sta­ten. På samma sätt är skuld som före­tag i en avtals­slu­tande stat har till per­son med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten avdrags­gill vid bestäm­man­det av sådant före­tags beskatt­nings­bara för­mö­gen­het på samma vill­kor som skuld till per­son med hem­vist i den först­nämnda sta­ten.
   4. Före­tag i en avtals­slu­tande stat, vars kapi­tal helt eller del­vis ägs eller kon­trol­le­ras, direkt eller indi­rekt, av en eller flera per­so­ner med hem­vist i den andra avtals­slu­tande sta­ten, skall inte i den först­nämnda sta­ten bli före­mål för beskatt­ning eller där­med sam­man­häng­ande krav som är av annat slag eller mer tyng­ande än den beskatt­ning och där­med sam­man­häng­ande krav som annat lik­nande före­tag i den först­nämda sta­ten är eller kan bli under­kas­tat.
   5. Utan hin­der av bestäm­mel­serna i arti­kel 2 tilläm­pas bestäm­mel­serna i denna arti­kel på skat­ter av varje slag och beskaf­fen­het.

Arti­kel 25

FÖR­FA­RAN­DET VID ÖMSE­SI­DIG ÖVER­ENS­KOM­MELSE
   1. Om en per­son anser att en avtals­slu­tande stat eller båda avtals­slu­tande sta­terna vid­ta­git åtgär­der som för honom med­för eller kom­mer att med­föra beskatt­ning som stri­der mot bestäm­mel­serna i detta avtal, kan han, utan att detta påver­kar hans rätt att använda sig av de rätts­me­del som finns i dessa sta­ters interna rätts­ord­ning, lägga fram saken för den behö­riga myn­dig­he­ten i den avtals­slu­tande stat där per­so­nen har hem­vist, eller om fråga är om tillämp­ning av arti­kel 24 punkt 1, i den avtals­slu­tande stat där han är med­bor­gare. Saken skall läg­gas fram inom tre år från den tid­punkt då per­so­nen i fråga fick vet­skap om den åtgärd som givit upp­hov till beskatt­ning som stri­der mot bestäm­mel­serna i avta­let.
   2. Om den behö­riga myn­dig­he­ten fin­ner invänd­ningen grun­dad men inte själv kan få till stånd en till­fred­stäl­lande lös­ning, skall myn­dig­he­ten söka lösa rågan genm ömse­si­dig över­ens­kom­melse med den behö­riga myn­dig­he­ten i den andra avtals­slu­tande sta­ten i syfte att und­vika beskatt­ning som stri­der mot avta­let.
Över­ens­kom­melse som träf­fats skall genom­fö­ras utan hin­der av tids­grän­ser i de avtals­slu­tande sta­ter­nas interna lag­stift­ning.
   3. De behö­riga myn­dig­he­terna i de avtals­slu­tande sta­terna skall genom ömse­si­dig över­ens­kom­melse söka avgöra svå­rig­he­ter eller tvi­vels­mål som upp­kom­mer i fråga om tolk­ningen av tillämp­ningen av avta­let. De kan även över­lägga i syfte att undan­röja dub­bel­be­skatt­ning i fall som inte omfat­tas av avta­let.
   4. De behö­riga myn­dig­he­terna i de avtals­slu­tande sta­terna kan träda i direkt för­bin­delse med varandra i syfte att träffa över­ens­kom­melse i de fall som angi­vits i före­gå­ende punk­ter.

Arti­kel 26

UTBYTE AV UPP­LYS­NINGAR
   1. De behö­riga myn­dig­he­terna i de avtals­slu­tande sta­terna ska utbyta sådana upp­lys­ningar som kan antas vara rele­vanta vid tillämp­ningen av bestäm­mel­serna i detta avtal eller för admi­nist­ra­tion eller verk­stäl­lig­het av intern lag­stift­ning i fråga om skat­ter av varje slag och beskaf­fen­het som tas ut för de avtals­slu­tande sta­terna eller för deras poli­tiska underav­del­ningar eller lokala myn­dig­he­ter, om beskatt­ningen enligt denna lag­stift­ning inte stri­der mot avta­let. Utby­tet av upp­lys­ningar begrän­sas inte av artik­larna 1 och 2.
   2. Upp­lys­ningar som en avtals­slu­tande stat tagit emot enligt punkt 1 ska behand­las som hem­liga på samma sätt som upp­lys­ningar som erhål­lits enligt den interna lag­stift­ningen i denna stat och får yppas endast för per­so­ner eller myn­dig­he­ter (däri inbe­gri­pet dom­sto­lar och för­valt­nings­or­gan) som fast­stäl­ler, upp­bär eller dri­ver in de skat­ter som åsyf­tas i punkt 1 eller hand­läg­ger åtal eller över­kla­gande i fråga om dessa skat­ter eller som utö­var till­syn över nämnda verk­sam­he­ter. Dessa per­so­ner eller myn­dig­he­ter får använda upp­lys­ning­arna bara för sådana ända­mål. De får yppa upp­lys­ning­arna vid offent­lig rät­te­gång eller i dom­stols­av­gö­ran­den. Utan hin­der av detta kan upp­lys­ningar som en avtals­slu­tande stat mot­ta­git använ­das för andra ända­mål då sådana upp­lys­ningar kan använ­das för sådana andra ända­mål enligt lag­stift­ningen i båda sta­terna och den behö­riga myn­dig­he­ten i den stat som läm­nar upp­lys­ning­arna tillå­ter sådan använd­ning.
   3. Bestäm­mel­serna i punk­terna 1 och 2 med­för inte skyl­dig­het för en avtals­slu­tande stat att:
      a) vidta för­valt­nings­åt­gär­der som avvi­ker från lag­stift­ning och admi­nist­ra­tiv praxis i denna avtals­slu­tande stat eller i den andra avtals­slu­tande sta­ten,
      b) lämna upp­lys­ningar som inte är till­gäng­liga enligt lag­stift­ning eller sed­van­lig admi­nist­ra­tiv praxis i denna avtals­slu­tande stat eller i den andra avtals­slu­tande sta­ten,
      c) lämna upp­lys­ningar som skulle röja affärs-​, industri-​, handels-​ eller yrkes­hem­lig­het eller i närings­verk­sam­het nytt­jat för­fa­rings­sätt eller upp­lys­ningar, vil­kas över­läm­nande skulle strida mot all­männa hän­syn (ordre pub­lic).
   4. Då en avtals­slu­tande stat begär upp­lys­ningar enligt denna arti­kel ska den andra avtals­slu­tande sta­ten använda de medel som denna stat för­fo­gar över för att inhämta de begärda upp­lys­ning­arna, även om denna andra stat inte har behov av upp­lys­ning­arna för sina egna beskatt­nings­än­da­mål.
För­plik­tel­sen i före­gå­ende mening begrän­sas av bestäm­mel­serna i punkt 3, men detta med­för inte en rätt för en avtals­slu­tande stat att vägra att lämna upp­lys­ningar ute­slu­tande där­för att denna stat inte har något eget intresse av sådana upp­lys­ningar.
   5. Bestäm­mel­serna i punkt 3 med­för inte en rätt för en avtals­slu­tande stat att vägra att lämna upp­lys­ningar ute­slu­tande där­för att upp­lys­ning­arna inne­has av en bank, annan finan­si­ell insti­tu­tion, ombud, repre­sen­tant eller för­val­tare eller där­för att upp­lys­ning­arna gäl­ler ägan­de­rätt i en per­son.

Arti­kel 27

BISTÅND MED INDRIV­NING
   1. De avtals­slu­tande sta­terna för­bin­der sig att lämna varandra bistånd och handräck­ning för att driva in skat­ter som omfat­tas av avta­let, rän­tor som utgår på dessa, kost­na­der, tillägg till dessa skat­ter samt viten som inte har straff­rätts­lig karak­tär.
   2. Fram­ställ­ning om sådan handräck­ning skall vara åtföljd av hand­lingar som enligt lag­stift­ningen i den stat som begärt handräck­ningen krävs för att fast­ställa att de belopp som skall indri­vas för­fal­lit till betal­ning.
   3. Med iakt­ta­gande av dessa hand­lingar sker del­giv­ningar samt indrivnings-​ och upp­börd­såt­gär­der i den stat där handräck­ning skall ske enligt den sta­tens lag­stift­ning om indriv­ning och upp­börd av dess egna skat­ter. I syn­ner­het skall beslut om upp­börd göras exi­gibla på sätt som anges i denna stats lag­stift­ning.
   4. Den skat­te­ford­ran som skall dri­vas in anses inte som för­måns­be­rät­ti­gad ford­ran i den stat där handräck­ningen sker.
   5. I fråga om skat­te­ford­ran som ännu inte bli­vit slut­gil­tigt fast­ställd kan bor­ge­närs­sta­ten, för att säker­ställa sin rätt, göra fram­ställ­ning hos den andra sta­ten om säk­ringsåt­gär­der.
Beträf­fande sådana åtgär­der äger före­gå­ende bestäm­mel­ser mot­sva­rande tillämp­ning.

Arti­kel 28

MED­LEM­MAR AV DIPLO­MA­TISK BESKICK­NING OCH KON­SU­LAT

Bestäm­mel­serna i detta avtal berör inte de pri­vi­le­gier vid beskatt­ningen som enligt folk­rät­tens all­männa reg­ler eller bestäm­mel­ser i sär­skilda över­ens­kom­mel­ser till­kom­mer med­lem­mar av diplo­ma­tisk beskick­ning eller kon­su­lat.

Arti­kel 29

IKRAFT­TRÄ­DANDE
   1. De avtals­slu­tande sta­terna skall med­dela varandra när de åtgär­der vid­ta­gits som enligt respek­tive lag­stift­ning krävs för att detta avtal skall träda i kraft.
   2. Detta avtal trä­der i kraft tret­tio dagar efter den dag då det senare av dessa med­de­lan­den tas emot och tilläm­pas:
      a) i Lux­em­burg:
      1) beträf­fande käll­skat­ter, på inkomst som för­vär­vas den första janu­ari när­mast efter den dag då avta­let trä­der i kraft eller senare;
      2) beträf­fande övriga skat­ter, på beskatt­nings­pe­ri­o­der som slu­tar den första janu­ari när­mast efter den dag då avta­let trä­der i kraft eller senare;
      b) i Sve­rige:
      1) beträf­fande skat­ter på inkomst på inkomst som för­vär­vas den janu­ari när­mast efter den dag då avta­let trä­der i kraft eller senare;
      2) beträf­fande för­mö­gen­hets­skat­ten, på skatt som utgår på grund av tax­e­ring andra kalen­derå­ret efter det då avta­let trä­der i kraft eller senare.
   3. Avta­let den 14 juli 1983 mel­lan Konung­a­ri­ket Sve­rige och Stor­her­tig­dö­met Lux­em­burg för und­vi­kande av dub­bel­be­skatt­ning och fast­stäl­lande av bestäm­mel­ser om ömse­si­dig handräck­ning beträf­fande skat­ter på inkomst och på för­mö­gen­het skall upp­höra att gälla från det datum detta avtal med där­till hörande pro­to­koll skall tilläm­pas. Bestäm­mel­serna i 1983 års avtal skall upp­höra att tilläm­pas från och med det datum då mot­sva­rande bestäm­mel­ser i detta avtal med där­till hörande pro­to­koll för första gången blir tillämp­liga i enlig­het med bestäm­mel­serna i punkt 2 i denna arti­kel.

Arti­kel 30

UPP­HÖ­RANDE

Detta avtal för­blir i kraft till dess det sägs upp av en avtals­slu­tande stat. Var­dera avtals­slu­tande sta­ten kan på diplo­ma­tisk väg säga upp avta­let genom skrift­lig under­rät­telse härom minst sex måna­der före utgången av varje kalen­derår. I hän­delse av sådan upp­säg­ning upp­hör avta­let att gälla beträf­fande inkomst som för­vär­vas eller för­mö­gen­het som inne­has den första janu­ari det kalen­derår som föl­jer när­mast efter utgången av sex­må­na­ders­pe­ri­o­den eller senare.

Till bekräf­telse härav har under­teck­nade, där­till veder­bör­li­gen bemyn­di­gade, under­teck­nat detta avtal.

Som skedde i Stock­holm den 14 okto­ber 1996, i två exem­plar på franska språ­ket.

För Konung­a­ri­ket Sve­ri­ges rege­ring

Tho­mas Östros

För Stor­her­tig­dö­met Lux­em­burgs rege­ring

Fran­cois Bre­mer

Skrift­väx­ling den 7 sep­tem­ber 2010

Ers Excel­lens,
Jag har äran att hän­visa till avta­let mel­lan Stor­her­tig­dö­met Lux­em­burg och Konung­a­ri­ket Sve­rige för und­vi­kande av dub­bel­be­skatt­ning och för­hind­rande av skat­te­flykt beträf­fande skat­ter på inkomst och på för­mö­gen­het under­teck­nat i Stock­holm den 14 okto­ber 1996, såsom änd­rat genom det denna dag under­teck­nade pro­to­kol­let ("avta­let"), samt att på upp­drag av Stor­her­tig­dö­met Lux­em­burgs rege­ring före­slå föl­jande över­ens­kom­melse:
   1. Arti­kel 26 punkt 5 i avta­let med­för inte en skyl­dig­het för de avtals­slu­tande sta­terna att utbyta upp­lys­ningar på spon­tan eller auto­ma­tisk basis.
   2. Vid begä­ran om upp­lys­ningar som anges i arti­kel 26 punkt 5 ska den behö­riga myn­dig­he­ten i den anmo­dande sta­ten till den behö­riga myn­dig­he­ten i den anmo­dade sta­ten lämna föl­jande upp­lys­ningar, för att visa att de efter­frå­gade upp­lys­ning­arna kan antas vara rele­vanta:
      a) iden­ti­te­ten på den per­son som är före­mål för utred­ning eller under­sök­ning,
      b) upp­gift om de begärda upp­lys­ning­arna, inbe­gri­pet deras när­mare beskaf­fen­het och i vil­ken form som den anmo­dande sta­ten öns­kar att få upp­lys­ning­arna från den anmo­dade sta­ten,
      c) det beskatt­nings­än­da­mål för vil­ket upp­lys­ning­arna efter­frå­gas,
      d) skä­len för att anta att de begärda upp­lys­ning­arna finns i den anmo­dade sta­ten eller inne­has eller kon­trol­le­ras av per­son inom den anmo­dade sta­tens juris­dik­tion,
      e) såvitt det är känt, namn och adress på per­son som kan antas inneha de begärda upp­lys­ning­arna,
      f) upp­gift om att den anmo­dande sta­ten har vid­ta­git alla åtgär­der för att inhämta upp­lys­ning­arna som står till dess för­fo­gande inom dess eget ter­ri­to­rium, utom sådana åtgär­der som skulle med­föra opro­por­tio­ner­ligt stora svå­rig­he­ter.

Om denna över­ens­kom­melse är god­tag­bar för Konung­a­ri­ket Sve­ri­ges rege­ring, har jag äran att före­slå att detta brev och Ert svar på detta ska anses som en över­ens­kom­melse mel­lan våra rege­ringar, vil­ken ska utgöra en inte­gre­rande del av avta­let vid ikraft­trä­dan­det av pro­to­kol­let.

Mot­tag, Ers Excel­lens, denna för­säk­ran om min utmärkta hög­akt­ning.

Luc Fri­e­den

Ers Excel­lens,
Jag har äran att bekräfta mot­ta­gan­det av Ert brev date­rat den 7 sep­tem­ber 2010 som lyder enligt föl­jande:

"Jag har äran att - - - vid ikraft­trä­dan­det av pro­to­kol­let."

Jag har äran att bekräfta att Konung­a­ri­ket Sve­ri­ges rege­ring accep­te­rar inne­hål­let i Ert brev. Ert brev och detta svar ska följakt­li­gen anses som en över­ens­kom­melse mel­lan våra rege­ringar, vil­ken ska utgöra en inte­gre­rande del av avta­let vid ikraft­trä­dan­det av pro­to­kol­let.

Mot­tag, Ers Excel­lens, denna för­säk­ran om min utmärkta hög­akt­ning.

Anders Borg

PRO­TO­KOLL

Vid under­teck­na­det i dag av avta­let mel­lan Konung­a­ri­ket Sve­rige och Stor­her­tig­dö­met Lux­em­burg för und­vi­kande av dub­bel­be­skatt­ning och för­hind­rande av skat­te­flykt beträf­fande skat­ter på inkomst och på för­mö­gen­het (i det föl­jande benämnt "avta­let"), har under­teck­nade kom­mit över­ens om att föl­jande bestäm­mel­ser skall utgöra en inte­gre­rande del av avta­let:
      1) Avta­let tilläm­pas inte beträf­fande dels hol­ding­bo­lag i den mening som avses i den spe­ci­ella lag­stift­ning i Lux­em­burg som för när­va­rande gäl­ler enligt lagen den 31 juli 1929 och stor­her­ti­gens för­ord­ning den 17 decem­ber 1938, dels beträf­fande åta­gan­den för kol­lek­tiva inve­ste­ringar (orga­nis­mes de pla­ce­ment col­lectif) som avses i den lux­em­burgska lagen den 30 mars 1988. Avta­let tilläm­pas inte hel­ler beträf­fande andra sub­jekt som under­kas­tas lik­nande lag­stift­ning som till­kom­mer efter under­teck­nan­det av detta avtal.
      2) Avta­let tilläm­pas inte beträf­fande före­tag med hem­vist i en avtals­slu­tande stat som för­vär­var sina inkoms­ter huvud­sak­li­gen från andra sta­ter om sådan inkomst beskat­tas väent­ligt lägre än inkomst som här­rör från denna avtals­slu­tande stat.

Till bekräf­telse härav har under­teck­nade, där­till veder­bör­li­gen bemyn­di­gade, under­teck­nat detta pro­to­koll. Lag (2010:1460).

JP Info­nets skat­te­rätts­liga tjäns­ter

JP Info­nets skat­te­rätts­liga tjäns­ter

Arbe­tar du med skat­te­rätt? JP Info­nets tjäns­ter ger dig ett utmärkt stöd i ditt arbete. Vi ger dig stän­digt till­gång till alla nya avgö­ran­den, lagänd­ringar och ställ­nings­ta­gan­den. Du kan också ta del av refe­rat och exper­ta­na­ly­ser, som kan hjälpa dig i ditt dag­liga arbete. Se allt inom skat­te­rätt.